Болат мырзалиев


part of the content is not a mandatory sign of trans-



Pdf көрінісі
бет259/395
Дата06.01.2022
өлшемі14,41 Mb.
#13769
1   ...   255   256   257   258   259   260   261   262   ...   395
Байланысты:
Наука и жизнь Казахстана 4 6 2020


part of the content is not a mandatory sign of trans-
lation.
The third approach to the definition of transla-
tion equivalence can be called empirical; it is pre-
sented in the V.N. Komissarov’s works. Its essence is 
not to try to decide what should be the commonality 
of the translation and the original, but to compare 
a large number of translations actually performed 
with their originals and find out what their equiva-
lence is based on. Having done such an experiment, 
Komissarov concluded that the degree of semantic 
proximity  to  the  original  is  different  for  different 
translations, and their equivalence is based on the 
preservation of different parts of the contents of the 
original.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   255   256   257   258   259   260   261   262   ...   395




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет