370
• Клара Хафизова •
английских, немецких, шведских, русских, японских и других путеше-
ственников «дьяволами» на Шелковом пути [Hopkirk, 1984].
Думается, здесь мы имеем дело со своеобразным англий-
ским юмором, ведь китайцы ХIХ в. называли иностранцев «
ян гуй-
цзы
» – «заморские черти», автор использовал эти слова в заголовке
своей книги иронически и для ее броскости. Книга Хоупкирка была
довольно быстро переведена на китайский язык и издана в Лань-
чжоу. Наступила пора однозначных обвинений в адрес иностранцев
по вывозу культурных ценностей народов Синьцзяна, которые в то
время были на грани исчезновения и для Пекина ничего не значили.
Ч. Валиханов, конечно, не мог вывезти что-то значительное. Но его
обвиняют в деятельности, якобы способствовавшей еще большей
потере, нежели культурные ценности, потере «исконных территорий
Китая» в Казахстане и Средней Азии [Синьцзян цзяньши, т. 1, 1988,
344]. Мы с этим согласиться не можем, так как казахские земли, во-
шедшие в состав Российской империи, а затем – СССР остались за
казахским государством. Следовательно, сегодня мы можем оценить
деятельность нашего соотечественника и с этой стороны. Если же ки-
тайские ученые будут продолжать игнорировать научные достиже-
ния Чокана в изучении истории народов Синьцзяна и его состояния
в период маньчжурского владычества, то тем самым продемонстри-
руют свою необъективность. Надобно также знать, что Ч. Валиханов
первым обратил внимание на грамоты цинских императоров к ка-
захским правителям и дал им научно обоснованную историческую
оценку [Хафизова, 1988/]. Чокан Валиханов с большим интересом и
уважением к Китаю изучал историю казахско-китайских отношений.
Помимо всего прочего, в Китае стали довольно болезненно вос-
принимать словосочетание «Восточный Туркестан», вероятно, в свя-
зи с тем, что оно входило в название двух кратковременно просуще-
ствовавших в первой половине ХХ в. Исламских Республик в Синьцзя-
не. Между тем, для всех нас это словосочетание имеет, прежде все-
го, географический смысл, как место расселения тюркских племен в
восточной части Центральной Азии.
Общее отношение к проблеме оценки иностранных исследовате-
лей региона выразила профессор Ланьчжоуского университета (пров.
Ганьсу) Ма Маньли, которая отметила их первенство и их большой
вклад в дело изучения истории и этнологии Синьцзяна ХІХ в. [Ма
Маньли, 1994, 34]. Она считает, что территория исторического Запад-
ного края является территорией Центральной Азии и Синьцзяна, ко-
371
• Степные властители и их дипломатия в ХVIII—ХIХ веках •
торая как была, так и остается своеобразным мостом между Европой
и Азией, территорией международного диалога цивилизаций, что
изучение зарубежных исследований необходимо, прежде всего, для
самого Китая, для развития кругозора самих ханьцев в важный пери-
од успешного проведения реформ и политики открытости.
Тем не менее, полностью игнорировать имя Чокана все же было
невозможно, кое-что из его трудов переводилось на китайский язык
для служебного пользования и для библиографических списков.
На них, хотя и редко, ссылаются при изучении проблем истории
Синьцзяна, русской торговли в Синьцзяне (Ли Шэн, Ма Дачжэн, Ма
Маньли), истории казахов [Ли Шэн, 1996, 63], жизни и деятельно-
сти уйгурских ходжей [Цзи Дачунь, 2010, 062–063]. В перспективе с
китайскими учеными можно было бы создать совместные проекты
по историографии и по истории отдельных периодов Синьцзяна и
Казахстана. Создать общие библиографические списки трудов о пу-
тешествиях зарубежных и китайских путешественников в районы
Синьцзяна и Казахстана в ХVIII–ХIХ вв. Многие знаменитые и мало-
известные европейские путешественники ХIХ в. стремились посетить
одновременно Русский и Китайский Туркестан – в связи с близостью
этих регионов и их общей историей. Все мы признаем, что сегодня
нельзя пренебрегать научным обменом и международным сотруд-
ничеством в области науки и образования. Эти проблемы находятся
в тесной связи с инициативой КНР «Один пояс, один путь».
372
• Клара Хафизова •
Достарыңызбен бөлісу: |