КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СУБТИТРЫ, ПОСТЕПЕННО ОТКАЗЫВАЯСЬ ОТ НИХ
Использование субтитров при просмотре фильма на иностранном языке сродни ношению надувных нарукавников при обучении плаванию: они позволяют войти в воду, но ваша задача – как можно скорее научиться обходиться без них.
1. Начните смотреть фильм с субтитрами на вашем родном языке. Это обеспечит вам стопроцентное понимание. Старайтесь сосредоточиться на том, что вы слышите, и сопоставлять это с тем, что вы читаете в субтитрах. Записывайте все новые слова, которые удалось уловить.
2. Когда начнете понимать хотя бы половину услышанного, поменяйте язык субтитров на тот, который изучаете. Теперь вы слышите и читаете на одном и том же языке. Делайте записи, чтобы следить за происходящим. Если вы потеряли нить, спокойно останавливайте фильм и смотрите нужные слова в словаре. Это трудный этап, но он очень полезен для изучения языка.
3. Если с помощью субтитров на иностранном языке вы начали понимать хотя бы 75 %, пора полностью отказаться от субтитров. Это серьезный шаг, и стоит вести подробные записи новых слов, чтобы позже их можно было посмотреть в словаре. Отказ от субтитров дастся легче, если перед этим вы потренировались писать диктанты (см. ранее раздел «Диктанты»). Может оказаться так, что для фильмов на малознакомые темы вам придется снова включать субтитры. Переходите с этапа 2 на этап 3 и обратно до тех пор, пока не сможете полностью отказаться от субтитров.
Упражнения
1. Прослушайте диалог, короткое интервью, подкаст или радиопередачу, делая заметки о том, что было сказано. После этого подготовьте полуминутный пересказ услышанного на иностранном языке.
2. Прослушайте запись естественной речи, например интервью. Запишите все фразы, которые повторялись. Прежде чем смотреть их значение, попытайтесь его угадать, опираясь на интонации говорившего и другой контекст.
3. Слушая запись, постарайтесь придумать 5–10 вопросов, которые хотели бы задать выступающему, отталкиваясь от его слов.
4. Посмотрите свою любимую передачу на иностранном языке с субтитрами и прикиньте, какой процент вы поняли. Потом пересмотрите эту передачу заново уже без субтитров и оцените, насколько больше или меньше вы поняли.
5. Слушайте (через интернет-радио или подкасты) передачи на иностранном языке хотя бы по полчаса в неделю. Старайтесь уловить знакомые слова и выражения и записать то, что вы расслышали, но не поняли.
Пример ответов: ученица Ж.
1. Ученица Ж. учит нидерландский с помощью подкаста, где обычные люди рассказывают истории из своей жизни. Вот ее записи:
2.
3.
4. Ученица Ж. смотрит по ТВ нидерландское реалити-шоу под названием: Wie isdeMol ? (Кто у нас «крот»?) Герои в основном выражают свои чувства. С субтитрами ученица Ж. понимает больше 75 % передачи. Когда же она отключает субтитры, ей становится трудно. Ее отвлекают разные звуки, она не может понять, где кончается одно слово и начинается другое. Однако, поскольку она это уже видела, она почти со всем разбирается и понимает, что знает больше слов, чем думала.
5. Ученица Ж. довольна, что понимает так много из услышанного, но вместе с тем записывает много новых выражений, которые хочет выучить. Она делает по ним поиск в интернете, чтобы найти английские эквиваленты.
Достарыңызбен бөлісу: |