23
жіктеліп, бірізді қолданысқа түспеуін ғалым А. Алдашева тұжырымдарына
сүйеніп, түсіндіруге болады: «Алайда қазақ тілтанымы өркендеп дамыған 1970-
1990 жылдар аралығында осы мәселе тікелей сөз болатын ғылыми зерттеулердің
өзінде ғалымдардың пікір-тұжырымдары бір-бірімен қиюласа қоймайтындығы
байқалады. Әсіресе жалпытілдік (общеупотребительный) неологизм деген баға
берілетін сөздерді қалай ажырату, тану әдістері мен межелері мейлінше
айқындала қоймады...» [14, б. 3].
Ғалым атап көрсеткендей, сол кезеңдерде жаңа сөздер тіл тарихы,
лексикография, лексикология салаларының аспектілерінде ішінара ғана аталып
өтілгендіктен бұл заңды құбылыс еді. Шын мәнінде, «Тіл айналымына қатар
түскен, бір мезгілде «дүниеге келген» ескі жаңа сөздің біріне әдеби тіл қызметіне
қажетті, тіл фактісі бола алатын лексема деп, ал екіншісіне бірқолданымдық, сөз
фактісі деп ен тағу – оңай жүзеге аса қоймайтын шаруа» [14, б. 3].
Сондықтан зерттеуші А. Алдаш «неологизм» мен «окказионалды сөз»,
«терминдер» қатарына жататын лексикалық «жаңалықтардың» аражігін
ажырататын мәселелер қатарында «потенциалды сөз»
(қажеттілік туған
жағдайда қолданысқа түсуге әзір тұратын сөздер тобы) ұғымына да анықтама
береді.
Ғалымның пікірінше, қазіргі таңда қарқынды еніп жатқан терминдер мен
терминдік тіркестердің дені неологизм аясында танылады: «Мемтерминком
тарапынан ұсынылып, бекітілген терминдерді (олардың кейбірі бекітілгенімен,
нормалану және қалыптану дәрежесіне көтеріле алмайды:
Достарыңызбен бөлісу: