Пайдалынылған əдебиеттер тізімі: 1. Жан-Поль Вине, Жан Дарбельне. Технические спосыбы перевода. Пер с франц Г.Туро-
ваера М., 1990. - 112 б.
2. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на рус-
ский. М., 1990. - 216 б.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопрос общей и частной теории перевода. –М.,
1975. – 130 б.
4. Рецкер Я.Р. Теория перевода и переводная практика. –М.: Высшая школа, -115 б.
5. Гальперин И.Р. Текст как обьект лингвистического исследования. –М., 1981. – 97 б.
6.
438
МАЗМҰНЫ Пленарлық мəжіліс Балықбаев Т.О. Құттықтау сөз................................................................................................. 3 Қажыбек Е.З. Ұлттық болмысты танытқан ғалым.............................................................. 5 Өмірзақ Айтбайұлы. Туған тілдің тұғырын биіктеткен...................................................... 7 Əбдікəрім Т.М. Ғазиз ғұламаның ұлағатты ғұмыры .............................................................10 Хасанұлы Б..Шаханова Р.Ə. Нұржамал Оралбайдың сөзжасам туралы еңбектері – қазақ үштілділігін дамытудың контрастивтік лингвистикалық қайнар көзі ................... 13 Салқынбай А. Б.Профессор Н.Оралбаева жəне қазақ грамматикасының дамуы........ 17 Құрманəлиев К.А. Тіл білімінің білгірі.................................................................................... 20 Қыдыршаев.С. Аңыз ұстаз........................................................................................................... 23 ПРОФЕССОР Н.ОРАЛБАЙ ЖƏНЕ ҚАЗАҚ ТІЛ ҒЫЛЫМЫ Бектемесов М.А. Ғылымға аянбай еңбек еткен.................................................................... 27