Монография г. Петрозаводск Российская Федерация мцнп «Новая наука» 2020



Pdf көрінісі
бет22/114
Дата03.11.2022
өлшемі1,65 Mb.
#47149
түріМонография
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   114
Байланысты:
MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

МЦНП «Новая наука»
 
специальная лексика включает в себя всевозможные производные от терминов 
слова, используемые при описании связей и отношений между 
терминологически обозначенными понятиями и объектами, их свойств и 
особенностей. Такая лексика обычно не фиксируется в терминологических 
словарях, её значения не задаются научными определениями, но она в той же 
степени характерна для технического стиля, чем термины. 
Термины имеют различную структуру. Рассматривая их с точки зрения 
компонентов, можно выделить: однословные термины, к которым относят 
сложные термины, образованные сложением слов; составные термины, 
состоящие из нескольких слов. И.В. Арнольд говорит, что «составные термины 
являются сочетаниями слов, обладающими структурным и семантическим 
единством и представляющие собой расчленённую терминированную 
номинацию» [2, с.153]. 
Называние 
одного 
понятия 
служит 
критерием 
рассмотрения 
словосочетания как цельной номинативной терминологической единицы. 
С учётом указанных выше положений представляется исчерпывающим 
определение В.С. Степанова, который описал термин как «номинативную 
специальную лексическую единицу (слова или словосочетания) специального 
языка, принимаемую для точного наименования специальных понятий» 
[29, с.102]. 
В соответствии с этим к терминам предъявляются особые требования. Во-
первых, такой термин должен быть точным, то есть иметь строго 
установленное значение, которое может быть раскрыто за счёт логического 
объяснения. Во-вторых, термин должен быть однозначным и не зависимым от 
самого контекста. Другими словами, он должен обладать точным значением, 
причём во всех случаях его употребления и в любом тексте. Из этого следует, 
что каждому понятию должен подходить только один термин, то есть 
исключается синонимия и схожие значения. В-третьих, термину должно быть 
присуще конкретное наименование, которое будет правильно понято и 
интерпретировано при переводе. 
Перевод как вид духовной деятельности человека появился в глубокой 
древности. Перевод всегда играл основополагающую роль в истории культуры 
как отдельных народов, так и культуры всего мира. Основы отечественного 
переводоведения заложили А.М. Горький, К.И. Чуковский и А.В. Федоров, 
которые первыми описали принципы перевода. 


СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: 
СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
24 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   114




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет