Сравнительный падеж (чеч.
дустаран дуōжар ) – термин, известный не только в
чеченской грамматике или в целом в грамматиках кавказских языков. Этот падеж отмечен,
кроме кавказских, в ряде языков, разных и по признаку происхождения и древних связей, и по
структурным признакам: японском, тюркских, марийском, осетинском и др. Часто падеж
называют компаративом, но это не самый не то что не удачный – не самый удобный выбор по
той причине, что так же называют и сравнительную степерь прилагательных и наречий. Хотя
в контексте описания падежей в качестве названия одного из них он вполне понятен и нередко
употребляется в этом качестве. Тем не менее, преимущественно это все-таки обозначение
грамматической категории прилагательного и наречия, в том смысле, в каком «компаратив»
определяется, например, у С.И. Ожегова: «Грамматическая категория прилагательного и
наречия, обозначающая бóльшую степень проявления признака по сравнению с тем же
признаком, названным в положительной степени (напр.
умнее, холоднее, стыднее )» [3, с. 298].
Поэтому, наверное, был сделан выбор в пользу понятного русского термина, с отказом даже
от усларовских терминов «равняющий падеж», «уступающий падеж», хотя они точнее
характеризуют сравнительный падеж в его двух значениях. Не без основания вслед за А.А.
Шифнером предлагал не просто терминологически дифференцировать два его значения, но и
выделить соответствующие два падежа.
О двух вариантах сравнительного падежа писал, следовательно, еще П.К. Услар,
заслуга которого уже в том, что он этому различию, отмеченному еще А.А. Шифнером, придал
значение и объяснил его шире. По его мнению, в чеченском языке фактически два
сравнительных падежа: 1) падеж уступающий:
ХIара цIа буннил доккхун ду «Этот дом с
балаган (высотою)»; 2) падеж равняющий:
ХIара жIелиеш берзилуойлла ду «Эти собаки с
волков (величиной)» [5, с. 21]. Об этих двух вариантах писали в своих учебниках И.Г.
Арсаханов [1, с. 92], А.Д. Тимаев [2, с. 107]. В обоих случаях, конечно, общее значение –
сравнение, но семантическая нетождественность очевидна: в первом варианте идет сравнение,
при котором один признак у одного предмета, лица проявляется в большей или меньшей
степени, чем у другого, во втором сравнение показывает равное проявление одного признака
у двух сравниваемых лиц, предметов. Это достаточное основание, нисколько не меньшее, чем
в отношении вариантов местного падежа со своими формантами и значениями, для выделения
на месте одного сравнительного падежа двух. С предпочтительным использованием тех же
усларовских терминов, которые вполне прозрачно отражают семантику обеих форм. Или, если
эти термины «старомодны» и латинизации терминологии все еще у нас не преодолена,
заменить их на шифнеровский «компаратив» (для первого падежа) и его же термин «экватив»
(для «равняющего»). Хотя вполне подходящими, во всяком случае, для русской и
Известия Чеченского государственного педагогического университета.
Серия 1. Гуманитарные и общественные науки. №2 (42), 2023.
81
русскоязычной лингвистической литературы, могли бы быть термины «1-ый сравнительный»
и «2-ой сравнительный».
Оба варианта (или падежа) достаточно подробно описаны у Ю.Д. Дешериева [2, с. 438],
поэтому здесь, видимо, достаточно краткого описания двух сравнительных падежей.