Байланысты: Қазақ тілі және әдебиеті, орыс тілі және әдебиеті, көркем еңбек. Кіріктірілген пәндерді оқыту бойынша әдістемелік құрал
МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ОБУЧЕНИЮ ИНТЕГРИРОВАННЫМ ПРЕДМЕТАМ «КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2), «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2), «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТРУД» ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ
210
Упражнение 3. Аналитическое чтение. Прочитайте. Определите стиль и жанр
речи, основную мысль текста и запишите ее как тезис. К нему выпишите из текста
2-
3 аргумента.
О канцелярите
Помню, как смеялся А.М. Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик,
уверявший его, что умеет переводить с «десяти языков», принес в издательство
«Всемирная литература» такой перевод романтичсекой сказки:
«За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький сказал ему,
что канцеляритский оборот «за неимением» неуместен в романтической сказке.
Старик согласился и написал по-другому:
«Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита», чем доказал
полную свою непригодность для перевода романтических сказок.
Этим стилем бывший сенатор перевел весь текст:
«Мне нужна красная роза, и я добуду себе таковую».
«А что касается моего сердца, то оно отдано принцу».
«За неимением», «ввиду отсутствия», «что касается» — все это было
необходимо в тех казенных бумагах, которые всю жизнь подписывал почтенный
сенатор, но в сказке Оскара Уайльда это кажется бездарной чушью.
Поэтому книжка «Деловые бумаги» была бы еще лучше, еще благодетельнее,
если бы её составитель обратился к детям с таким увещеванием:
«Запомните раз навсегда, что рекомендуемые здесь формы речи надлежит
употреблять исключительно в официальных бумагах. А во всех других случаях — в
письмах к родным и друзьям, в разговорах с товарищами, в устных ответах у
классной доски — говорить этим языком воспрещается.
Не для того наш народ вместе с гениями русского слова – от Пушкина до
Чехова и Горького – создал для нас и наших потомков богатый, свободный и
сильный язык, поражающий своими изощренными,гибкими, бесконечно
разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее
сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его,
свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз».
Сказать это нужно с категорической строгостью, ибо в том и заключается
главная наша беда, что среди нас появилось немало людей, буквально влюбленных в
канцелярский шаблон, щеголяющих даже в самом простом разговоре
бюрократическими формами речи.
Я слышал своими ушами, как некий посетитель ресторана, желая заказать себе
свиную котлету, сказал официанту без тени улыбки:
-
А теперь заострим вопрос на мясе.
И как один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены:
-
Тебя не лимитирует плащ? Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без
гордости:
-
Мы с женою никогда не конфликтуем!
Причем я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем,
что ему доступны такие слова, как конфликтовать, лимитировать.
В поезде молодая женщина, разговорившись со мной, расхваливала свой дом в
подмосковном колхозе: