Министерство образования и науки республики казахстан



жүктеу 15.08 Mb.
Pdf просмотр
бет58/90
Дата22.12.2016
өлшемі15.08 Mb.
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   90

 

 

 

 

 

ON PROFESSIONALLY-ORIENTED TEACHING OF THE STATE LANGUAGE IN 

HIGER EDUCATIONAL INSTITUTIONS 

 

Zhaksylykova A.T. 

Kostanai, Kazakhstan 



 

The  aim  of  professionally-oriented  teaching  of  the  state  language  in  higher  educational 

institutions  is closely connected with the model of a  modern specialist. The demand of the present 

time is the creation of a concrete model of a modern specialist, as social demand. And the creation 

of a modern specialist requires to set clearly defined aims before the education system and to search 

for effective ways and means for their implementation. 

Sharpening of aims first of all finds its reflection in special requirements set before actions of 

a  specialist. However, one  cannot  separate  general requirements  from  special ones,  since they  are 

closely  interrelated.  Teaching  of  state  language  in  higher  educational  institutions,  being  one  of 

general requirements for training of specialists is concretized in the following way:  

-  general  requirement  for  all  higher  educational  institutions  on  general  high-school  level  – 

teaching the state language in all Russian divisions; 

-  faculty-level:  requirement  for  professionally-oriented  teaching  of  the  state  language  in 

accordance with own aims of training of specialists in concrete fields; 

-  chair-level:  requirement  to  professionally-oriented  teaching  of  the  state  language  in 

accordance with own aims of training of a concrete specialist. 

That is why one must not separate teaching of the state language from the future specialties of 

the  present-day  students.  Thus, the  aims  of  teaching  of  the  state  language  must  correspond to the 

aim of training of specialists at a concrete chair and on the basis of demanded professional actions 

of specialists. Namely, as it is mentioned in the syllabus aims and tasks of subject.    



 

412 


- directed to the  formation of skills of  mastering by students the  state language  by means of 

every day, social, social and business professional relations.  

Professionally-oriented  teaching  of  the  state  language  means  the  provision  of  an  excellent 

command of professional vocabulary and fluent application of it on practice.  

For  implementation  of  professionally-oriented  teaching  one  should  first  of  all  prepare 

necessary  teaching  material.  In  this  case  let  us  take  technical  higher  educational  institution. 

Teaching  material  consists  of  press,  technical  and  professionally  directed  texts  depending  on 

specialization of a group, which correspond to professions of students: for example, oil production, 

oil turnover, gas production, planning, oilfields, oil industry worker, finances etc. Basing on diverse 

types  of  texts,  there  are  commonly  used  materials  on  oil  and  gas  specialties  included  into  the 

content  of  the  teaching  material:  description  text,  essay-text  and  sometimes  conversation-text  and 

explanation text.   

Main  attention  is  focused  on  vocabulary  and  syntax  peculiarities  of  technical  texts.  In 

connection with that the following components are set in the teaching activity: exercises before the 

work  at  a  text  with  terms  vocabulary,  a  brief  introduction  of  teacher  into  a  text;  translation  and 

reading; exercises after work at text. 

Terms are cited by short sentences in exercises before work with text and are explained by the 

following methods: 

-explanation  and  reference:  it  gives  students  opportunity  to  listen  to  term  in  teacher’s 

pronunciation; 

- structural analysis of a term – enlarges knowledge in the field of self-education; 

- application of antonyms: provides enforcement of vocabulary; 

-  etymological  analysis:  rises  interest  to  study,  enriches  knowledge,  stimulates  work  at  new 

vocabulary; 

-  translation  method:  allows  to  economize  time  in  the  best  manner.  The  stated  methods  are 

used depending on personal characteristics of the present group and possibilities of working with it.  

For the development of skill of recognizing language structures, to grasp texts quickly and to 

independently  fulfill  it  language and oral exercises are applied. The first are complied on the  level 

of  a  separate  word,  word  combination,  and  sentence.  The  latter  are  only  on  the  level  of  text. 

Language exercises are made in the following way: analysis of new language material and analysis 

of material being read.  

The  following  exercises  contribute  to  the  development  of  skills  of  new  language  material 

analysis: adjustment to pronunciation of  new term-words and word combinations  in the  models of 

independent  words  and  short  sentences,  revision  of  elements  of  phrase  listened,  to  fill  in  missing 

letters  in  words  and  word  combinations  for  exercises,  to  summarize  new  term  –words  and  word 

combinations  at  pronunciation,  repetition  of  similar  by  pronunciation  sounds;  selection  of  known 

words  from  a  group  according  to  the  sound  of  words;  classification  of  words  and  word 

combinations  according  to  definite  elements,  having  different  attributes;  change  of  grammatical 

form  of  words  for  exercises,  selection  from  a  group    of  words  a  word,  which  are  predicates, 

selection  of  word  combinations  with  participle  and  adverbial  participle;  reveal  in  the  sentence  of 

predicate  (object,  attribute,  adverbial  modifier,  subject);  filling  of  blanks  (words  missing  in  the 

sentence); replacement of passive structures by general ones. 

The following exercises can contribute to the development of general skill language material 

analysis:  word  analysis  according  to  its  content  and  definition  of  its  meaning  on  the  basis  of  the 

elements that are already known; definition of words with the same root; definition of words having 

the  same  main  meaning  in  term  dictionaries  and  word  combinations  for  exercises;  translation  of 

terms  from  Kazakh  into  Russian;  classification  of  words  or  word  combinations  according  to  the 

common  root  or  subject;  to  find  respective  reference  out  of  the  number  of  the  words  or  word 

combinations  given;  filling  in  blanks  in  word  combinations  or  rebuses  by  terms  for  exercises; 

making up of word combinations and sentences out of the given words, subjunctive mood; change 

of stricture of word combinations of subjunctive mood types etc.    

Exercises of opposite i.e. comparative type require special attention. For example,  



 

413 


a)

 

words, generating false resemblance; 



b)

 

formal differences in the process of language devices application; 



c)

 

differences in structural constructions (goods exchange, under agreement etc.); 



d)

 

hardly recognizable words; 



e)

 

hardly recognizable grammatical forms. 



After  language  exercises  oral  practice  exercises  take  place.  Their  teaching  unit  –  is  a 

professional text. 

As an example of conversational the following exercises can be cited: 

-

 



division of a professional text into completed semantic parts; 

-

 



identification of the main idea of a text read; 

-

 



name of passages of a professional text; 

-

 



definition of sentences, having the main meaning in a professional text; 

-

 



extraction of additional information from a professional text and  its abridgement by  means 

of replacement; 

-

 

finding answers to the set questions under a professional text; 



-

 

making a text from the words given; 



-

 

making a text or summary etc; 



Work with application of technical devises in professionally-oriented teaching is organized in 

the following way. It consists of listening from a tape, video-material of a brief technical text, read 

in Kazakh, with reminding to listeners of its content.  The given exercises can be made in different 

ways: a text is read by a teacher or a student, sometimes it is given on a tape; depending on the level 

of  difficulty  and  individual peculiarities of  a group,  it is  listened  once or twice: students  retell  the 

full content of a text or its main idea; the content of listened material is repeated orally or in written 

form, sometimes a student expresses his/her opinion on the given topic.  

The audited material is retold in passages by one after another, or everybody retell the audited 

text in their own words. Or a conversation-survey  is organized, a role play,  verbal competition on 

daily subjects.  

Exercises  of  that  kind  are  fulfilled  by  students  in time-based  manner.  They  include  retelling 

by  students  in  Kazakh  of  important  events,  that  are  having  place  recently  in  social  and  political, 

economic  life  of  a  region,  country  and  abroad,  based  on  the  information  from  press,  radio  and 

television.   

As  practice  shows,  professionally-oriented  teaching  raises  activity  and  students’  interest  in 

language  learning.  Stimulates  language  study,  influences  its  effectiveness.  If  to  be  specific,  its 

peculiarities  can  be  observed  in  practice  in  the  following:  it  allows  students  to  speak  the  state 

language  in  professionally-oriented  situations  by  means  of  auditing,  comprehension  of  material, 

connected  with  future  specialties;  to  communicate  directly  by  means  of  natural  listening  and 

understanding  of  professional  terminology  in  Kazakh,  to  check  in  practice  their  abilities  to  enter 

into language relationships in Kazakh and to be sure in own abilities.  

If  to  add  to  it  the  difference  of  professionally-oriented  teaching  from  the  traditional  lesson 

process, attractive  content  of  material  and  need  of  student  to  rely  only  on  himself  /  herself,  hi/her 

abilities,  effectiveness  in  language  mastering  will  be  undisputable.  All  these  promotes  rising  of 

motivation level of students, as well as that of rating and significance of subject.   

 

Түйін



 

Бұл мақалада мемлекеттік тілді көпдеңгейлі саралай оқыту мәселесі қарастырылады. 

 

В  данной  статье  рассматриваются  проблемы  многоуровневого  дифференцированного 



обучения государственному языку 

 

 



 

 

414 


ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ В СОТРУДНИЧЕСТВЕ (COOPERATIVE LEARNING) 

НА ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ 

 

 

Жанжаксинова Б. К.

 

Казахский национальный  технический университет имени К.Сатпаева 

Казахстан, Алматы 2011 

sulbakh@mail.ru



 

 

Качество  подготовки  любого  специалиста  в  современных  условиях  определяется  не 

только  уровнем  его  знаний,  но  и  профессиональными  умениями,  позволяющими  ему 

творчески решать возникающие проблемы, активно взаимодействовать с людьми на основе 

установления  субъект-субъектных  отношений.  Система  вузовского  образования  должна 

обладать  широким  набором  средств,  обеспечивающих  развитие  этих  умений.  Одним  из 

наиболее важных моментов в этом является то взаимодействие, которое складывается между 

преподавателем  и  студентом:  вступая  в  субъект-субъектные  отношения  и  являясь  их 

активным  участником,  студент  начинает  воспринимать  реализуемые  способы  общения  как 

норму, как свой индивидуальный выбор. 

Педагогическое  взаимодействие  в  системе  «преподаватель  -  студент»  представляет 

собой систему взаимных воздействий субъектов, включенных в совместную деятельность на 

основе  общих  целей  профессионального  образования.  Подобное  взаимодействие  имеет 

большое  принципиальное  значение  с  точки  зрения  аксиологической  составляющей, 

поскольку это взаимодействие между преподавателем и студентом влияет на формирование 

системы  ценностей  будущего  специалиста,  таких  как  человек,  истина,  образование, 

профессия и другие. 

Эффективность  педагогического  взаимодействия  на  учебных  занятиях  зависит  от 

множества факторов (успешного определения целей совместной деятельности, соответствия 

педагогической  тактики  конкретной  задаче  данного  взаимодействия,  активности  самих 

студентов  и  т.д.).  Среди  них  важную  роль  играет  фактор  оптимального  выбора  методов 

обучения,  реализация  которых  дает  высокий  уровень  качества  подготовки  студентов.  В 

последние  годы  изучаются  педагогические  возможности  методов  активного  обучения 

(проблемные  лекции,  групповые  дискуссии,  анализ  конкретных  ситуаций,  динамические 

пары,  конференции,  ролевые  и  деловые  игры,  видео  метод,  мультимедиа  и  т.д.),  которые 

наряду  с  традиционными    (объяснение,  рассказ,  работа  с  учебником,  беседа,  показ  и  т.д.), 

способствуют  повышению  интенсификации,  эффективности,  качества  и  результативности 

процесса обучения в вузе.  

В  последние  годы  значительно  возросла  роль  иностранного  языка  как  средства 

коммуникации,  что  следует  учитывать  при  обучении  языку.  Специфика  иностранного  языка 

состоит в том, что мы обучаем не основам наук, а навыкам и умениям, а для этого необходима 

достаточная  речевая  практика.  Цель  обучения  языку  –  это  не  только  познакомить  студентов  с 

системой  иностранного  языка,  а,  прежде  всего,  научить  пользоваться  языком    как  средством 

общения.  Следовательно,  и  вся  структура  занятий  и  используемые  методы  должны 

соответствовать  реальной  ситуации  общения,  а    обучение  должно  проходить  в  условиях 

взаимодействия студентов. 

Основана  на  использовании  специальных  методов  и  приемов  для  активизации 

познавательной  деятельности  и  речевого  взаимодействия  студентов  в  рамках  парной, 

групповой  и  командной  работы.  Обучение  в  сотрудничестве  имеет  ряд  положительных 

сторон. На занятиях по английскому  языку преподавателям часто приходится сталкиваться с 

тем,  что  мотивация  студентов  к  изучению  языка  практически  полностью  отсутствует, 

успеваемость и активность на занятиях очень низкие, группы разнородные по составу: одни 

студенты  приходят  в  вуз  с  хорошей  языковой  базой  и  на  занятиях  им  часто  бывает 

неинтересно, другие, не имея такой базы, тем не менее, быстро усваивают новый материал, 

третьим требуется значительно больше времени для осмысления материала, дополнительные 

примеры, разъяснения. В таких условиях совместная учебная деятельность студентов (работа 



 

415 


в коллективе, в больших и малых группах) способна решить ряд проблем, а именно повысить 

интерес  в  изучении  языка  и  активность  студентов  на  занятии,  улучшить  успеваемость  (так 

как  каждый  отвечает  не  только  за  результат  своей  работы,  что  часто  оставляет  его 

равнодушным, но и за результат всей группы), обеспечить возможность индивидуализации и 

дифференциации  обучения  с  учетом  способностей  студентов.  Системообразующими 

понятиями  предлагаемой  технологии  являются  автономность,  интерактивность,  само-  и 

взаимообучение . 

Идеология  обучения  в  сотрудничестве  была  детально  разработана  тремя  группами 

американских  педагогов:  Р.  Славином  из  университета  Джона  Хопкинса;  Р.  Джонсоном  и              

Д.  Джонсоном  из  университета  штата  Миннесота;  группой  Э.  Аронсона  из  университета 

штата Калифорния.  

Общая идея обучения в  сотрудничестве состоит в том, чтобы объединить студентов в 

небольшие группы (по 3-4 человека), в которых будут обязательно и «сильные», и «слабые» 

обучающиеся  ,  и  дать  им  одно  общее  задание,  оговорив  роль  каждого  в  выполнении  этого 

задания, либо индивидуальные задания по одной теме, различающиеся уровнем сложности (в 

зависимости  от  способностей  студентов).  За  выполненное  задание  отчитывается  один 

студент, который выбирается преподавателем. Оценка выставляется общая для всей группы. 

В  результате  возникает  ситуация,  каждый  отвечает  за  результат  работы  всей  группы. 

Поэтому «слабые» студенты стараются выяснить у «сильных» все непонятные им вопросы, а 

«сильные»  заинтересованы  в  том,  чтобы  все  члены  группы  досконально  разобрались  в 

материале,  а  заодно  и  «сильный»  студент  имеет  возможность  проверить  собственное 

понимание  вопроса,  дойти  до  самой  сути.  Таким  образом,  совместными  усилиями 

ликвидируются пробелы.  

Выделяют ряд типов организации взаимодействия. Наиболее простой тип может быть 

создан  в  условиях,  когда  общий  для  группы  участников  предмет  деятельности  разделен  на 

фрагменты или части, а каждый студент, находясь в группе, выполняет индивидуально часть 

общегруппового  процесса  одновременно  со  всеми  или  по  очереди.  Наиболее  типичным 

примером  такой  деятельности  является  прием  jigsaw  в  форме  jigsaw-reading  и  jigsaw-

speaking. 

Второй  тип  организации  учебного  сотрудничества  представляют  ситуации,  при 

которых  моделируются  статусные  отношения  членов  групповой  деятельности.  При  этом 

ученики относятся друг к другу как представители разных профессий, герои, люди, имеющие 

внутригрупповой  статус.  Обучение  иностранному  языку  становится  практичным  и 

приближенным к естественным условиям речевого общения.  

Третий  тип  организации  учебного  сотрудничества  заключается  в  коллективном 

решении  вербальных  задач.  Для  этого  может  быть  выделено  несколько  ролей:  ведущего-

координатора, генератора идей, критика, исполнителя. Студент, занимающий определенную 

роль,  выполняет  особую  функцию  в  общем  коллективном  процессе  решения.  Типичным 

примером такого типа взаимодействия является использование мозговой атаки. 

Указанные типы взаимодействия студентов весьма привлекательны и имеют различные 

способы реализации. Рассмотрим некоторые из них: 

1.  Обучение  в  команде  (Student  team  learning).  Этот  метод  уделяет  особое  внимание 

групповым целям и успеху всей группы, который может быть достигнут только в результате 

самостоятельной  работы  каждого  члена  группы  в  постоянном  взаимодействии  с  другими 

членами  этой  же  группы  при  работе  над  определенной  темой,  подлежащей  изучению. 

Обучение в команде сводится к трем основным положениям: 

а) команды (группы) получают одну награду на всех в виде оценки в баллах и т.д.; 

б) каждый студент несет индивидуальную ответственность за результат работы, так как 

успех или неуспех всей группы зависит от удач или неудач каждого ее члена; 

в)  каждый  студент  имеет  равные  возможности  для  достижения  успеха  (это  означает, 

что каждый приносит очки своей группе, которые она зарабатывает путем улучшения своих 

собственных предыдущих результатов); 



 

416 


г) преподаватель дифференцирует сложность и объем задания в зависимости от уровня 

обученности  и  способностей  студентов;  в  конце  работы  все  баллы  суммируются,  и  группе 

выставляется средний балл.  

Вариантами  такого  подхода  к  организации  обучения  в  сотрудничестве  можно 

рассматривать  индивидуально-групповую  работу  (Student-Teams  -  Achievement  Divisions  - 

STAD) и командно-игровую (Teams-Games-Tournament - TGT).  

  В  первом  случае  студенты  разбиваются  на  группы  в  четыре  человека  (обязательно 

разные  по  уровню  обученности).  Преподаватель  объясняет  новый  материал,  а  затем 

предлагает студентам  в группах его закрепить, постараться разобраться, понять все детали. 

Говоря  психологическим  языком,  организуется  работа  по  формированию  ориентировочной 

основы  действий).  Группам  дается  определенное  задание,  необходимые  опоры.  Задание 

выполняется либо по частям (каждый студент  выполняет свою часть), либо по "вертушке" 

(каждое  последующее  задание  выполняется  следующим  студентом,  начинать  может  либо 

сильный  ученик,  либо  слабый).  После  выполнения  заданий  всеми группами,  преподаватель 

дает  тест  на  проверку  понимания  нового  материала.  Задания  теста  студенты  выполняют 

индивидуально, вне группы. При этом преподаватель, конечно, дифференцирует сложность 

заданий  для  сильных  и  слабых  студентов.  Оценки  за  выполнение  индивидуальных  заданий 

(теста) суммируются на группу и объявляется общая оценка группе.  

Таким  образом,  соревнуются  не  сильные  со  слабым,  а  каждый,  стараясь  выполнить 

свои задания, как бы соревнуется сам с собой, т.е. со своим ранее достигнутым результатом. 

И  сильный,  и  слабый  студент,  таким  образом,  могут  принести  группе  одинаковые  оценки 

или баллы.  

Разновидностью 

индивидульно-групповой  работы  может  служить, 

например, 

Индивидуальная  работа  в  команде  (Team  Assisted  Individualization  -  TAI).  Студенты 

получают индивидуальное задание по результатам проведенного ранее тестирования и далее 

обучаются  в  собственном  темпе.  В  принципе разные  команды  могут  работать  над  разными 

заданиями.  

Индивидуальная  самостоятельная  работа  при  организации  учебной  деятельности  по 

методу  Cooperative  Learning  становится  как  бы  исходной,  элементарной  частицей 

коллективной самостоятельной работы. А ее результат, с одной стороны, влияет на результат 

групповой  и  коллективной  работы,  а  с  другой,  вбирает  в  себя  результаты  работы  других 

членов  группы,  всего  коллектива,  так  как  каждый  студент  пользуется  результатами  как 

групповой  самостоятельной  работы,  так  и  коллективной,  но  уже  на  следующем  витке,  при 

обобщении  результатов, их  обсуждении  и  принятии общего  решения,  либо  уже  при  работе 

над  следующим,  новым  заданием  /  проектом  /  проблемой,  когда  студенты  используют 

знания, полученные и обработанные усилиями всей группы. 

2.  Другой  подход  в  организации  обучения  в  сотрудничестве  был  разработан  Э. 

Аронсоном и получил название Jigsaw. В педагогической практике такой подход именуется 

сокращенно  «пила».  Суть  его  состоит  в  том,  что  студенты  организуются  в  группы  по  4-6 

человек для работы над учебным материалом, который разделен на фрагменты. Каждый член 

группы  находит  материал  по  своей  подтеме.  Затем  студенты,  изучающие  один  и  тот  же 

вопрос,  но  работающие  в  разных  группах,  встречаются  и  обмениваются  информацией  по 

данному  вопросу.  Это  называется  «встречей  экспертов».  Затем  студенты  возвращаются  в 

свои  группы  и  обучают  всему  новому,  что  узнали,  товарищей  в  своей  группе.  Те,  в  свою 

очередь, рассказывают о своей части задания (как зубцы одной пилы). Все общение ведется 

на иностранном языке. В конце работы студентам задаются вопросы по всей теме, ответить 

на которые должен уметь каждый учащийся. 

3.  «Учимся  вместе»  (Learning  together).  Этот  метод  разработали  Д.  Джонсон  и  Р. 

Джонсон,  и  он  заключается  в  следующем.  Студенты  делятся  на  группы  по  3-4  человека. 

Каждая  группа  получает  одно  задание,  являющееся  частью  какой-либо  большой  темы,  над 

которой  работают  все.  В  результате  совместной  работы  отдельных  групп  и  всей  группы  в 

целом  достигается  усвоение  материала  в  полном  объеме.  В  процессе  работы  группы 



 

417 


общаются  между  собой,  участвуя  в  коллективном  обсуждении,  уточняя  детали,  предлагая 

свои варианты. 

4.  Исследовательская  работа  учащихся  в  группах  (Student's  survey).  Этот  метод 

предполагает  самостоятельную  деятельность  студентов.  Группой  студентов  (до  6  человек) 

выбирается  подтема  общей  темы,  изучаемой  всеми  студентами.  В  малых  группах  эта 

подтема  разбивается  на  индивидуальные  задания  для  студентов.  Затем  совместно 

составляется единый доклад, который презентуется на занятии. 

Вышеперечисленные  способы  организации  взаимодействия  на  занятиях  иностранного 

языка  являются  эффективными  не  только  при  обучении  устноречевому  общению.  Формы 

совместной  работы  студентов  могут  использоваться  также  при  закреплении  лексических 

навыков.  В  данном  случае  можно  предложить  такие  варианты  работы  в  команде,  как 

отгадывание  слов  по  дефиниции,  подбор  синонимов  или  антонимов  к  слову,  образование 

однокоренных  слов,  составление  рассказа  с  использованием определенных  слов.  В  группах 

также  легче  и  интереснее  вести  работу  по  переводу  текста  или  выполнять  грамматические 

задания. Можно, например, разбить группу студентов на две команды и дать на перевод один 

и  тот  же  текст,  а  затем  проверить  выполнение  задания  следующим  образом:  член  первой 

команды переводит фрагмент текста, а вторая команда следит за правильностью перевода и 

исправляет  ошибки,  за  что  получает  дополнительные  баллы,  далее  команды  меняются 

местами. 

Перед  началом  работы  целесообразно  ознакомить  студентов    с  порядком  работы  в 

группах с помощью своеобразной памятки. 

                                                                    Памятка 

1.  Вы  работаете  в  группе.  Помните,  что  успех  группы  в  целом  зависит  от  успеха 

каждого. Не забывайте оказывать помощь друг другу, делайте это тактично и терпеливо. 

2.  Помните,  что  навыки  иноязычного  общения  совершенствуются  только  в  общении. 

Будьте активны сами и внимательны к другим. 

3.  Не  забывайте  включать  в  свои  высказывания  лексико-грамматический  материал, 

усвоенный вами ранее, а также старайтесь активно использовать новый. 

4.  Пользуйтесь  словарем  и  справочным  материалом  по  мере  необходимости,  но  и  не 

забывайте о языковой догадке. 

5. В случае серьёзных затруднений обратитесь к преподавателю ; 

6.  Если  ваша  группа  работает  над  текстом  для  совершенствования  навыков  устной 

речи, то дальнейшую работу выполняйте в таком порядке: 

а) индивидуально прочтите текст и обсудите его содержание в группе; 

б) выберите предложения, передающие основное содержание текста; 

в)  ознакомьтесь  с  речевой  задачей  и  схемой  ожидаемого  высказывания,  выберите 

предложения  из  текста  для  заполнения  схемы,  внесите  в  них  необходимые  изменения, 

сокращения, дополнения и т.д.; 

г) составьте пересказ прочитанного, опираясь на схему; 

д) перескажите текст в своей группе для его оценки или в другой группе как текст для 

аудирования; 

е)  при  оценивании  высказывания  или  пересказа  текста  принимаются  во  внимание: 

логичность, достаточность, завершенность высказывания, наличие точки зрения говорящего, 

наличие структур с новым лексико-грамматическим материалом, а также наличие ошибок и 

их характер. Оценивая друг друга, не забывайте быть тактичными и доброжелательными. 

7.  Если  вам  предстоит  познакомить  членов  своей  или  другой  группы  с  тем,  что  вы 

узнали,  и  проверить  степень  понимания  сообщенной  вами  информации,  то  следуйте 

следующим рекомендациям: 

 – определите для себя порядок высказываний, они должны быть логичны и лаконичны;  

 – сообщите, о чём будет ваш рассказ: 

 “My story is about…” 

 “I’d like to tell you about…” 



 

418 


 –  предупредите  членов  группы,  что  после  прослушивания  вы  проверите,  как  они 

поняли ваш рассказ: 

 “Listen to my story attentively. Then you’ll answer my questions/do a test.”  

 – во время рассказа следите за своей речью, говорите чётко, в нормальном темпе. Если 

вы  не  уверены  в  правильности  произнесения  отдельных  слов,  предварительно 

проконсультируйтесь с преподавателем; 

 –  после  окончания  рассказа  проконтролируйте,  как  вас  поняли.  Это  могут  быть 

вопросы или тест типа “True–False”; 

 – проверьте результаты тестового задания и отметьте в листе контроля. 

 8.  Помните,  что  всё  общение  внутри  и  между  группами  должно  вестись  на 

иностранном языке. 

Направленность  на  активизацию  взаимодействия  между  студентами  значительно 

изменяет  поведение  преподавателя  на  занятии.  Он  играет  роль  не  только  источника 

информации, но и организатора, помощника, советчика, наблюдателя, контролера. 

Совокупность  всех  указанных  вариантов  позволяет  наиболее  полно  реализовать 

личностно-ориентированный  подход,  который  дает  возможность  студенту  сформировать  в 

своем  сознании  систему  изучаемого  языка,  более  качественно  усвоить  материал,  а  также 

проявить себя. Это неплохой фундамент для профессионального овладения языком. 

Таким  образом,  технологии обучения  в  сотрудничестве  (cooperative  learning)  обладает 

рядом  достоинств:  она  способствует  повышению  мотивации  к  учению,  учит  объективно 

оценивать себя и других, помогает студентам с большей эффективностью уяснить материал 

и  устранить  пробелы  в знаниях.  Кроме  того, обучение  во взаимодействии,  имея  множество 

способов  реализации,  способно  разнообразить  занятие,  создать  непринужденную, 

доброжелательную  обстановку,  что  помогает  снять  коммуникативные  барьеры  и  раскрыть 

потенциал студентов. 

 

ЛИТЕРАТУРА 



 

1. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Под 

ред. Е.С. Полат. – М., 2009. – 272с. 

2.  Тюков  А.А.  Психологические  аспекты  учебного  сотрудничества.  //  ИЯШ.  –1988.  - 

№3. – С.27-30. 

3.  Freeman  D.  Collaboration:  Constructing  Shared  Understandings  in  a  Second  Language 

Classroom // Collaborative Language Learning and Teaching. - Cambridge University Press, 1992. 

 


Каталог: files -> colconf
files -> Литература по физико-математическим наукам
colconf -> Г. Д. Рыскелдиева Жинақта «Жаратылыстану гуманитарлық ғылымдары жəне олардың Қазақстан Республикасының индустриалды нновациялық даму бағдарламасын жүзеге асырудағы рөлі» атты
files -> Issn 2308-0590 Индекс 74661 редакциялық кеңес мағауин Мұхтар Қазақстанның халық жазушысы Ғарифолла Есім
files -> «Бекітемін» Алматы облысы білім басқармасының басшысы
files -> Хіх ғасырдағЫ Қазақ Әдебиетінің тарихы
files -> Бағдарламасы бойынша шығарылып отыр Редакция алқасы
colconf -> «геология жəне тұРАҚты даму» Ғылыми-теориялық конференциясы еңбектері
colconf -> I ші халықаралық ғылыми-тəжірибелік конференцияның ЕҢбектері


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   90


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет