қызмет етуіміз керек. Сөзбе-сөз: Біз керек үшін халық қызмет ету.
Сөйлемнің құрамындағы 为人民[wei renmin] халық үшін деген тіркес
– предлог пен толықтауыштың бірігуінен жасалған тіркес. Міне,
осы тіркесті қалай аударамыз? Біз бұл атаудың қазақша аудармасын
“Қытайша-орысша-қазақша-ағылшынша филология терминдері
сөздігінен” таптық. Өкінішке орай, автор оны қазақшаға “жалғаулықты
толықтауыш”, орыс тіліне “предложное дополнение” [129, 57 б.] деп
қате аударған. Сонымен, 介宾短语 атауын қазақ тіліне “предлог-
толықтауыш” типті тіркес деп аудару керек сияқты. Кей еңбектерде
орыс тіліне словосочетания типа “предлог+зависимое слово” болып
аударылған [53, 30 б.].
Фан Шяу (范晓) толықтырғышты нәтиже толықтырғыш (结果补语),
бағыт-бағдар толықтырғыш (趋向补语), күшейткіш толықтырғыш (程
度补语
), мүмкіндік толықтырғыш (可能补语), күй-жай толықтырғыш
(情状补语), сан-мөлшер толықтырғыш (数量补语) деп алтыға бөледі
[10, 90-96 бб]. Хуаң Бороң (黄伯荣) мен Ляу Шүйдоң (廖序东) Фан
Шяу саралаған алты түрлі толықтырғыштардың қатарына мезгіл-мекен
толықтырғыш (时间处所补语) қосып, жетіге саралайды [93, 88-92 бб].
«А Practical Chinese Grammar for Foreigners» атты оқулықта
толықтырғышты нәтиже толықтырғыш (结果补语), күшейткіш
толықтырғыш (程度补语), сан-мөлшер толықтырғыш (数量补语),
бағыт-бағдар толықтырғыш (趋向补语), мүмкіндік толықтырғыш
(可能补语) деп алтыға бөледі [124, 287-288 бб].
«Қазіргі қытай тілінің практикалық грамматикасы» атты оқулықта
толықтырғышты төмендегідей мағыналық топтарға бөледі: нәтиже
толықтырғыш (结果补语), бағыт-бағдар толықтырғыш (趋向补语),
мүмкіндік толықтырғыш (可能补语), күй-жай толықтырғыш (情状补
语
), күшейткіш толықтырғыш (程度补语), сан-мөлшер толықтырғыш
(数量补语) және предлогты тіркесті толықтырғыш (介词短语补语)
[125, 534 б].
Қытай және қазақ тілдерінде жазылған «Қазіргі қытай тілінің
грамматикасы» атты оқулықта толықтырғышты нәтиже толықтырғыш
138
(结果补语), бағыт-бағдарлық толықтырғыш (趋向补语), ықтималдық
толықтырғыш (可能补语), шамалық толықтырғыш (程度补语), сан-
шамалық толықтырғыш (数量补语), мезгіл-мекендік толықтырғыш
(时间地点补语) деп алты түрге жіктейді [51, 304 б].
Чян Найроңның (钱乃荣) редакциясымен шыққан «Қытай тіл
білімі» деген еңбекте толықтырғышты тоғыз түрге саралайды: бағыт-
бағдар толықтырғыш (趋向补语), мүмкіндік толықтырғыш (能否补
语
), нәтиже толықтырғыш (结果补语), күшейткіш толықтырғыш (程
度补语
), сан-мөлшер толықтырғыш (数量补语), мезгіл толықтырғыш
(时间补语), мекен толықтырғыш (处所补语), нысан толықтырғыш
(对象补语), күй-жай толықтырғыш (情状补语) [126, 286-292 бб].
Го Жынхуа (郭振华) толықтырғышты нәтиже толықтырғыш
(结果补语), бағыт-бағдар толықтырғыш (趋向补语), мүмкіндік
толықтырғыш (可能补语), күшейткіш толықтырғыш (程度补语) деп
төртке топтастырады [127, 124-132 бб].
Дай Сюэмэй (戴雪梅) мен Чжан Жоиннің (张若莹) Мәскеуде
шыққан «300 грамматических правил» атты оқу құралында
тоықтырғыш мағынасы мен құрылымына қарай бес түрге жіктелген:
дополнительный член степени, дополнительный член результата,
дополнительный член количества, дополнительный член направления,
дополнительный член возможности [128, 168 б].
Чын Янянның (陈燕燕) редакциясымен шыққан «Ұйғыр және
қазақ ұлтының өкілдеріне қытай тілінің грамматикасын оқытудағы
қиын түйіндер» атты ұжымдық еңбекте толықтырғышты 7 түрге
жіктеген: күшейткіш толықтырғыш (程度补语), нәтиже толықтырғыш
(结果补语), күй-жай толықтырғыш (状态补语), бағыт-бағдар
толықтырғыш (趋向补语), сан-мөлшер толықтырғыш (数量补语),
предлогты толықтырғыш (介词补语), мүмкіндік толықтырғыш (可
能补语
[130, 45 б].
Бейжің тіл және мәдениет университеті баспасынан шыққан «维
吾尔族、哈萨克族汉语偏误分析
» атты оқулықта толықтырғышты
нәтиже толықтырғыш (结果补语), шамалық толықтырғыш (程度补语),
күй-жай толықтырғыш (状态补语), бағыт-бағдар толықтырғыш (趋向
补语
), мүмкіндік толықтырғыш (可能补语), сан-мөлшер толықтырғыш
(数量补语), мезгіл-мекендік толықтырғыш (时地补语) деп алты түрге
жіктейді [131, 143-147 бб].
139
Енді толықтырғыштардың түрлері мен мағыналарына қысқаша
тоқталайық.
Достарыңызбен бөлісу: |