149
Термины, используемые массово, в повседневной жизни, авторы старались обозначать
словами, имеющимися в языке или образованными на основе словарных слов по правилам
татарского языка. Например, к таким
понятиям можно отнести понятия компьютер,
калькулятор, дисплей, меню, принтер, тонер. Эти слова, во-первых, ни по произношению,
ни по записи не совпадают с формой, общепринятой в мире, так как они вошли в татарский
язык через русский. Во-вторых, все эти слова не отвечают закономерностям татарского
языка, т.е. не ассимилированы. В то же время, учитывая, что эти понятия относятся к
инструментарию, а в татарском языке такие слова образуются в основном присоединением к
корню аффиксов –ак, -әк, -к, можно образовать следующие татарские термины:
компьютер –
санак (санау+ак), неологизмы:
дисплей, монитор – күрәк (күрү+әк), меню – сайлак
(сайлау+ак), принтер – басак (басу+ак), язак (язу+ак), тонер – буяк (буяу+ак), калькулятор
– сансанак (сан санау + ак). При помощи аффикса
–сар, по образцу понятия
каенсар
(березовая роща, много берез) можно образовать следующие термины:
тамгасар
(тамга+сар: много знаков) – база данных,
төймәсар – (төймә+сар: много кнопок) –
клавиатура. Слова, приведенные в качестве примера, не нарушают правил татарского языка,
легкопроизносимы, благозвучны, по смыслу точно отражают объект.
Исходя из этого, можно
считать данный принцип терминообразования удачным для татарского языка. В данном
словаре таких слов немного, но по мере раширения сферы применения татарского языка, по
мере развития научного татарского языка,
очевидно, их число будет увеличиваться.
Специальные термины, которые применяют только специалисты в области компьютерной
техники или программисты, в основном были взяты без изменений, лишь в нужных случаях
адаптируя фонетически.
Большое внимание уделялось и составлению словника, отбору терминов. Здесь важными
считались следующие критерии: термины должны быть часто употребимы в широкой
аудитории, они должны относиться именно к информатике и технологиям.
Толковый англо-татарско-русский словарь терминов информатики и информационных
технологий, также другие специальные терминологические словари были активно
использованы при татарской локализации операционных систем Windows XP, Windows
Vista, Windows 7, Windows 8 и их офисных приложений. Из 5000 терминов, использованных
при татарской локализации этих систем две тысячи – новые термины, созданные на основе
принципов татарской терминологии, приведенных выше. В настоящее время в научно-
исследовательском институте «Прикладная семиотика» АН РТ идет работа над обновленным
вариантом толкового англо-русско-татарско-чувашского словаря по информатике и
информационным технологиям, дополненным терминами, созданными при указанных
локализациях.
Татарская локализация операционной системы MS Windows включает, в основном,
следующее:
1)
перевод интерфейсов операционных систем и ее офисных приложений – перевод
текстов, которые отображаются на дисплее (например, текстов, которые отображаются при
работе с e-mail, с приложениями Windows Word, Excel и т.д.)
2)
перевод на татарский язык текстов на кнопках меню (Save, Open, Close, OK, Yes,
Delete, Print и т.д.)
3)
перевод файлов справок и помощи на татарский язык
Главные условия для локализации состоят в
следующем:
1)
правильность, естественность, точность татарских текстов (то есть перевод не
прямой, не «калька»)
2)
краткость, понятность и правильность текстов (команд, действий) на кнопках
меню
3)
понятность и компактность текстов в
файлах справок
Национальная локализация операционной системы и офисных приложений – это не
прямой перевод с английского и русского, а творческая адаптация программного продукта
для обеспечения комфортной работы татароязычного пользователя в среде Windows. Важно,
150
чтобы версии Windows на разных языках имели одинаковый смысл, все тексты должны
восприниматься одинаково, должно соблюдаться политкорректность по отношению к
пользователю, особенно четко и понятно должна быть переведена информация о правах
пользователя и фирмы-производителя. Татарская локализация компьютерных систем требует
использования знаний из разных областей - технологий, лингвистике, татарскому языку,
информатике.
Достарыңызбен бөлісу: