Адам Сильвера в конце они оба умрут


Перевод с англ. Оксаны Кириченко. – Здесь и далее примеч. пер. 22



бет71/72
Дата29.07.2023
өлшемі1,97 Mb.
#104893
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   72
11
Перевод с англ. Оксаны Кириченко. – Здесь и далее примеч. пер.

22
Латиноамериканские пирожки.

33
Мужская стрижка, при которой создается нечеткий переход от коротких волос на затылке до любой желаемой длины на макушке.

44
Национальный праздник в США, который отмечается в первый понедельник сентября, начиная с 1882 года.

55
Песня американской соул-группы Kool and the Gang, ставшая универсальным саундтреком для вечеринок, свадеб и спортивных состязаний.

77
«Я буду любить тебя до скончания времен» (англ.).

88
«Одна песня на прощание…» (англ.).

99
Angel – ангел (англ.).

1010
Трубки на оси колеса, которые помогают делать всевозможные трюки.

1111
Глен Томас Джейкобс, американский рестлер, бизнесмен, политик и актер, избранный мэр округа Нокс, штат Теннесси. Выступает под именем Кейн.

1212
От англ. peck – клевать.

1313
Рок-баллада американской рок-группы REO Speedwagon.

1414
Песня Дона Маклина с одноименного альбома 1971 года.

1515
Песня знаменитого соул-исполнителя Отиса Реддинга с альбома Complete & Unbelievable: The Otis Redding Dictionary of Soul 1966 года выпуска.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   72




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет