ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ
1. Меликян А. аударма тілге дейінгі айырмашылықтар жүйесі ретінде / / Пікірлер. - М.; Санкт-Петербург. : 2012. – № 11. - Б. 69-87.
2. комиссар В. Н. аударма лингвистикасы. – М.: Халықаралық қатынастар, 2018. – 166 б.
3/ Копанев п. и., Беер Ф. жазбаша аударма теориясы мен практикасы. - Минск: Жоғары Мектеп, 2016. – 295 Б.
4. Роганова з. е. орыс тілінен неміс тіліне аударма. – М.: Жоғары мектеп, 2009. – 208 б.
5. Зусман в. г. мәдениетаралық коммуникация / ред. Зусман в. г. - Нижний Новгород, 2001. – 320 б.
6. Barchudarow L. Sprache und Übersetzung. – M. : Progreß, 1979. – 262 s.
7. Виноградов в. с. аудармаға кіріспе (Жалпы және лексикалық сұрақтар). – М.: PAO, 2001. – 224 б.
8. Сабитова м.т., Исина г. И. аударма теориясы (неміс тілінде). - Алматы: Қазақстан, 1995. – 149 б.
9. Федоров а. в. аударманың жалпы теориясының негіздері (лингвистикалық мәселелер): оқу. жәрдемақы. - Басылым. 5 – ші. - М.; Санкт-Петербург. : 2002. – 416 б.
10. Латышев л.к. аударма: теория, практика және оқыту әдістемесінің мәселелері. – М.: Ағарту, 1988. – 160 Б.
11. лингвистикалық энциклопедиялық сөздік / ч. ред. В. Н. Ярцева. - 2-ші басылым., толықтырылған. - М.: Үлкен орыс энциклопедиясы, 2002. - 709 Б.
12. Попова Е. А. әдеби коммуникация процесіндегі көркем мәтін // мектептегі орыс тілі. - М.; Санкт-Петербург. : 2002. – №6. - Б. 68-72.
13. Швейцер а. д. аударма теориясы: мәртебесі, мәселелері, аспектілері. – М.: Ғылым, 1988. – 215 б.
14. Диодимидова а. орыс Фауст: түпнұсқаның семантикалық құрылымының аударма трансформациясының когнитивті ерекшеліктері // ТМД-дағы орыстану / Отв. ред. Л. А. Вербицкая, В. Г. Костомаров – Санкт-Петербург. : Хризостом, 2002. – Б. 15-30.
Достарыңызбен бөлісу: |