Известия чеченского государственного педагогического университета серия Гуманитарные и общественные науки №2 (42), 2023



Pdf көрінісі
бет58/105
Дата02.12.2023
өлшемі2,63 Mb.
#131673
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   105
Байланысты:
Ахтичанов, Саньярова. Проц. взаимод. каз. и рус. яз. Грозный, 2023

The Organization and its Members, 
in pursuit of 
the Purposes stated in Article 1, shall act in 
accordance with the following Principles. (
Для достижения целей, указанных в статье 1, 
Организация и ее Члены действуют в соответствии со следующими Принципами) [22; 18]. 
В рассматриваемом примере выявлен юридический термин «
pursuit
», который 
обозначает желаемую цель, устремление, совокупность действий, направленных на 
достижение цели. Этот термин употребляется в структуре юридического клише «
in pursuit of
», 
а также он отражает логику изложения юридического текста, что играет важную роль в рамках 
данного дискурса. Семантика этого термина в сочетании с 
The Organization and its Members
основана на метонимии, так как наблюдается метонимический перенос с целого на часть: 
слово из исходной предметной области обладает большей широтой значения, чем созданный 
за счет него юридический транстерминологизированный термин. Исходная предметная 
область – психология, так как в ней данная терминологическая единица обозначает 
стремления и ожидания. 
The Security Council may, at any 
stage
 of a dispute of the 
nature
 referred to in Article 33 or 
of a situation of like 
nature
, recommend appropriate 
procedures
 or 
methods
 
of
 
adjustment
. (
Совет 
Безопасности уполномочивается в любой стадии спора, имеющего характер, указанный в 
статье 33, или ситуации подобного же характера рекомендовать надлежащую процедуру или 
методы урегулирования) [22; 18]. 
Транстерминологизированный термин «
nature
» соотносится с предметной областью – 
биология. Значение термина в юриспруденции сформировано за счет метафорического 


Известия Чеченского государственного педагогического университета.
Серия 1. Гуманитарные и общественные науки. №2 (42), 2023. 
69 
переноса, так как описывается суть разногласий, причины и условия их формирования и 
способы их устранения.
Терминологическая единица «
procedure
», который обозначает способ, методику 
совершения описываемого действия. Термин перешел в юридический дискурс из предметной 
области медицины, где он обозначает определенные манипуляции. Он является 
транстерминологизированным, поскольку произошло метафорическое переосмысление по 
функции.
The Economic and Social Council may 
take appropriate steps
 to obtain regular reports from 
the specialized agencies (
Экономический и Социальный Совет уполномочивается принимать 
надлежащие меры для получения от специализированных учреждений регулярных докладов) 
[22]. 
При данном контексте использован транстерминологизированный термин «
take steps
». 
Здесь следует обратить внимание на значение термина «
step
». Его исходная предметная 
область – анатомия и физиология, где он обозначает шаги человека, то есть, последовательное 
перемещение. В контексте юридической терминологии он обозначает принятие мер, 
последовательную реализацию юридических процедур для достижения поставленной цели
здесь можно говорить о метафорическом переносе по функции. 
The United Nations shall establish under its authority an international trusteeship system for 
the administration and supervision of such territories as may be placed thereunder by subsequent 
individual agreements
. (
Организация Объединенных Наций создает под своим руководством 
международную систему опеки для управления теми территориями, которые могут быть 
включены в нее последующими индивидуальными соглашениями, и для наблюдения за ними) 
[22; 18]. 
Рассмотрим терминологическую единицу «


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   105




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет