Формальные модели реализации речевых актов со значением комплимента



Pdf көрінісі
Дата25.01.2017
өлшемі212,82 Kb.
#2651

А.В. Стасюк, А.А. Казанцева 

Тверская государственная сельскохозяйственная академия,  г. Тверь 

 

ФОРМАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕВЫХ АКТОВ СО 

ЗНАЧЕНИЕМ КОМПЛИМЕНТА  

(на примере немецкого и русского языков) 

FORMAL MODELS OF SPEECH ACTS’ IMPLEMENTATION WITH 

THE SENSE OF COMPLIMENT 

(on the example of the German and Russian languages) 

 

Ключевые слова: высказывание, комплимент, речевой акт, структура, 



семантика 

Keywords: utterance, compliment, speech act, structure, semantics 

 

Что 



касается 

определения 

словарных 

дефиниций 

понятия 

«комплимент»,  то  разные  словари,  разные  авторы  дают  следующие 

толкования:  «Словарь  современного  литературного  языка»  в  17-ти  томах 

определяет  комплимент  как  похвалу,  вызванную  стремлением  сказать 

любезность или польстить кому-либо (ССРЛЯ, 1956: 1262). 

В  толковом  словаре  С.И.  Ожегова  комплименту  дано  следующее 

толкование:  ’комплимент  –  любезные,  приятные  слова,  лестный  отзыв‘ 

(Ожегов, 1994: 283). 

Ю.Д. 


Апресян 

дает 


следующее 

определение 

комплимента: 

«Комплимент  –  (устар.)  словесное  или  письменное  выражение  почтения; 

приятные, лестные слова, сказанные в чей-либо адрес» (Апресян, 1984: 379-

380). 


В нашей работе мы будем придерживаться определения комплимента 

как  речевого  акта,  выражающего  похвалу,  восхищение,  одобрение, 

выражаемые  адресантом  по  отношению  к  своему  собеседнику,  имеющие 

своей  целью  социальное  и  эмоциональное речевое  воздействие на  адресата. 

Комплимент  –  взаимодействие  двух  людей,  один  из  которых  выступает  в 

роли  получателя  в  свой  адрес  похвалы,  одобрения,  любезных  слов, 

восхищения  по  отношению  к  его  внешнему  виду,    уму,  чувству  юмора, 

какому-либо поступку, профессионализму и т.д., то есть является адресатом, 

собеседник  же  выступающий  в  качестве  отправителя,  является  адресантом 

(Романов,  1988;  2006;  также:  Малышева,  2015;  Романов,  Новоселова,  2013; 

Романов, Ульянич, 2014).  

Что  касается  структурно-семантической  организации  комплимента,  то 

для  немецкого  языка  наиболее  характерной  является  следующая  формула 

речевого акта комплимента:  

S

1

 + P (V+S



2

), где S


– подлежащее, выраженное либо существительным 

в 

именительном 



падеже, 

либо 


местоимением 

2-го 


лица 

единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P – составное именное сказуемое, выраженное V – глаголом sein, либо werden 

в соответствующей личной форме + S



 



существительным. 

«Nicht zu vergleichen. Im Kaffeemachen sind Sie ein Meister»(6).  

«Du bist ein Schatz»(8). 

Из  всего  корпуса  примеров,  который  составляет  2976  единиц,  данная 

формула встречается в 915 комплиментарных высказываниях, что составляет 

31%.  


Второй по численности является формула  

S

1



  +  P  (V+Adj),  где  S

–  подлежащее,  выраженное  либо 



существительным  в  именительном  падеже,  либо  местоимением  2-го  лица 

единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P  –  сказуемое,  выраженное  V  –  глаголом  sein,  либо  werden  в 

соответствующей  личной  форме  +  Adj  –  прилагательное.  821  высказывание 

соответствует данной формуле, что составляет 28%. 

«Mit Jahren bist du noch schöner geworden»(4). 

Реже  всего  при  построении  комплиментарного  высказывания  в 

немецком языке употребляется формула  

S

1



 + P + nicht + Attribut или S

1

 + P (nicht + Adj)  , где S



– подлежащее, 

выраженное  либо  существительным  в  именительном  падеже,  либо 

местоимением  2-го  лица  единственного/множественного  числа  или 

местоимением вежливой формы.  P – сказуемое + отрицание nicht + Attribut – 

определение, выраженное прилагательным. Сказуемое может быть выражено 

V  –  глаголом  sein,  либо  werden  в  соответствующей  личной  форме  +  Adj  – 

прилагательное. 



«Sie sehen nicht alt aus und klingen nicht langweilig»(8) 

Данная  формула  встречается  лишь  в  3  высказываниях,  что  составляет 

0,1%. 

Довольно  редко  в  немецком  языке  встречаются  комплиментарные 



высказывания, содержащие следующие формулы: 

S

1



  +  P  (V  +  wie  +  Adj  +  S

2

),  либо  S



1

  +  P  +  wie  +  Attribut  +  S

2

,  где  S



– 

подлежащее,  выраженное  либо  существительным  в  именительном  падеже, 



либо  местоимением  2-го  лица  единственного/множественного  числа  или 

местоимением  вежливой  формы.    P  –  сказуемое,  выраженное  V  –  глаголом 

sein,  либо  werden  в  соответствующей  личной  форме  +  wie  +  Adj  – 

прилагательное  +  S

–  существительное.  Сказуемое  может  быть  выражено 



также любым смысловым глаголом в личной форме.  Attribut – определение, 

выраженное прилагательным. 



«Du bist wie ein umwerfender Filmstar mit Brille»(8). 

Данная формула встречается в 9 высказываниях, что составляет  0,3%. 

Формула  Was  für  +  Attribut  +  Objekt  встречается  в  10  высказываниях, 

что составляет 0,3%.  



«Was  für  ein  hübscher  Junge.  Du  wirst  in  der  Zukunft  viele  Herzen 

brechen»(4). 

11  высказываний,  что  составило  0,4%,  были  построены  по  формуле 

Attribut + Objekt: «"Schöne Smaragden", sagte er»(6). 

25  высказываний, что  составило  0,8%, были построены по  формуле  S

1

 

+  P  +  wie  +  Objekt:  «Er  sah  zu,  wie  ich  vor  der  Frisierkomode  mein  Haar 



auskämmte, und sagte: "Ich hatte ganz vergessen, wie lang dein Haar ist. Du hast 

es früher in Zöpfen getragen. Es ist wie Seide"»(7). 

174 высказывания, что составило 6%, было построено по формуле S

1

 + 


Advbestimmung, 



где  S

–  подлежащее,  выраженное  либо 



существительным  в  именительном  падеже,  либо  местоимением  2-го  лица 

единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P  –  сказуемое,  выраженное  глаголом.  Advbestimmung  –  обстоятельство, 

выраженное наречием. 



«Sie haben sehr schön gespielt»(4) 

«Als ich mich aufrichtete, bemerkte ich, dass David mich beobachtete. "Sie 

sehen sehr schön aus", bemerkte er. "Schottland bekommt Ihnen offenbar gut"»(7) 

115 высказываний, что составило 4%, было построено по формуле S

1

 + 


P  +  Attribut,  где  S

–  подлежащее,  выраженное  либо  существительным  в 



именительном 

падеже, 


либо 

местоимением 

2-го 

лица 


единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P – сказуемое, Attribut – определение, выраженное прилагательным. 



«"Oh, Sie sehen bezaubernd darin aus", sagte sie. "Tweed steht Ihnen"»(7) 

281 высказывание, что составило 9%, было построено по формуле S

1

 + 


P  (V+Adj+S

2

),  где  S



–  подлежащее,  выраженное  либо  существительным  в 

именительном 

падеже, 


либо 

местоимением 

2-го 

лица 


единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P  –  сказуемое,  выраженное  глаголом.  P  –  сказуемое,  выраженное  V  – 

глаголом + Adj – прилагательное + S

– существительное. 



«Du bist eine großartige Person»(6). 

«Du bist ein richtig schönes Mädchen geworden»(4). 

612 высказываний, что составило 21%, было построено по формуле  S

1

 

+  P  +  Attribut  +  Objekt,  где  S



–  подлежащее,  выраженное  либо 

существительным  в  именительном  падеже,  либо  местоимением  2-го  лица 

единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P  –  сказуемое,  выраженное  глаголом.  P  –  сказуемое,  Attribut  –  определение, 

выраженное 

прилагательным, 

Objekt


 

– 

дополнение, 



выраженное 

существительным в косвенном падеже. 



«Du hast die schönsten Augen»(4). 

В  русском  языке  наиболее  употребляемой  является  следующая 

формула  комплиментарного  высказывания:  S

1

  +  P  (Adj/Adv),  где  S



– 

подлежащее,  выраженное  либо  существительным  в  именительном  падеже, 



либо  местоимением  2-го  лица  единственного/множественного  числа  или 

местоимением  вежливой  формы.    P  –  сказуемое,  выраженное 

прилагательным (Adj) или наречием (Adv). 

 «Ты  такой  талантливый,  умный.  Ты  лучший  из  всех  теперешних 



писателей»(4). 

Из  всего  корпуса  примеров,  который  составляет  3275  единиц,  данная 

формула встретилась в 993 комплиментарных высказываниях, что составило 

30%. 


«Это было великолепно. Вы затмили всех своей игрой»(3). 

Также довольно часто, в 719 примерах, что составило 22%, встречается 

формула  S

1

  +  P  (S



2

)  +  Attribut,  где  S

–  подлежащее,  выраженное  либо 



существительным  в  именительном  падеже,  либо  местоимением  2-го  лица 

единственного/множественного  числа  или  местоимением  вежливой  формы.  

P  –  сказуемое,  выраженное  существительным  (S

2

).  Attribut  –  определение, 



выраженное прилагательным. 

«Алмаз, вы наш небесный, драгоценнейший господин директор»(2). 

«Вы великолепный музыкант»(2). 

Третьей по численности является формула S

1

 + P + Advbestimmung, где 



S

–  подлежащее,  выраженное  либо  существительным  в  именительном 



падеже, либо местоимением 2-го лица единственного/множественного числа 

или  местоимением вежливой формы.    P  – сказуемое,  выраженное  глаголом. 

Advbestimmung – обстоятельство, выраженное наречием. 

 «Вы так хорошо поете, Вас так приятно слушать»(3). 

Данная формула встретилась в 507 примерах, что составило 15%. 

Реже  всего  встречается  формула  S

1

  +  P  (S



2

),  где  S

1

,  подлежащее, 



выраженное  либо  существительным  в  именительном  падеже,  либо 

местоимением  2-го  лица  единственного/множественного  числа  или 

местоимением 

вежливой 

формы. 



– 



сказуемое, 

выраженное 

существительным (S

2

). 



«Вы гений. И как только Вам это удается?!»(2) 

Лишь 115 примеров, что составило 4%, содержат данную формулу. 

Для  русскоязычных  речевых  актов  характерно  также  употребление 

неполных предложений, состоящих чаще всего из одного существительного, 

наречия или же сочетания сущ. + прил. (380 примеров, что составило 12%). 

Исходя  из  вышеизложенного  следует,  что  для  немецкого  языка 

характерно  употребление  в  комплиментарных  высказываниях  имен 

существительных  в  функции  сказуемого,  чего  нельзя  сказать  о  русском 

языке. Для русских комплиментарных высказываний формула  S

1

  +  P  (S



2

) не 


характерна  и  в  набранном  корпусе  примеров  встречается  реже  всего.  Для 

русского  языка  наиболее  характерным  является  употребление  в 

комплиментах имен прилагательных и наречий. На наш взгляд, это связано с 

тем,  что  русский  язык  более  эмоционален  и  богат  различными 

словоформами,  что  позволяет,  используя  прилагательные,  выразить  гораздо 

больше оттенков своего отношения к собеседнику. 

 

 

Литература 



1.

 

Апресян  Ю.Д.,  Жолковский  А.К.,  Мельчук  И.А.  Комплимент  // 



Толково-комбинаторный  словарь  русского  языка.  Опыты  семантико-

синтаксического  описания  русской  лексики.  /  И.А.  Мельчук,  А.К. 

Жолковский. – Wiener Slawistischer Almanach. Sonderbänd 14. – Wien: 1984. – 

992 c. 


2.

 

Малышева 



Е.В. 

Кинестетические 

регулятивы 

английской 

диалогической речи. – Тверь: ТвГУ, Тверская ГСХА, 2015. – 147 с. 


3.

 

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 80000 



слов  и  фразеологических  выражений  /  Российская  АН.;  Российский  фонд 

культуры; – 2-е изд., испр. и доп. – М.:АЗЪ, 1994. – 928 с. 

4.

 

Романов 



А.А. 

Системный 

анализ 

регулятивных 



средств 

диалогического общения. – М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. – 183 с. 

5.

 

Романов А.А. Лингвистическая мозаика. Избранное.  – М.: ИЯ РАН, 



ТвГУ, ТГСХА издательство «Агросфера», 2006. – 436 с. 

6.

 



Романов  А.А.,  Новоселова  О.В.  Дискурс  угрозы  в  социальной 

интеракции  (функционально-семантический  анализ).  –  Москва-Тверь:  ИЯ 

РАН, Тверская ГСХА, 2013. –168 с. 

7.

 



Романов  А.А.,  Ульянич  Г.А.  Мелолийный  дискурс  как 

информационный медиум в системе публичных коммуникаций.  – М.-Тверь: 

ИЯ РАН, ТИПЛ и МК, Тверская ГСХА, 2014. – 163 с. 

8.

 



Словарь  современного  русского  литературного  языка  в  17  томах.  – 

М.: АН СССР, Институт русского языка, 1956. – 8160 с.  

 

Список источников примеров 

1.

 



Булгаков  М.А.  Мастер  и  Маргарита  [Электронный  ресурс].  – 

Электронные 

данные. 

– 

2013. 



– 

Режим 


доступа: 

http://masterimargo.ru/book.html.    –  Загл.  с  экрана.  –  Дата  обращения: 

13.03.2014 

2.

 



Писемский  А.Ф.  Виновата  ли  она

 

[Электронный  ресурс].  – 



Электронные 

данные. 


– 

2012. 


– 

Режим 


доступа:           

http://modernlib.ru/books/pisemskiy_aleksey/vinovata_li_ona/read.  –  Загл.  с 

экрана. – Дата обращения: 03.10.2014 

3.

 



Чехов  А.П.  Чайка  [Электронный  ресурс].  –  Электронные  данные.  – 

2009.  –  Режим  доступа:  http://abc-people.com/data/chehov/chayka-txt.htm.  – 

Загл. с экрана. – Дата обращения: 01.11.2012 

4.

 



Deutsch  Online  [Электронный  ресурс].  –  Электронные  данные.  – 

2015.  –  Режим  доступа:  http://www.de-online.ru/forum/18-1112-1.  –  Загл.  с 

экрана. – Дата обращения: 21.02.2015 

5.

 



Remarque  E.M.  Arc  de  Triomphe  [Электронный  ресурс].  – 

Электронные данные. – 2010. – Режим доступа: http://www.rulit.me/books/arc-

de-triomphe-read-70134-4.html. – Загл. с экрана. 

6.

 



Pilcher R. Ende eines Sommers [Электронный ресурс]. – Электронные 

данные. – 2010. – Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/1369446/. – Загл. 

с экрана. – Дата обращения: 15.01.2012 

7.

 



Pilcher  R.  Wechselspiel  der  Liebe  [Электронный  ресурс].  – 

Электронные 

данные. 

– 

2010. 



– 

Режим 


доступа: 

http://www.twirpx.com/file/163234/.  –  Загл.  с  экрана.  –  Дата  обращения: 

21.09.2011 

 

(0,3 п.л.) 




Достарыңызбен бөлісу:




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет