Учебно-методическое пособие для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся по учебным дисциплинам «Русский язык и культура речи»



бет145/271
Дата01.05.2022
өлшемі422,87 Kb.
#33001
түріУчебно-методическое пособие
1   ...   141   142   143   144   145   146   147   148   ...   271
Буря в стакане воды

Как указывает французский писатель Оноре де Бальзак в своем романе «Турский священник», авторство этих слов принадлежит французскому писателю, философу и просветителю Шарлю Монтескье (1689–1755 гг.), который назвал «бурей в стакане воды» политический конфликт в европейской карликовой республике Сан-Марино. Выражение очень скоро стало крылатым. Например, как сообщает в своих «Мемуарах отдыхающего путешественника» французский писатель и дипломат Луи Дютанс (1730– 1812 гг.), будущий российский император Павел I (еще будучи наследником российского престола) назвал «бурей в стакане воды» народные волнения в столице Швейцарии Женеве.


Известен и древнеримский вариант этого выражения: Excitare fluctus in simpulo (эксситарэ флуктус ин симпуло) – «поднимать бурю в половнике (разливательной ложке)».
Значение. Шум, хлопоты и волнения по ничтожному поводу (ирон.). Аналог: Много шума из ничего.
Ва-банк

Возглас «ва-банк» по-французски значит «банк идёт». Восклицая так, азартные игроки- картёжники оповещали партнеров, что они готовы играть на весь банк, то есть на всю ставку ведущего игру (банкомета), сколь бы велик он ни был.


Значение. «Идти ва-банк» – идти на большой риск, действовать с отчаянной смелостью, ничего не опасаясь.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   141   142   143   144   145   146   147   148   ...   271




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет