Сұр бұлыт түсі суық қаптайды аспан,
Күз болып жердің бетін дымқыл басқан.
Sur bulut tüsü suwuq qaptaydɪ aspan
Küz bolup jerdiň betin dɪmqɪl basqan
Su+r bu+lu+t tü+sü su+wu+q qa+p+ta+y+dɪ a+s+pa+n
Kü+z bo+lu+p je+r+di+ň be+ti+n dɪ+m+qɪ+l ba+s+qa+n
Думаем, что давний спор о том, с какой стороны (слева направо, справа
налево, сверху вниз, снизу вверх) следует читать древнеруническое
письмоимеет серьезное основание. Ибо силлабическим сингармоническим
письмом можно писать в любом направлении.
Сингармоническая разнонаправленная запись слова[sur]:
слева направо справа налево:
сверху вниз: снизу вверх:
Таков
предварительный
опыт
составления
силлабического
сингармонического письма. Мы надеем/ся, что наша попытка создания
сингармонического письма послужит ещё одним доказательством того, что
сингармонизм – не рядовое фонетическое явление, а основа всей
просодологической структуры тюркских языков, что это своеобразная языковая
«единица», обеспечивающая цельность слогов и слов.
Возможно, что на этой
339
Размышления об алфавите
С обретением независимости наступили благоприят ные времена
для воссоздания подлинной национальной культуры, народных тра-
диций, усвоения уроков исто рии. В великое дело возрождения нации
и ее языка, ко торое выпадает на долю далеко не каждого поколения,
включились казахские ученые, интеллигенция, общест венные и поли-
тические деятели.
Но мы, специалисты-лингвисты, на мой взгляд, за метно отста-
ли от своих коллег историков, литераторов, этнографов, археологов.
Безусловно, для сохранения казахского языка делается многое. Одна-
ко при решении одного из главных вопросов возникла, как мне пред-
ставляется, некоторая растерянность. Эта главная про блема – алфавит.
Лингвисты-казаховеды не стали утруждать себя ар хивными изы-
сканиями, не отправились по неизведан ным тропам в поисках новых
данных – словом, не воспользовались шансом, который выпадает на-
роду раз в тысячу лет. А просто ринулись заполучать готовое.
Одни предлагают ничего не менять, сохранив со временную рус-
скую графику. Другие ратуют за возвра щение к арабской. Третья груп-
па ученых стремится продолжить начатый в других тюркоязычных
среднеазиат ских республиках переход на латинскую графику.
У каждого варианта – свои сторонники, свои не опровержимые до-
воды в пользу того или иного алфави та и столь же неопровержимые
возражения оппонентам.
Первые утверждают, что мы уже привыкли к рус ской графике, на
ней напечатана вся наша литература, научные труды, информация. При
смене графики, по их мнению, в одночасье утратится накопленное го-
дами.
Вторая группа ученых апеллирует к необходимо сти восстановле-
ния традиционных связей с мусульман ским Востоком, чему бы способ-
ствовал переход к араб ской графике.
Последняя же группа считает, что латинский алфа вит – прямой
путь к западному процветанию. В этом мнении, как мне кажется, вы-
разилось наивное представ ление о цивилизации. Компьютеры и су-
пермаркеты – не единственные показатели цивилизованности, она за-
ключена не в сложных электронных схемах или яркой рекламной упа-
ковке. Цивилизованность – в душе наро да, в его культуре, традициях,
духовном наследии.
340
Заменить одни буквы другими, к тому же употребляв шимися ра-
нее, несложно, для этого не нужно каких-то особых усилий. Интересно
другое: была ли у казахов своя графика? Большинство ответит «нет»,
потому что в нас это «вдалбливали» не одно столетие и особенно по-
следние семьдесят лет. Но если мы действительно стремим/ся возро-
диться как народ, давайте заглянем в историю, а она ответит «да»–
была графика. Правда, не собственно казахская, а древнетюркская. Но
это не меняет сути дела. Все тюркские народы – а их более 30-и – яв-
ляются в одинаковой степени наследниками древнетюркского рунич-
еского письма, известного в ми ровой науке как «орхоно-енисейское»
и имеющего 2000-летнюю историю. Письменные памятники обнару-
жены триста лет тому назад. К концу ХIХ века бы ла раскрыта тайна
рун и появились первые версии де шифровки, которая продолжается
и поныне. Посильный вклад внесли в эту работу и казахские ученые.
Исследо ватели единодушно отмечают удивительную простоту и ис-
ключительную приспособленность этого письма к тюркским языкам,
в том числе и к казахскому. Однако до сих пор не найден так называе-
мый фонологический механизм правописания и чтения. А это значит,
что правила образования и складывания звуков (знаков) в слова (текст)
отсутст вует. В результате – множество разночтений в текстах.
Судьба распорядилась так, что на определенном эта пе истории
тюркские народы утратили свое письмо и в новые времена стали счи-
таться бесписьменными народами, что повлекло за собой нелестный
шлейф эпитетов, которые можно объединить одним – «отста лые». Сле-
довательно, возвращение к истокам и возрождение исконного тюркского
письма является проблемой общетюркского национального престижа».
И еще один непраздный вопрос. Никто не задумыва ется над тем
фактом, что при использовании графики чужого языка количество букв
в языке возрастает, ино гда в два раза. Когда мы приняли арабскую гра-
фику, наш алфавит, благодаря гениальной теории Ахмета Байтурсыно-
ва, состоял лишь из 24 букв. При переходе в 20-е годы на латинскую
графику количество букв в алфавите увеличилось до 29, а с приняти-
ем кириллицы – до 42. Как видим, число букв все время растет. Это
следствие научно-методологической ошибки: язык приспосаб ливали к
графике, а не наоборот. Возвращение к латин ской графике сулит нам
алфавит в 28 букв. В принци пе, такого же числа можно достичь, уни-
фицируя совре менный, основанный на русской графике.
341
А знаете, сколько их будет, если принять древнетюркскую графику
и разработать на ее основе унифи цированный алфавит? Не поверите!
Букв будет всего 17!
Отсюда вывод: если алфавит будет родным, то в первую очередь
облегчится обучение детей. Спросите лю бого учителя, и он подтвер-
дит, что казахские школьники тратят гораздо больше времени на изуче-
ние «Әліппе», чем русские – на «Букварь», ведь в современном казах-
ском языке на десяток букв больше, чем в русской азбу ке.
У языка – только одна надежная защита: его собст венный алфавит.
Если он будет чужим, то язык постоян но будет ассимилировать и рано
или поздно исчезнет. Таких примеров в истории много. Да мы и сами
испы тываем подобное. Произносительные навыки молодого поколе-
ния казахов уже во многом не казахские. И это мнение не мое личное,
а авторитетных специалистов и педагогов.
Безусловно, в современном мире происходит интенсивное взаи-
мовлияние языков, и этот процесс остано вить невозможно, да и нераз-
умно. Но искать способы защиты и сохранения каждого уникального в
своем ро де языка необходимо.
Я, конечно, понимаю полную бесперспективность своей затеи в
данный момент. Однако хочу, чтобы по следующее поколение помни-
ло: дорог, ведущих в Рим или Мекку, множество, но только одна ведет
в родную сторону. Истоки наиболее рационального алфавита – в на-
шей истории, которая знала и светлые времена. Предлагаемая мною
письменная система скорее всего не найдет практического применения
ныне, но она смо жет служить наглядной моделью и основой полезной-
учебно-лабораторной работы. А это уже немалый успех.
342
Достарыңызбен бөлісу: |