208
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 1(147). 2014
нейшей дифференциации уже имеющихся и
обозначения неизвестных прежде предметов;
2) слова, словообразовательные аффиксы и
конструкции, вошедшие в данный язык в ре-
зультате заимствования [2, 255].
Так, Потебня А.А. обращал внимание на
творческий элемент в процессе заимствования.
“Заимствовать, – считал он, – значит, брать для
того, чтобы может быть внести в сокровищ-
ницу человеческой культуры больше, чем полу-
чаешь” [3, 300]. Такой подход к вопросу о
заимствованиях позволил выявить закономер-
ности, которым подчиняется развитие словар-
ного состава языка, а также объяснить проис-
ходящие в нем явления и выявить их причины,
вскрыть связи между историей отдельных слов,
историей языка и историей народа.
Р.С.Гинзбург считает, что причины заим-
ствований зависят не только от исторических
условий, но и также от степени генетической и
структурной близости рассматриваемых языков
[4, 198].
М. А. Брейтер выделяет следующие при-
чины заимствований: отсутствие соответствую-
щего понятия в когнитивной базе языка-рецеп-
тора; отсутствие соответствующего наименова-
ния в языке-рецепторе; обеспечение стилисти-
ческого (эмфатического) эффекта; выражение
позитивных или негативных коннотаций, кото-
рыми не обладает эквивалентная единица в
языке - рецепторе [5, 225].
В свою очередь, Л.И.Богданова полагает,
что заимствования появляются, прежде всего, в
слабо разработанных семантических зонах,
отдельные объекты и характеристики которых
еще не вербализованы в том или ином языке, и
могут служить своего рода маркерами лакун [6,
11]
Таким образом, разнообразие фактов заим-
ствования, их многочисленность, обусловлен-
ные современной действительностью, ведут к
разной интерпретации причин заимствования.
Основными причинами называют исторические
контакты народов, необходимость номинации
новых предметов и понятий, экономия язы-
ковых средств, авторитетность языка-источ-
ника, что иногда приводит к заимствованию
многими языками из одного и появлению
интернационализмов. Все эти причины назы-
вают экстралингвистическими.
К внутрилингвистическим причинам отно-
сят: 1) отсутствие в родном языке эквива-
лентного слова для нового предмета или по-
нятия, что является основной для заимствова-
ния; 2) тенденция к использованию одного
заимствованного слова вместо описательного
оборота; 3) потребность в детализации соот-
ветствующего значения, обозначение с по-
мощью иноязычного слова некоторого спе-
циального вида предметов или понятий, ко-
торые до тех пор назывались одним словом;
4) тенденция пополнять экспрессивные сред-
ства, ведущая к появлению иноязычных сти-
листических синонимов
[7,8]
.
Достарыңызбен бөлісу: