Ғылыми журнал 1996 жылдың қарашасынан бастап екі айда бір рет шығады



Pdf көрінісі
бет6/44
Дата08.01.2017
өлшемі3,67 Mb.
#1421
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   44

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

53 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
                                                
N.İRİSBEKOVA 
A.Yesevi  UTKÜ-nin Yüksek Lisans öğrencisi 
 
KАZAK VE  TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE CÜMLE DIŞI UNSURLARININ                             
KARŞILAŞTIRILMASI 
 
Бұл мақалада қазақ және орыс тілдеріндегі оқшау сөздер салыстырылады. 
 
В  настоящей  статье  рассматривается  вопрос  сравнения  (сопоставления)  междометий 
современного казахского и турецкого языков. 
 
This  article  deals  with  some  matters  of  comparison  of  interjections  in  the  modern  Kazakh  and 
Turkish languages. 
 
 
Giriş   
Mustafa Kemal ATATÜRK’ün 1933 yılında: “…Dil bir köprüdür... İnanç bir 
köprüdür...  Tarih  bir  köprüdür...  Köklerimize  inmeli  ve  olayların  böldüğü 
tarihimizin  içinde  bütünleşmeliyiz…”  ifadesindeki    görüşü  günümüzdeki  bir 
yansıması  olarak  “Kazak  ve  Türkiye  Türkçesinde  Cümle  Dışı  Unsurların 
Karşılaştırılması” konulu makale çerçevesinde göstermeye çaba göstereceğiz.  
Tarih boyunca gelişen, yeni kollara ayrılan ve  çok geniş bir sahaya  yayılan  
Türk  dili,    coğrafi    şartlar    ve    diğer    politik  sebeplerden  dolayı  kendi  kolları 
arasında  farklılıklar  göstermiştir.  Temelde  aynı  olan  Türk  dilinin  yazı  dillerini 
oluşturan halkları, birbirleriyle kendi dillerinde iletişim   kuramaz  hale  gelmiştir.  
Kazak  Özbek’in,  Özbek  ise  Kazak’ın,  Kırgız  Türkmenin,  Türkmen  ise  Kırgızın 
kısacası Türk,   Türk’ün   dilinden   anlamaz olmuştur. Yapı bakımından  tamamen 
yakın  bir  oranda  ortak  olan  Türk  dilinin  kolları,  anlam  bakımından  farklılıklar 
kaydetmiştir. 
Bu  makalede,  Kuzey-Batı  (Qıpçak)  grubunun  en  önemli temsilcilerinden  
olan  Kazak  Türkçesiyle   Türkiye  Türkçesinin  cümle dışı unsurlar bakımından  
kısa  bir  karşılaştırmasıdır.    Bu    Kazak  ve  Türk  dilinde  var  olan  yakınlığı  veya 
ortaklığı  daha açık bir şekilde ortaya çıkartır.  
Türkiye Türkçesinde Cümle Dışı Unsurlar  
Cümlenin  kuruluşuna  katılmayan  fakat  dolaylı  olarak  cümlenin  anlamına 
yardımcı  olan  unsurlar  cümle  dışı  unsurlardır.  Bağlama  edatları,  ünlem  edatları, 
ünlem  grupları,  hitaplar,  ara  sözler  cümlede  yer  almaları  halinde  anlam  olarak 
cümleyi tamamlarlar fakat yapı bakımından cümleye katkıları yoktur. Bu unsurlar 
cümlenin her yerinde, başında, ortasında ve sonunda bulunabilirler. 
Cümle  içinde  bazen  iki  çizgi  arasında,  bazen  parantez  içinde  yer  alan  
açıklama  cümleleri  de  cümle  dışı  unsurlardır [1.13].  Herhangi  bir  unsurun  cümle 
dışı bir unsur sayılmasındaki asıl ölçü, o unsur ile yüklem arasında gramer olarak 
bir bağ kurulamamasıdır. Demek ki bu tür unsurlar şeklen cümle içinde olmasına 
rağmen, işlev ve anlam bakımından (kısmen de olsa) cümle dışındadır [2.246]. 
 
 
 
 
 

54 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
İrisbekova N.  Kаzak ve Türkiye türkçesinde cümle dışı unsurlarının  karşılaştırılması 
 
 
Yukarıda cümle dışı unsur olarak belirtilenler, bazı dilbilimciler tarafından ele 
alınmamıştır.  Bu  konuya,  Tahsin  Banguoğlu,  Tahir  Nejat  Gencan,  Fuat  Bozkurt, 
Nurettin Koç’un Türkçe’nin dilbilgisi ile ilgili kitaplarında yer verilmemiştir. 
Cümle dışı unsurlar, esas itibari ile, fiil ile ilgili olmayan ve cümleye sadece 
ilave edilmiş durumda olan unsurlardır [3. 409].  
Türkiye Türkçesi’nden cümle dışı unsurlarla ilgili örnekler :  
“Daha  geniş  olarak  beklediğimiz  sokaklarda,  daha  zengin  olduklarını 
umduğumuz  yapılardan,  daha  güzel  ve  daha  temiz  bulunduklarını  sandığımız 
halktan  başlayarak  en  ufak  ayrıntılara  kadar  bütün  kenti  oluşturan  şeyler– 
görürsünüz ki – hep bildiklerinizin uzağındadır.” (Onu Beklerken, 56)
*
  
“İçimden:  “Ah,  ey  aşk!  Sen  yalnız  şairlerin  hayalinde  misin?”  diyordum.” 
(Sinekli Bakkal,  10)
**
  
“Fakat  bir  çok  eklemelere  ve  onarmalara  rağmen  hala  yerli  mimarisinin 
sadeliği,  özel  ağırbaşlılığı,  verdiği  genişlik  hissi  bozulmamıştır.”  (Sinekli 
Bakkal,172)  
“Bir  eliyle  Zehra  ninenin  evinin  takmağına  yapışmış  başı  cumbada,  avazı 
çıktığı kadar “Heey, Rabia abla be!” diye bağırıyordu.” (Sinekli Bakkal, 204) 
“Kendi gündeliğinden kopmuş herhangi bir mahluk gibi yavaş yavaş, hatta bu 
gündeliğin  sıkıntılarını  -ufak  tefek  rahatsızlıklar,  endişeler-  beraberinde  getirerek 
bahçeye girmişti” (Sinekli Bakkal, 311) . 
                                Kazak Türkçesinde Cümle Dışı Unsurlar: 
Türkiye  Türkçesinde,  “cümle  dışı  unsurlar”  diye  ifade  edilen  terim,  Kazak 
Türkçesinde  “Oqşaw  sözder”  (Оқшау  сөздер)  terimi  ile  ifade  edilmektedir. 
Türkiye  Türkçesinden  farklı  olarak  Kazak  Türkçesinde  “Oqşaw  sözder”  (cümle 
dışı  unsurlar)  söylem  müşeleri  (cümle  ögeleri)  bahsinde  değil  de  cümlenin 
sınıflandırılması  bahsinde  işlenmiştir.  Fakat  yapı  itibariyle  iki  lehçede  de  cümle 
dışı  unsurlar  aynı  yapıdadır.  Kazak  Türkçesinde  de  bu  tür  yapıları  içinde  
bulunduran cümleler, başlı başına bir cümle türü kabul edilmektedir. 
Cümle  yardımıyla  bildirilen  fikre  katkısı  olan  kelimeler,  kendi  içinde  hem 
anlam  hem  de  gramer  yönünden  cümleye  bağlı  olmalarından  dolayı  esas  ve 
yardımcı  öge  görevini  yapmaktadırlar.  Fakat  bazı  kelimeler  ve  kelime  grupları, 
cümlenin yapısında bulunup cümlenin anlamını tam olarak ifade etmekte yardımcı 
olmalarıyla  birlikte  cümledeki  diğer  kelimelerle  sentaks  bağı  kurmazlar.  Böylece 
cümle  öğesi  hizmetinde  bulunmazlar,  cümledeki  diğer  öğelerden  ayrı  bir  tarzda 
söylenir [4.178].  
“Oqşaw  sözder”  cümlede  belirli  bir  öğeyi  oluşturmamakta  fakat  cümleyi 
anlam yönünden tamamlamaktadır. Bu da cümlede belirtilmek istenilen amacı tam  
                                                           
*
 Uşakligil, H. Z.  Onu Beklerken, İnkılap Yayınevi, İstanbul 1992 
**
 Adivar, H. E.; Sinekli Bakkal, Atlas Kitabevi, İstanbul 1983 
 

55 
 
 
 
 
 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
İrisbekova N.  Kаzak ve Türkiye türkçesinde cümle dışı unsurlarının  karşılaştırılması 
 
 
olarak ifade etmekte büyük bir öneme sahiptir. “Oqşaw sözder”  cümleye verdiği 
anlam değerine göre ve hangi kelimelerden yapıldığına göre 3’e ayrılmaktadır. 
a. Qaratpa söz / Қаратпа сөз (hitap sözler) 
b. Qıstırma söz / Қыстырма сөз (ara söz) 
c. Odağay söz / Одағай сөз (ünlem bildiren cümle başı edatı) [4.178]. 
A.Baytursınov, “Oqşaw sözderi” “buratana sözder” (sığıntı kelimeler) olarak 
adlandırmakta ve “qıstırma söz” (ara söz) ve “qaratpa söz” (hitap kelimesi) olarak 
ikiye ayrılmaktadır [5.286].  
a.  Qaratpa  Sözder  /  Қаратпа  сөздер  (Hitap  Kelimeler):  cümlede  fikrin  kime 
söyleneceğini bildirmek ve dikkatini çekmek için söylenen kelimelere qaratpa söz 
(hitap kelimeler) denir [6.161]. 
Bir kişiye veya bir topluluğa hitap ederken, o kişiyi veya topluluğu ifade eden 
kelimeler kullanılır. Kullanılan bu özel kelimeler cümle içinde her hangi bir öğeyi 
oluşturmaz fakat anlam yönünden cümleye katkı sağlar. 
- Ербол аға, мыналардың орынсыз күлкі, жалған сықағын тыйыңызшы! / 
“-  Erbol  ağa,  mınalardın  orınsız  külki,  jalğan  sıqağın  tıyıñızşı!”  [Erbol  ağabey, 
şunların yersiz gülmelerini, yalan dalga geçmelerine son verir misiniz!]  
-Ай,  апай-ай!  –  деп,  Ұлжанға  бұрылды  да,  -  әйтеуір,  бар  пейіліңді 
бергенің сол болған соң айтасың ғой.  
 “Ay,  apa-ay!  –dep,  Uljanğa  burıldı  da,  -āytewir,  bar  beyiliñdi  bergenin  sol 
bolğan son aytasıñ ğoy.” [Oy , anam oy, diyerek Ulcan’a döndü de nihayetinde tüm 
istediğin o, olduktan sonra söylersin ya]  
Қарағым,  қалағаның  базарлық  болса,  осы  арадағы  тәттінің  бәрі  сенікі 
болсын.  
“- Qarağım, qalağanıñ bazarlıq bolsa, osı aradağı tattiniñ bari seniki bolsın.” 
[Göz bebeğim, arzun pazarlık ise, şu aradaki tatlıların hersi senin olsun.]  
-Шырағым, сендермен сөйлесіп өзім де сергіп қалдым. 
“- Şıraqtarım, sendermen söylesip özim de sergip qaldım.” [Işıklarım, sizlerle 
konuşup kendim de dinlendim. ]  
-Жамағат, сабыр етіңіз. “Jamağat, sabır etiniz!” [ Cemaat, sabrediniz. ]  
-Сармолла! Мен сізді тыңдадым, тыңдадым да таныдым.  
“Afendim  Sarmolla!  Men  sizdi  tındadım,  tıñdadım  da  tanıdım.”  [Efendim 
Sarmola! Ben sizi dinledim dinledim de tanıdım]  
-Мені  қойыңызшы,  Абай  /  “Meni  qoyıñızşı,  Abay!”  [  Beni  bırakır  mısınız, 
Abay! ]  
b.  Қыстырма  сөздер  /  Qıstırma  Sözder  (Ara  Sözler):  kendileri  cümle  ögesi 
olmadan sadece söyleyenin görüşlerini bildiren kelimelere veya kelime gruplarına 
“qıstırma sözder / қыстырма сөздер” (ara sözler) denir [7.78]. 
Cümle içerisinde geçen; әрине / ārine, меніңше /  meniñşe, мүмкін / mümkin,  
ең  әуелі / eñ  āveli, әсіресе /  āsirese,   әлбетте / ālbette,  бірақ / biraq,  
 

56 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
İrisbekova N.  Kаzak ve Türkiye türkçesinde cümle dışı unsurlarının  karşılaştırılması 
 
 
сеніңше / seniñşe, сірә / sirā, бәлкім / bālkim, шынында / şınında, бәсе / bāse v.b. 
kelimeler qıstırma sözlerdir. 
Әрине,  келешегі  аянышты  /  “Ärine,  keleşegi  ayanıştı.”  [  Elbette,  geleceği 
karanlık.]   
Әлбетте,  Ваше  благородие,  жол  емес  /  “Älbette,  vaşe  blagorodie,  jol 
emes!” [Muhakak, doğru değil, saygıdeğer beyefendi.]   
Бәсе, бүйтпесе Базекең бола ма? / “-Bāse, büytpese Bazekeñ bola ma? [Ah 
işte, Bazeke olmasa olur mu?]  
Сөйтіп,  Базаралы  мен  Жігітекке  ара  түсіп,  қостайды  дерлік 
атқамінерлер, аз-ақ күн ішінде қиянатшыл жолына басып, тастап-тастап кетті 
де барды“ / Söytip, Bazaralı men Jigitekke ara tusip, qostaydı derlik atqaminerler, 
az-aq  kün  işinde  qiyanatşıl  jolına  basıp,  tastap-tastap  ketti  de  bardı.”  [Böylece, 
Bazaralı  ile  Jigitek’e  mudafaa  etmeye  çalışıp  yöneticiler  destekledi,  gün  içinde 
hainlik yaparak yavaş yavaş bırakıp gittiler. ]   
Абай  аға,  менің  ойымша,  сол  кісілер  дұрыс  айта  ма  деймін.  /    Abay 
ağameniñ oyımşa, sol kisiler durıs ayta ma deymin.” [Abay ağabey, fikrimce, bu 
kişiler doğru söylüyor mü diye düşünüyorum.]   
c. Одағай сөздер / Odağay Sözder (Ünlem Kelimeler): 
412.  Ünlem:  -    Az.:  nida;  Tkm.:  ümlük;  Gag.:  duygucular;  Özb.:  und’ov; 
Uyg.:  imliq  söz;  Tat.:  ılımlık  söz;  Bşk.:  ılımlıq;  Kmk.:  hislik-çalırıw  söz;  Krç.-
Malk.: mejdometiye; Nog.: ün söz; Kzk.: odagay; Krg.: sırdık söz; Alt.: kıygılu; 
Hks.: hıygılas; Tuv.: algı sözü; Şor.: ---; Rus.: mejdometiye; междометие [8.28]. 
Cümlede  söylenen  fikre,  düşünceye  göre,  söylenenin  gönül  halini  bildiren 
kelimelere odağay sözder (ünlem kelimeler) denir  [7.82]. Bu tur kelimeler uzuntu, 
sevinç,  şaşkınlık  gibi  durumları  bildirir.  Söyleyen  kişinin hislerini  ve  duygularını 
açığa vurmada yardımcı olan kelimelerdir. 
-  Әттең,  Абай  аға,  қадіріңді  білер  халқың  аз,  қайтейін!  /  “-Ätteñ,  Abay 
ağa, qadirindi biler xalqın az, qayteyin!” [ Ah, Abay agabey, kıymetini bilen halkın 
az, ne yapayım.]  
-  Бәрекелді,  Абай  аға!  –  десіп  қалды.  /  “-  Bārekeldi,  Abay  ağa!-desip 
qaldı.” [Afferin, Abay ağabey dedi.]  
- Әу, сен менің үстіме неге кіресің /  “-Äy, sen menin üstime nege kiresiñ? –
deydi.” 
[ Hey, sen benim üstüme niçin geliyorsun? dedi. ]  
-  Уә, Құлыншақ ақсақал, көшпесін деген мырзаның сәлемін айтамын / “-
Uwā,  Qulınşaq  aqsaqal,  köşpesin  degen  mırzanıñ  salemin  aytamın.”  [Hey, 
Kulınşak aksakal, göçmesin diyen mirzanın selamın söylüyorum. ]  
Ой, ол құсты білгенмен, ақылы жоқ, мінезі жаман неме емес пе?“ / -Oy
ol qustı bilgenmen, aqılı joq, minezi jaman neme emes pe?” [Oy, o kuşu biliyorum, 
aklı yok, karekteri kötu bir şey değil mi?]  
 

57 
 
 
 
 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
İrisbekova N.  Kаzak ve Türkiye türkçesinde cümle dışı unsurlarının  karşılaştırılması 
 
 
- А-а, рас аяз екен десем, сендер екесін! – деді де, шет елдің кісілерімен 
амандасты“  /  -A-a,  ras  ayaz  eken  desem,  sender  ekesin!  –dedi  de,  şet  eldin 
kisilerimen  amandastı.”  [Haa,  tam  ayaz  diye  düşünsem  sizlermişsiniz!  dedi  de 
yabancılarla selamlaştı.]  
-  Ойбай,  Абай,  ұйқысырап  тұрсын  /  -Oybay,  Abay,  uyqısırap  tursın.  [Oy 
aman, Abay uyumaya devam etsin.]  
Sonuç  olarak  modern  Kazak  Türkçesi  ve  Türkiye  Türkçesi  gramerciliğinde 
cümle  dışı  unsurları  değerlendirecek  olursak  aşağıdaki  gibi  özellikleri  ortaya 
koymak mümkündür.  
1.  Türkiye  Türkçesinde  cümlelerde  yer  alan  cümle  dışı  unsurlar,  Kazak 
Türkçesinde cümle öğeleri içerisinde sayılmamaktadır. 
2. Türkiye Türkçesinde cümle dışı unsurlar tek bir başlık altında incelenirken 
Kazak  Türkçesinde  “oqşaw  sözder”  (cümle  dışı  unsurlar)  kapsamında  üçe  (3) 
ayrılarak incelenmiştir. Fakat bu durum içerik olarak Türkiye Türkçesinden farklı 
bir  yapıda  değildir.  Her  ne  kadar  Kazak  Türkçesinde  üçe  ayrılmış  olsa  da  içerik 
olarak Türkiye Türkçesi ile tamamen ortaktır. 
 
 
KAYNAKÇA 
 
1.
 
Karahan L. Türkçede Söz Dizimi, Akçağ Yayınları, Ankara 2004, s.13   Türkcede Söz Dizimi, Akçağ 
Yayınları, Ankara 2004. 
2.
 
Yaman  E.  Türkiye  Türkçesi  ve  Özbek  Türkçesinin  Söz  Dizimi  Bakımından  Karşılaştırılması,  TDK 
Yayınları, Ankara 1999.  
3.
 
Ergin M. Türk Dili Bilgisi, Bayrak Basım Yayınlar, İstanbul 1998.   
4.
 
Балақаев М., Қордабаев Т. Қазіргі қазақ тілі, Сөз тіркесі мен жай сөйлем синтаксисі, Алматы: 
Мектеп  1964. 
5.
 
Байтұрсынов А. Тіл тағылымы, Алматы: Ана тілі, 1992. 
6.
 
Бектұров Ш., Серғалиев М. Қазақ тілі, Алматы: Білім, 1993. 
7.
 
Аманжолов  А.,  Әбілқаев  А.,  Ұйықбаев  И.  Қазақ  тілі  грамматикасы,  Алматы:  Қазақтың 
мемлекеттік оқу педагогика баспасы, 1957. 
8.
 
Gürsoy  Emine.  Türk  Dünyası  Gramer  Terimleri  Kılavuzu.  Atatürk  Kültür,  Dil  ve  Tarih  Yüksek 
Kurumu, Türk Dil Kurumu Yayınları: 667, Ankara, 1997.    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

58 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
 
 
 G.A.SATYLKHANOVA 
Yassawi IKTU Master of Philology 
 
KEEPING DISCIPLINE IN THE CLASSROOM 
 
Бұл  мақалада  аудиторияда  сабақ  барысындағы  тәртіпті  сақтау  мәселесі  қарастырылған. 
Оқытылып отырған пәнге оқушының назарын аударту – оқыту процесінде маңызды мәселе болып 
есептеледі. Сабақ барысында тәртіпті сақтау – бұл оқытушыға да, студентке де оқытылып жатқан 
пәнге деген теңдей жауапкершілік.  
 
В  данной  статье  рассматривается  проблема  поддержания  порядка  в  ходе  проведения 
аудиторных  занятий.  Следование  правилам  и  инструкциям  во  время  учебных  занятий  имеет 
немаловажную  значимость,  чем  само  преподавание.  Соблюдение  дисциплины  на  уроках  налагает 
ответственность к сущности предмета, как самого преподавателя, так и обучаемых студентов.  
 
Keeping discipline in the classroom is as important as teaching. One of the main 
problems for every teacher, especially those just starting their careers, is being able to 
keep  peace  and  order  in  class.  We  all  have  heard  of  well-meaning  new  teachers  who 
wanted  to  be  very  friendly  with  their  students  but  encountered  chaos  when  students 
paid no attention to them. When this problem occurs, the teacher ends up wasting class 
time silencing students and calling for order, and sometimes doesn’t realize what went 
wrong. Only afterward will that teacher realize he or she should have started by being 
strict  with  clearly  defined  rules  and  then  later  could  have  given  students  more 
independence.  
For us, discipline in the classroom is very important. We all know that there is no 
single  ideal  way  to  address  the  issue,  so  we  decided  to  collect  and  summarize 
information on the subject. In this article, we will try to define discipline, and then give 
some reasons why it is often difficult to keep discipline, and finally discuss some ideas 
for improving a bad situation in class.  
Defining discipline 
The  word  discipline  is  understood  today  to  mean  conforming  to  rules,  to 
supervisors’  orders,  and  to  demands  of  the  community  or  an  institution.  Even  its 
derivation  is  inseparably  connected  with  education;  it  comes  from  the  Latin  word 
discipulus, which means student. Latin disciplina refers to the way of treating students.  
For  the  needs  of  pedagogy,  some  researchers  [3.296-297.]  said  that  about 
“conscious discipline”, that is, obedience to rules and values that are un-questionably 
recognized by an individual or by society. At school conscious discipline occurs where 
there  aren’t  any  big  discrepancies  between  the  systems  of  values  represented  by 
teachers  and  students.  The  basis  for  introducing  conscious  discipline  at  school  in  the 
educational process is in treating students and youth as partners who are shown respect 
by others but also are given appropriate responsibilities.  
Many of the assumptions accepted by teachers, including those  about discipline, 
have not been confirmed in the actual classroom. We can still hear from some teachers 
that  students  learn  only  when  they  are  quiet,  silence  being  regarded  as  a  sign  of 
intensive learning. This is connected to another belief that the only who can and should 
teach is the teacher. Problems with  discipline in  the classroom usually start from  this 
type of belief by the teacher. Teachers  usually begin  to have problems  with discipline  

59 
 
 
 
 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2011 
 
Satylkhanova G.A.
 
Keeping discipline in the classroom 
 
  
when they cannot motivate students or keep their concentration and attention, or when 
they don’t understand students’ reasons for misbehaving.  
Discipline in the classroom is based on mutual respect of fights and duties of the 
teacher and students so that the aims of the lesson can be attained. Discipline includes 
creating  and  keeping  rules  based  on  reciprocal  understanding  and  tolerance  and 
requires  establishing  limits  that  must  not  be  transgressed.  Where  is  the  line  between 
good and bad behavior? Probably there is no definition satisfactory to all.  
Most  contemporary  educators  and  methodologists  avoid  definitions  of  the  word 
discipline  because  of  its  pejorative  tone  and  frequent  associations  with  corporal 
punishment. In spite of the difficulty of finding a suitable definition, we hope that we 
outlined enough of the topic to allow us to take a closer look at students’ expectations 
about keeping order in the classroom.    
Students’ expectations about discipline 
Even young children going to school for the first time have their own expectations 
of the institution of school and of the people working there. These expectations reflect 
the  specific  culture  of  the  country.  Also,  teachers,  even  those  with  little  classroom 
experience,  have  expectations  of  students  and  of  themselves.  Expectations  and 
perceptions influence classroom interaction from the beginning.  
Research  done  by  Nash  amongst  12-year-old  children  led  to  the  conclusion  that 
they see the teacher in six dimensions, based on their expectations and perceptions at 
school (citied in Janowski 1995) [1.45-48.]. The dimensions are:  
1.
 
 Keeps order vs. Can’t keep order  
 Children  think  that  keeping  discipline  is  a  teacher’s  basic  duty,  even  more 
important  than  teaching.  A  teacher  who  is  too  soft  arouses  dislike,  contempt,  and 
disdain.  
2.
 
Teachers vs. Doesn’t teach 
To teach is to educate and give assignments, not to assume with stories and jokes. 
According to young students, teaching consists of giving facts and other concrete data, 
not simply expressing opinions.  
3.
 
Explains difficult concepts vs. Doesn’t explain well  
For  most  students,  it  is  the  teacher  who  should  make  new  and  difficult  material 
easier  to  understand.  Incentives  to  do  independent  work  can  be  perceived  as  not 
fulfilling a teacher’s duty.  
4.
 
Interesting lessons vs. Boring lessons  
This  is  a  very  important  dimension  for  children,  although  they  can’t  always 
articulate what interesting teaching is. Generally speaking, an interesting and engaging 
lesson  provides  learners  with  new  knowledge  and  has  a  consistent  plan  without  any 
unnecessary interruption.  
5.
 
Fair vs. Unfair 
For some students, a fair teacher is one who isn’t too strict. For others, however, 
fairness is more complex. For example, punishment may be considered fair only under 
certain  conditions,  such  as  after  the  teacher’s  warning  and  threats  have  been 
disregarded.
 
Blaming  students  who are not  responsible  for the problem is clearly
  

60 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   44




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет