Тірек сөздер: костілділік, тілдер карым-катынасы, дыбыстык интерференция,
лингвомәдениеттік интерференция.
Аннотация: Статья посвящена анализу и описанию проблемы речевой интерференции, которая
является результатом контактирования особенностей родного и изучаемого языков в сознании
обучающихся. Проявление речевой интерференции в лингвистической и методической науке
традиционно рассматривается как односторонний процесс: отрицательное влияние особенностей
родного языка на процесс овладения неродным языком. В статье речевая интерференция
рассматривается как результат двустороннего процесса – отрицательное влияния родного и
неродного языков на процесс овладения вторым языком. В связи этим анализируются научные точки
зрения отечественных и зарубежных ученых на понимание и определение речевой интерференции,
которая одинаково присуща всем индивидам, овладевающим неродным языком в процессе
системного обучения в школе и в вузе в условиях искусственного билингвизма, так и в условиях
естественной иноязычной языковой среды (естественного билингвизма) за пределами школьного и
вузовского обучения. Описывается потенциальная и фактическая речевая интерференция на
материале фонем и их позиционных разновидностей русского и тюркских языков; выявляются ее
истоки. Рассматривается лингвокультурная интерференция как результат невладения, например,
тюркофонами традициями культуры русского народа, которые отражены в словарном запасе в
качестве лингвокультурем и сформированны в их сознании в виде национальных психообразов.