Методическое пособие по обучению интегрированным предметам «казахский язык и литература»


МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ОБУЧЕНИЮ ИНТЕГРИРОВАННЫМ ПРЕДМЕТАМ «КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2)



Pdf көрінісі
бет234/317
Дата06.01.2022
өлшемі4,21 Mb.
#15872
түріМетодическое пособие
1   ...   230   231   232   233   234   235   236   237   ...   317
Байланысты:
Қазақ тілі және әдебиеті, орыс тілі және әдебиеті, көркем еңбек. Кіріктірілген пәндерді оқыту бойынша әдістемелік құрал

МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ОБУЧЕНИЮ ИНТЕГРИРОВАННЫМ ПРЕДМЕТАМ «КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2), 
«РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2), «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТРУД» ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ  
 
210
 
Упражнение 3. Аналитическое чтение. Прочитайте. Определите стиль и жанр 
речи, основную мысль текста  и запишите ее как тезис. К нему выпишите из текста 
2-
3 аргумента.  
О канцелярите 
Помню, как смеялся А.М. Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, 
уверявший  его,  что  умеет  переводить  с  «десяти  языков»,  принес  в  издательство 
«Всемирная литература» такой перевод романтичсекой сказки: 
«За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький сказал ему, 
что  канцеляритский  оборот  «за  неимением»  неуместен  в  романтической  сказке. 
Старик согласился и написал по-другому: 
«Ввиду  отсутствия  красной  розы  жизнь  моя  будет  разбита»,  чем  доказал 
полную свою непригодность для перевода романтических сказок. 
 
Этим стилем бывший сенатор перевел весь текст:  
 
«Мне нужна красная роза, и я добуду себе таковую». 
 
«А что касается моего сердца, то оно отдано принцу». 
 
«За  неимением»,  «ввиду  отсутствия»,  «что  касается»  —  все  это  было 
необходимо  в  тех  казенных  бумагах,  которые  всю  жизнь  подписывал  почтенный 
сенатор, но в сказке Оскара Уайльда это кажется бездарной чушью.  
Поэтому книжка «Деловые бумаги» была бы еще лучше, еще благодетельнее, 
если бы её составитель обратился к детям с таким увещеванием: 
 
«Запомните  раз  навсегда,  что  рекомендуемые  здесь  формы  речи  надлежит 
употреблять исключительно в официальных бумагах. А во всех других случаях — в 
письмах  к  родным  и  друзьям,    в  разговорах  с  товарищами,  в  устных  ответах  у 
классной доски — говорить этим языком воспрещается. 
Не  для  того  наш  народ  вместе  с  гениями  русского  слова  –  от  Пушкина  до 
Чехова  и  Горького  –  создал  для  нас    и  наших  потомков  богатый,  свободный  и 
сильный  язык,  поражающий  своими  изощренными,гибкими,  бесконечно 
разнообразными  формами,  не  для  того  нам  оставлено  в  дар  это  величайшее 
сокровище  нашей  национальной  культуры,  чтобы  мы,  с  презрением  забросив  его, 
свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз». 
Сказать  это  нужно  с  категорической  строгостью,  ибо  в  том  и  заключается 
главная наша беда, что среди нас появилось немало людей, буквально влюбленных в 
канцелярский  шаблон,  щеголяющих  даже  в  самом  простом  разговоре 
бюрократическими формами речи.  
Я слышал своими ушами, как некий посетитель ресторана, желая заказать себе 
свиную котлету, сказал официанту без тени улыбки: 
 -
А теперь заострим вопрос на мясе. 
И как один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены: 
-
Тебя не лимитирует плащ? Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без 
гордости:  
 -
Мы с женою никогда не конфликтуем! 
Причем я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем, 
что ему доступны такие слова, как конфликтовать, лимитировать. 
В поезде молодая женщина, разговорившись со мной, расхваливала свой дом в 
подмосковном колхозе: 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   230   231   232   233   234   235   236   237   ...   317




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет