Қазақстан республикасы ғылым және жоғары білім министрлігі ш. УӘлиханов атындағы


ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК БИОГРАФИЙ ИЗВЕСТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ



Pdf көрінісі
бет363/532
Дата05.09.2023
өлшемі19,8 Mb.
#106156
1   ...   359   360   361   362   363   364   365   366   ...   532
Байланысты:
Сборник студ конф 22-23г

ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК БИОГРАФИЙ ИЗВЕСТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ 
Г.КОКШЕТАУ 
Атабай Б.Е. 
Научный руководитель: Немченко Н. Ф., кандидат филологических наук, доцент, профессор 
кафедры английского языка и МП 
НАО «Кокшетауский университет им. Ш. Уалиханова», г. Кокшетау, Казахстан 
atabai01@bk.ru
  
Перевод биографии на английский язык это возможность познакомиться с известными 
жителями города Кокшетау взглянуть на духовные ценности, жизненный быт и творчество 
глазами представителя другой культуры. Перевод исторических источников является 
разновидностью перевода и в тоже время особым видом научной деятельности, 
формирующим основу исторического исследования, результатом которого должно явиться 


661 
создание нового по отношению к оригиналу текста, но передающего по возможности полный 
и точный объем биографии человека. Для переводчика работа с этим жанром имеет свои 
особенности.
Теория биографического очерка отмечает, что это литературный жанр, который 
представляет собой описание жизни человека с точки зрения автора. Биографический очерк 
обычно описывает жизнь и карьеру человека, его личные отношения, характерные черты и 
достижения. Он может быть написан в различных стилях и формах, от классического научного 
труда до личных записок и писем [1]. 
Существует несколько видов биографического очерка, включая: 
1.
Автобиография - это самостоятельное описание жизни и достижений человека, 
написанное самим этим человеком. 
2.
Мемуары - это личные записи, которые описывают жизнь и опыт человека, часто 
написанные в письменной форме. 
3.
Личный биографический очерк - это биография, написанная человеком, который 
хорошо знал и имел личный опыт общения с тем, о ком пишется. 
4.
Коллективный биографический очерк - это совместное описание жизни и 
достижений группы людей, например, истории компании, нации или религиозной 
группы. 
5.
Хроника - это описание жизни и деятельности человека, представленное в 
хронологическом порядке. 
Все эти виды биографического очерка могут быть использованы для создания уникального 
описания жизни и достижений человека, и каждый из них имеет свои особенности и цели. 
Одним из важных аспектов написания биографического очерка является выбор 
персональных данных и информации о субъекте. Важно указать не только факты и события, 
но и показать их влияние на формирование и жизнь субъекта. Кроме того, в биографическом 
очерке важно учитывать исторические и культурные контексты, чтобы понять и рассказать 
полную историю субъекта. 
Очерки также могут быть написаны в различных жанрах, таких как документальный 
фильм, книга или статья. В зависимости от жанра, форма и стиль могут отличаться, но все они 
должны следовать общей цели – предоставить детальное и достоверное изложение жизни 
данного лица. 
Ведущие приёмы, отражающие стилистику биографического очерка в системе 
переводческих преобразований В.Н. Комиссарова, включают: 
1. Использование выражений, характерных для речи автора оригинала. 
2. Оставление реплик и фраз, имеющих специфическую стилистическую окраску. 
3. Оставление оригинальных культурных элементов. 
4. Использование экспрессивных средств и эмоциональных окрасок [2, 192]. 
Важно заметить, что переводческие трансформации могут привести к потере 
некоторых нюансов и деталей из исходного текста. Поэтому переводчик должен быть 
осторожным при применении трансформаций и всегда стремиться сохранить основной смысл 
исходного текста. 
Ниже приведены примеры различных типов переводческих трансформаций: 
1. Транскрибирование — переводческий прием, основанный на фонетическом 
принципе, т. е., например, на передаче русскими буквами звуков иноязычного (иностранного) 
наименования [3, 212]. 
Транскрипция предполагает введение в текст перевода при помощи графических 
средств языка перевода соответствующих слов с максимально допускаемым этими средствами 
фонетическим приближением к ее оригинальной фонетической форме. Например: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   359   360   361   362   363   364   365   366   ...   532




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет