2015 март
Казахстан: вопросы языковой политики
Тулеутай Байгабатов,
кандидат исторических наук, доцент Карагандинского индустриального университета
Татьяна Бондарцова,кандидат исторических наук, доцент Карагандинского
индустриального университета
Казахстан – многонациональная страна, где проживают представители свыше ста наций и
народностей. Полиэтничность населения республики отражается и на
предпочтениях языковой ориентации граждан. В наши дни владение
национальным языком, приоритетно функционирующим в конкретном
регионе, весьма актуально. И эта проблема, кроме многих граней
(этнополитических, социальных и др.), приобретает также и моральную
плоскость. Ведь нередко имеет место обособление языковых коллективов,
различающихся даже не по этническим признакам, а по владению или
невладению соответствующими языками.
В Казахстане можно схематично выделить следующие типы языковых коллективов:
– владеющие только русским языком;
– владеющие казахским и русским языками;
– владеющие только казахским языком;
– владеющие русским и несколькими национальными языками;
– владеющие несколькими национальными, но не владеющие русским языком.
Однако самыми распространенными являются два языка – казахский и русский. Тенденции
социологических опросов, сама реальность свидетельствуют, что большинство населения Казахстана
владеет русским, и незначительное число лиц некоренной национальности владеют казахским. Да и среди
казахов (особенно молодежи), проживающих в городах, еще немало людей, не знающих свой родной язык.
Эти и другие обстоятельства накладывают свои отпечатки на языковую проблему в республике.
В Казахстане, как и в других постсоветских государствах, ситуация характеризуется тем, что язык
коренной нации объявлен государственным. В этих условиях наблюдается скрытое или явное нежелание
крупных социумов овладеть государственным языком и использовать его в повседневной коммуникации. К
примеру, полемика вокруг государственного языка ведется перманентно, начиная со времени его принятия и
особенно активизируется, когда принимаются законодательные акты по регулированию языковой политики.
Так, бытует мнение, что призывы к овладению государственным языком являются нарушением
индивидуальных прав человека. Утверждается, что никакие коллективные, в частности, этнические и
языковые интересы не должны ставиться выше интересов личности. Но проясняют ли подобные
утверждения языковую ситуацию? По нашему глубокому убеждению, нет.
Язык есть один из основных признаков нации, важнейшей элемент ее культуры, бесценный хранитель
традиции народа, могучее средство обучения и воспитания человека. Не может быть суверенным народ без
языкового суверенитета. Государственный язык – основной признак лингвистической независимости
суверенного народа, выполняющий общественно значимые функции в пределах государства. Его политико-
правовой статус закреплен в Конституции и Законе РК «О языках».
Необходимо отметить, что особенности языковой ситуации в Казахстане во многом есть наследие
СССР. В годы советской власти страна жила без конституционного закрепления государственного языка.
Этого в свое время требовал Ленин, который особо подчеркивал: «Требовать государственный язык в лице
русского языка – это полицейщина; пропагандировать значение русского языка для нерусских народов тут
нет ни тени полицейщины». Но государственный язык на практике был, и им на огромном советском
пространстве являлся русский язык. И никому в голову не придет отрицать этот факт и, более того, ни один
здравомыслящий человек не скажет о ненужности языка Пушкина, Достоевского, Толстого и многих других
выдающихся деятелей литературы, искусства и науки русского народа.
Глава государства Н. А. Назарбаев с первых дней независимости уделяет особое внимание этой теме.
В своем выступлении на заседании первой сессии Верховного Совета РК XIII созыва 19 апреля 1994 года он
акцентировал: «Я всегда говорю открыто: казахам русский язык сегодня нужен больше, чем самим русским.
Через русский язык казахи вышли в мировую науку, литературу, культуру. Молодые казахские
интеллектуалы, которые сегодня управляют нашим государством, получили образование на русском языке.
Русский язык – один из мировых языков ООН».1
Президент страны продолжает традиции великого Абая, который завещал казахам: «Нужно овладеть
русским языком. У русского народа разум и богатство, развитая наука и высокая культура. Изучение
русского языка, учеба в русских школах, овладение русской наукой помогут нам перенять все лучшие
качества этого народа, ибо он раньше других разгадал тайны природы, избежать его пороков. Знать русский
язык – значит открыть глаза на мир».2
Конечно, достижения казахской нации в сфере экономики, социальной и духовной жизни за годы
советской власти ощутимы, это нельзя отрицать. Казахстанские политологи Нурболат Масанов и Нурлан
Амрекулов в связи с этим подчеркивали, что «овладение достижениями современной цивилизации и
мировой культуры пришло к казахам вместе с языковой русификацией».3
Но овладение русским языком и сознательная, государственная политика языковой русификации –
это разные понятия. Казахи, гордясь, что знают русский, тяжело переживали утерю родного языка.
Выдающийся казахский поэт, педагог, общественный деятель М. Дулатов в своем труде «Қазақ тілінің
мұңы» («Печаль казахского языка») писал: «Кем я был в свое время? Я был акыном, языком красноречиво
говорящих моих предков. Был прозрачным как вода. Кем я стал сегодня? Покрылся грязью, стал нечистым,
робким».4
Гипертрофированная языковая политика советского периода привела к вытеснению казахского языка
из политической, экономической, научной сферы и превратила его в язык домашнего быта. Казахский язык
действительно был на грани исчезновения. С начала 60-х годов XX века повсеместно закрывались казахские
школы, поскольку в высших учебных заведениях, и особенно в технических, обучение проходило только на
русском языке. Не было казахских групп в детских дошкольных учреждениях. К началу горбачевской
перестройки огромное число казахов не владело родным языком. «Была поставлена поистине иезуитская
задача – уничтожить язык», – так оценивает языковую политику в бывшем СССР Президент страны.
К сожалению, в наши дни имеет место некорректное отношение некоторых российских политиков и
ученых к казахскому языку. Например, профессор, действительный член Академии наук информации,
информационных процессов и технологии РФ А. Галаган высказывался, что «казахский язык недостаточно
развит, имеет бедный словарный запас». Очевидно, такая категоричность вряд ли конструктивна. Ведь и
русский язык в огромной степени обогащен латинским, греческим, английским, французским, немецким
языками. Свидетельство этому научные термины, употребляемые в различных областях знания.
Безусловно, ситуация непростая. Часто можно слышать, что изучение, овладение языками нерусских
народов должно быть строго добровольным, ненасильственным. Так оно и есть, добровольность и
ненасильственность изучения языков закреплены законом, и здесь, конечно, должен функционировать
принцип «Не навреди». Для того чтобы овладеть неродным языком нужна в нем потребность. В советское
время русский язык изучали не из-за того, что на этом языке разговаривал Ленин, а как необходимость.
Мировой практикой давно доказано, что никакой язык не будет государственным, как бы его не закрепляли
в законодательных актах, если в нем не будет потребности во всех сферах общественной жизни.
Наши граждане, выезжающие на постоянное место жительства за рубеж, изучают государственный
язык этих стран как необходимое условие жизнедеятельности. С другой стороны, взаимное уважение
людьми языка, обычаев, традиции других народов есть элементарная культура человека. Это тот моральный
аспект, тот фактор, значимость которых будет иметь особую ценность в последующем в межэтнических
отношениях.
Великий Абай говорил: «Знание чужого языка и культуры делает человека равноправным с этим
народом, он чувствует себя вольным, и если заботы и борьба этого народа ему по сердцу, то он никогда не
сможет остаться в стороне. Такова природа человека».
В связи с этим хотелось бы привести пример. Сегодня многим казахстанцам известно имя Герольда
Бельгера – писателя, публициста, переводчика, заслуженного работника культуры РК. Этнический немец, он
в совершенстве владел казахским языком. В своей книге «Мотивы трех струн» Г. Бельгер писал: «Всю
жизнь я живу и работаю на стыке трех культур, выявляю их общие корни. Стараюсь быть связующим
звеном, однако поддержку, внимание, сочувствие нахожу прежде всего среди казахов».5
Язык – главное средство коммуникации, передаваемое из поколения в поколение с молоком матери.
Не случайно казахи назвали родной язык «ана тілі» – материнский язык. Потеря языка – это потеря
национальной самобытности, культуры. Учитель русских учителей К. Д. Ушинский писал: «Пока жив язык
народный в устах народа, до тех пор жив и народ».
У поэтессы А. Ахматовой есть такие строки:
Не страшно под пулями
мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И мы сохраним тебя, русская речь –
Великое русское слово.
Да, язык – живой организм, развивающийся по своим внутренним законам и зависящий от
общественных потребностей. Здесь, как мы полагаем, нужно четко представлять, где бытовой, а где
научный язык. Бытовой язык является фундаментом национального языка. Мы его используем и развиваем в
повседневном общении. Национальным считается и литературно-художественный язык. В нем отражаются
национально-культурные достижения, исторический опыт народа. И конечно, он имеет огромное
воспитательное значение для подрастающего поколения.
Язык научных понятий и терминов интернационален. В последнее время в республике некоторыми
специалистами в области языкознания переводятся научные термины на казахский язык, заимствованные из
языков других народов. Глубоко убеждены, что статус и престиж казахского языка этим не поднять.
Наоборот, интернациональными понятиями тоже надо широко пользоваться, внедрять в структуру
национального языка, духовно обогащая нацию. Все это поможет расширить казахскую лексику, понимать
смысл и значение употребляемых слов.
За годы независимости, несмотря на некоторые издержки, в стране происходят заметные изменения в
этнонациональных и этнокультурных сферах. Общество постепенно идет к пониманию того, что народ,
воспитанный в лучших своих национальных традициях, владеющий своим родным языком и уважительно
относящийся к языку и культуре другого народа – способен к гражданскому согласию и миру. Уважение к
стремлению казахской нации сохранить свою национальную самобытность, возродить язык, историю и
культуру со стороны представителей различных наций и народностей республики должны стать опорой
стабильности страны и основой доверия и понимания между людьми.
Сегодня интерес представителей славяноязычных и иных народов к изучению и овладению казахским
языком носит масштабный характер. Примеры, когда представители некоренной национальности своих
детей отдают в казахские детские сады и школы, отправляются в центры по добровольному изучению
государственного языка – давно не исключение.
В наше время многое сделано в системе средне-специального и высшего образования. Число
обучающихся на государственном языке превалирует. В русских учебных группах казахский язык по
общегосударственному образовательному стандарту определен как обязательный предмет.
В целях дальнейшего развития казахского языка как государственного, реализована программа
поэтапного перевода делопроизводства, ведения технической, финансовой, правовой и иной документации
на казахский язык. В то же время в Казахстане в языковой политике особое место занимает и русский язык,
которому придан статус официального. А это значит, в первую очередь, право употреблять русский язык в
государственных организациях и органах местного самоуправления. Выделение особой статьи об
официальном употреблении русского языка и акцент на роли русского языка с позиции языковой политики
весьма значимы.
В своей речи, посвященной 10-летию образования Ассамблеи народа Казахстана (АНК), Президент
основой нашего единства назвал сбалансированную языковую политику: «Крайне важно, что за прошедшие
годы в нашем обществе произошло осознание роли казахского языка и культуры как фундамента, на
котором строится все здание нашей государственности. Вместе с тем, мы и впредь будем вести политику
поддержки русского языка как важного условия интеграции нашей страны в глобальный мир и уважительно
относиться к языку других народов, проживающих в республике».6
Нельзя не обратить внимание на реальность и требование нашего времени. Это знание, как минимум,
трех языков: государственного – казахского, межгосударственного в пределах СНГ – русского и
международного – английского. «Не скрою, – говорил Глава государства еще в январе 1993 года, – я лично
за то, чтобы государственными языками в Казахстане были казахский и русский. Более того, считаю, что
было бы благом для казахстанцев иметь в качестве, если не государственного, то какого-то обязательного,
например, английский язык. Это только возвысило бы нас».
Знание языков дает возможность современному человеку и, особенно молодому, перспективу
востребованности в многоязычном обществе. Сегодня девизом молодежи может быть: «Если желаешь быть
востребованным – знай языки».
Языковая консолидация в многонациональном государстве – задача благородная, но трудная и
тернистая. Руководство страны в развитии языковой сферы исходит из осознания ее, как таковой,
чрезвычайно тонкой и деликатной субстанции, из факта, что изменения в ней, соответственно, происходят
гораздо медленнее, нежели в менталитете в целом. Однозначно в позиции руководства и то, что
государственный язык – основа нашей государственности, ключевой фактор единения всех казахстанцев.
Глава государства акцентирует внимание на том, что в реализации языковой политики должны быть
созданы условия, при которых следующее поколение Казахстана сможет работать в обстановке реально
функционирующего двуязычия, а в недалеком будущем – трехязычия (казахский, английский, русский).
Эффективность и целенаправленность языковых процессов зависят не только от взвешенной,
продуманной политики государства, но и от благоразумия, уважения и терпимости граждан по отношению к
культуре, языку, традициям других народов. Слава Богу, что в республике сохраняется межнациональное
согласие. И связующим звеном, основным фактором этой стабильности в значительной степени будет
взаимоотношение двух главных этносов: казахов и русских. Наша задача объединять усилия против тех, кто
вносит в эту среду раздор, пытается сеять семена смуты. Нужно отказаться от безадресного обвинения,
дискриминации, ущемления прав граждан по национальному признаку. Необходима конкретность,
прозрачность в том, кто посягает на конституционные права человека – государственные органы,
должностные лица или персоналии, кто заведомо искажает языковую ситуацию в республике. И в этом
плане большая ответственность лежит на средствах массовой информации, на лидерах и идеологах
общественно-политических движений и объединений. Ведь и сегодня проблема государственного языка
остается острой, дискуссионной. В СМИ, то ослабевая, то усиливаясь, присутствует точка зрения о
необходимости ускоренного его продвижения, закрепления во всех сферах жизни. Так, осенью 2011 года в
печати бурно обсуждалось «Письмо 138-ми» на предмет языковой политики, в частности, роли казахского
языка. Одна из самых радикальных точек зрения национал-патриотов заключается в том, что необходимо
убрать из статьи 7 Конституции РК часть вторую, касающуюся статуса русского языка. В выступлении
Президента РК на торжественном собрании 15 декабря 2011 г., посвященном 20-летию независимости, а
позже в Послании народу Казахстана в январе 2012 года четко сформулирована позиция официального
руководства страны по данной проблеме: «Одной из ценностей и главным преимуществом нашей страны
являются многонациональность и многоязычие. Государственным языком, согласно нашей Конституции,
является казахский. Наравне с ним в государственных органах официально употребляется русский. Это –
нормы нашей Конституции, которые никому не позволено нарушать. Планомерное развитие казахского
языка не будет происходить в ущерб русскому».7
В апреле прошлого года прошла XXI сессия Ассамблеи народа Казахстана, где с большим докладом
выступил Президент страны. Он особо подчеркнул, насколько сложен будет мир в текущем столетии, о чем
говорят многие события и, в частности, ситуация на Украине. В докладе Главы государства
сформулированы семь принципов казахстанской культуры мира, духовности и согласия, среди которых
равноправие, общая ответственность, светскость государства. И один из принципов посвящен языковой
политике: «В Казахстане решены вопросы о роли государственного языка, официальном статусе русского
языка и равноправном развитии языков всех этносов и их культур».8
г. ТЕМИРТАУ
Литература
1. Ертысбаев Е. Казахстан и Назарбаев: логика перемен. Астана: Елорда, 2001, с. 251.
2. Абай. Слова назидания. (Пер. с каз. С. Санбаева). Алматы: Рауан, 1995, с. 66.
3. Амрекулов Н., Масанов Н. Э. Казахстан между прошлым и будущим. Алматы: МГП «Берен», 1994,
с. 139.
4. Табылдиев Э. Қазақ этнопедагогикасы. Алматы, 2001, с. 198.
5. Муканов К. Истинный патриот Казахстана (к 80-летию Герольда Бельгера). Мысль, № 10, 2014, с.
61–62.
6. Назарбаев Н. А. Выступление на 1-ой сессии Ассамблеи народа Казахстана. Казахстанская правда.
26 марта 1995, с.1–2.
7. Назарбаев Н. А. Социально-экономическая модернизация-главный вектор развития Казахстана.
Послание Президента – Лидера нации Нурсултана Назарбаева народу Казахстана. Казахстанская правда. 28
января 2012.
8. Назарбаев Н. А. Выступление Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева на XXI сессии
Ассамблеи народа Казахстана. Казахстанская правда. 19 апреля 2014.
Достарыңызбен бөлісу: |