Библиотека верховного суда республики казахстан



бет94/171
Дата07.02.2023
өлшемі3,9 Mb.
#65770
түріКнига
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   171
Bonpoc 9.2: Есть ли в контексте публикации «Статья вызывает возмущение и обиду» выражения, порочащие честь, достоинство, деловую репутацию г. Абдрахманова К.?
В исковом заявлении г. Абдрахманова К. отмечаются следующие фрагменты публикации г. Васильевой М. «Статья вызывает возмущение и обиду», содержащие, no мнению истца, выражения, порочащие его честь, достоинство и деловую репутацию:
•«Статья основана на незнании обыкновенного народного цветоводства, призывающая к резкому оскорблению русскоязычного населения»;
•«Тогда как один овечий кумалак может испортить целый казан молока, так и этот писатель из казуса природы развил целое повествование о христианском кресте перед зданием акимата»;
•«Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов, пo которым могут судить обо всех жителях Жалпактала»;
•«Писъмо закончу словами великого Абая, который из прошедшей эпохи как бы предвидел такие гнусные статьи».
Непосредственно к первому вопросу относится 2-й фрагмент. В 1-ом, 3-ем и 4-ом речь идет о профессиональных качествах журналиста К. Абдрахманова. Анализируя второй фрагмент, необходимо отметить следующее.
В своей статье М.Васильева использует казахскую пословицу, которая в переводе на русский язык трактуется ею как «один овечий кумалак может испортить целый казан молока», что по смыслу соответствует русской пословице «ложка дегтя в бочку меду», что означает: Незначительная, но неприятная мелочъ портит все хорошее (дела, настроение, впечатление и т.п.) /см.: Словарь русских пословиц и поговорок. Под ред. В.П.Жукова. М., 1967, с. 212/. Как известно, в публицистических произведениях традициоино используются пословицы и поговорки «для усиления выразительности, ... заостренности мысли» /см.: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М, 1974, с. 104/. В контексте статьи эта пословица используется как первая составная часть сложноподчиненного предложения «Тогда как один овечий кумалак может испортитъ целый казан молока, так и этот писатель из казуса природы развил целое повествование о христианском кресте перед зданием акимата», в котором является придаточной частъю со значением сравнения /см.: Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. М., 1980, с. 602/. В таких предложениях «уподобляются две ситуации, сближаемые на основании объективного сходства или тождества, либо на основании субъективных ситуаций» /см. там же, с. 602/. Следует отметитъ, что сама структура предложения в тексте г. Васильевой М. грубо нарушена. Употребление двух ситуаций должно выражаться похожими друг на друга конструкциями, в которых, как правило, повторяются отдельные слова и выражения. Например: Эти простые слова упали вчера в его душу, как падает с высоты камень на зеркальную поверхность воды (В.Короленко). В такой конструкции метафорически сравниваются две ситуации и два соотносяшихся понятия: кумалак -неприятная мелочь, которая портит нечто хорошее и повествование о христианском кресте перед эданием акимата или писатель, который своим повествованием портит что-то. Однако в публикации г. Васильевой М. вторая часть сравнительной конструкции представлена предложением «так и этот писатель из казуса природы развил иелое повествование о христианском кресте перед зданием акимата», что разрушает логику сравнения (здесъ нет повторяющихся слов, выражающих объективное сходство сравниваемых понятий, отсутствует и сходство конструкций предложений). Выражение овечий кумалак не может в такой конструкции соотноситься непосредственно со словом писателъ. В целом все предложение представляет оценочное суждение. Следовательно, приведенная пословица один овечий кумалак может испортить целый казан молока в контексте данного фрагмента статьи не является оскорбительной оценкой личности истца г. К.Абдрахманова, порочащей его честь и достоинство.
Вопрос 10. Содержат ли оспариваемые фрагменты газетной статьи «Статья вызывает возмущение и обиду» информацию, затрагивающую профессиональную деятельность журналиста Абдрахманова К.? Какой характер носит эта информация? В какой форме дается эта информация?
В рассматриваемых фрагментах содержится информация о профессиональной деятельности журналиста К.Абдрахманова. Эту информацию несут следующие фрагменты:
«Статья основана на незнании обыкновенного народного цветоводства, призывающая к резкому оскорблению русскоязычного населения»;
«Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов, пo которым могут
судить обо всех жителях Жалпактала»;
«Письмо закончу словами великого Абая, который из прошедшей эпохи
как бы предвидел такие гнусные статьи».
В первом фрагменте Статья основана на незнании обыкновенного народного цветоводства, призывающая к резкому оскорблению русскоязычного населения» сообщается о том, что журналист, написавший статью (т.е. г. Абдрахманов К.) не знает обыкновенного народного цветоводства; 2) статья, написанная г. К.Абдрахмановым, призывает к резкому оскорблению русскоязычного населения . Эта информация в обоих случаях представлена в форме утверждения.
Во втором фрагменте «Мне очень горько за таких бездарных редакторов, по которым могут судить обо всех жителях Жалпактала» содержится выражение горько за таких бездарных редакторов», которое следует рассматривать в контексте всего предложения в целом.
Данное предложение является сложноподчиненным с придаточной определительной частью. Главная часть предложения Мне очень горъко за таких бездарных редакторов имеет форму односоставного безличного предложения, в котором сообщается о состоянии (мне очень горько), возникающем и существующем независимо от субъекта (в данном случае -автора высказывания г. Васильевой М.) /см.: Современный русский язык Алматы, 2002, с. 472 и Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968, с. 53/, то есть о состоянии, испытываемом автором высказывания под воздействием внешних факторов. Слово горько, по данным словарей /см. Словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1, М., 1981 и др. толковые словари русского языка, приведенные в списке использованной литературы, сообщает «о чувстве горечи, гнетущем состоянии, настроении, испытываемом кем-либо».
Прсдлог за употребляется «для указания лица, которое вызывает чувство, переживание» /см. там же/. В качестве такого лица, вызывающего у автора высказывания (г. Васильевой М.) чувство горечи, гнетущего состояния, в предложении указывается группа лиц (горъко за таких бездарных редакторов), что отмечается в предложении формой множественного числа существительного редактор (именительный падеж - редакторы, родительный - редакторов). Следовательно, выражение бездарные редакторы в данном фрагменте относится к группе лиц, а не к одному конкретңрму лицу.
В сочетании бездарные редакторы использовано прилагательное бездарный, которое не относится к разряду инвективной (оскорбительной) лексики, хотя и выражает в современном русском языке негативную (отрицательную) оценку. Слово бездарный - «лишенный таланта, одаренности» /см. Словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1 и др. словари/ является оценочным эпитетом к существительному редакторы. Эпитет -это определение, прибавляемое к названию предмета с целью подчеркнуть характериое свойство предмета, придать ему художественную выразительность. Таким образом, предложение Мне очень горько за таких бездариых редакторов является оценочным суждением.
Как уже отмечалось выше, все сочетание бездарные редакторы, имеющее форму множественного числа, относится к группе лиц, а не к одному лицу. Вместе с тем на примере статьи «Статья вызывает возмущение и обиду» в целом следует, что г. Абдрахманов К. включается в указанную группу лиц, именуемых бездарными редакторами. Кроме того, предложение Мне очень горько за таких бездарных редакторов сообщает оценочное суждение, передает мнение автора публикации (г.М.Васильевой).
В третьем фрагменте «Письмо закончу словами великого А6ая, который из прошедшей эпохи как бы предвидел такие гнусные статьи» г. Васильева М. употребляет выражение гнусные статьи, в котором дается общая оценка публикации г. Абдрахманова К, согласно контексту включаемой в группу объектов, названных гнусными. Слово гнусный в современном литературном русском языке имеет значение «вызывающий отвращение, гадкий» /см.: Словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1 и др. словари/ и отмечено ярко выраженной экспрессивной негативной окраской. Как следует из общего контекста статьи г. М.Васильевой, публикацию г. Абдрахманова К. она относит к разряду «гадких, вызывающих отвращение». Прилагательное гнусный в приведенном выше предложении является определением к дополнению статья и является эпитетом, выражающим негативную оценку. Следоватсльно, негативная оценка дается не личности г. Абдрахманова К., а написанной им статье.
Таким образом, во втором («Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов, пo которыч могут судить обо всех жителях Жалпактала») и в третьем («ІІисьмо закончу словами великого Абая, который из прошедшей эпохи как бы предвидел такие гнусные статьи») фрагментах в выражениях бездарные редакторы и гнусные статьи (см. анализ этих примеров, данный выше) представлена информация о качестве профессиональной деятельности журналиста К. Абдрахманова. В одном случае он включен в группу лиц, названных бездарными (т. е. «лишенными таланта, одаренности») редакторами, в другом - оценивается качество написанной им статьи, которая отнесена к разряду гнусных (т.е. «гадких, вызывающих отвращение»). В обоих случаях информация представлена в форме оценочных суждений. В рассматриваемых фрагментах профессиональная деятельность г. Абдрахманова К. оценивается резко отрицательно. В результате у читателей газеты формируется мнение, что журналист Абдрахмаиов К. лишен таланта и пишет гадкие, вызывающие отвращение статъи. Такая информация задевает профессиональную честь журналиста и наносит ущерб его деловой репутации.


ВЫВОДЫ


Исходя из данных, полученных в ходе анализа отмеченных в заявлении истца фрагментов публикации г. Васильевой М.В., следует отметить: 1) Публикация г. Васильевой MB. содержит множество стилистических, грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок, а также случаев неправильного употребления слов. Наличие этих ошибок в тексте затрудняет его восприятие и понимание и нередко формирует смысл, совершенно противоположный тому, который предполагал выразить автор, т.е. г. Васильева M.B. Текст публикации г. Васильевой М.В. не соответствует требованиям, предъявляемым к газетньм публикациям. Редакция газеты «Ауыл айнасы» не должна была допускать к печати этот непроверенный и стилистически неотредактированный текст без значительной редакционной правки.
2) Выражение овечий кумалак вследствие нарушения правил построения конструкций со значением сравнения не соотносится непосредственно со словом писатель. Приведенная в публикации пословица один овечий кумалак может испортить целый казан молока в контексте данного фрагмента не является оскорбительной оценкой личности истца г. Абдрахманова К., порочашей его честь и достоинство.
Предложение Мне очень горько за таких бездарных редакторов является оценочньм суждением. Выражая иегативную оценку качеств лица (в данном случае - профессиональных), высказывание Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов не включает элемента оскорбительности, поскольку не относится к разряду слов русского языка, имеющих оскорбительное значение. Данное предложение как оценочное суждение сообщает мнение автора публикации.
Выражение гнусные статьи передает негативную оценку не личности г. К. Абдрахманова, а написанной им статьи. Таким образом, выражение гнусная статья не является оскорбительной оценкой личности истца г. К.Абдрахманова, порочащей его честь и достоинство.
3) В рассматриваемых фрагментах содержится негативная информация о профессиональной деятельности журналиста К.Абдрахманова.
В публикации сообщается о том, что: 1) журналист, написавший статью (т.e. г. К.Абдрахманов), не знает обыкновенного народного цветоводства; 2) статья, написанная г. К.Абдрахмановым, призывает к резкому оскорблению русскоязычного населения. Эта информация в обоих случаях представлена в форме утверждения.
В выражениях бездарные редакторы и гнусные статьи представлена информация о качестве профессиональной деятельности журналиста Абдрахманова К.. В одном случае он включен в группу лиц, названных бездарными (т. е. «лишенными таланта, одаренности») редакторами, в другом - оценивается качество написанной им статьи, которая отнесена к разряду гнусных (т.е. «гадких, вызывающих отвращение»). В обоих случаях информация представлена в форме оценочных суждений. Эти суждения способствуют формированию у читателей газеты мнения о г. Абдрахманове К. как о журналисте, который лишен таланта и пишет гадкие, вызывающие отвращение статьи. Такая информация задевает профессиональную честь журналиста и наносит ущерб его деловой репутации.
Эксперт:
кандидат филологических наук, доцент Ж.Г.Амирова
РАЗДЕЛ 2. Процессуальный порядок разрешения судом вопросов, связанных с исполнением судебных актов
Схема 1. Виды обеспечительных мер





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   171




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет