Атты І халықаралық конференция ЕҢбектері



Pdf көрінісі
бет285/326
Дата07.01.2022
өлшемі8,57 Mb.
#19269
1   ...   281   282   283   284   285   286   287   288   ...   326
Байланысты:
Болатбек М. (1)

N.Z. ABDURAKHMONOVA 
 
 
National University of Uzbekistan named after Mirzo, Tashkent, Uzbekistan 
 
 
GRAMMATICAL ANALYZE IN MACHINE TRANSLATION  
BETWEEN ENGLISH AND UZBEK 
 
Today human society characterizes high degree of activity in different fields such as economy, 
science,  technology,  culture  etc.  And  it  has  caused  to  increase  body  of  information  that  presents 
some  difficulties  between  person  to  person  or  among  the  group  of  people.  Computer  has  being 
considered  one  of  the  main  approaches  to  ease  opportunities  of  people  since  it  was  invented.  So 
machine  translation  is  used  to  exchange  information  communicative  attitudes.    Translation  of  the 
text  is  very  complex  creative  process  from  a  natural  language  into  another  one.  We  can  see  now 
variety   forms of machine translation system; even they can recognize speech and translate orally. 
Most of them are multilingual translation programs. The Uzbek language is being developed rapidly 


300 
 
after our independence. Therefore our research has taken the first step to build of linguistic database 
of translation program. 
It is always noticed to mainly grammatical analyze (morphological and syntax) of the lexemes in 
any system (retrieval of database, machine translation, automatic editor). So analyze is investigated 
as one of the base of linguistic approaches.  
There  are  many  methods  such  as  tokenization,  lemmetization,  stemming  which  used  in  the 
automatic morphologic analysing process for the texts.  Tokenization helps to detach the meaning 
of units of speech (token, wordform) separately.The previous forms of the words are determined in 
lemmatization process. One of the processes is stemming. The roots of the words are found by its 
assist. Three ways which are used for analyze, we may describe like a chart: 
 
 
 
In some literatures above mentioned methods are used as terms which are special procedures and 
programs of creating corpus – database of computer software
[1]
.  
Our decent research has shown the necessity of morphoclassificator in the automatic process to 
translate from English texts into Uzbek.  Morphological classification of the words might be taken 
as  the  main  way  to  clarify  part  of  speech.  We  admit  that  two  languages  belong  to  other  language 
family.Some  issues  are  demanded  that  to  solve  to  input  the  linguistic  database  to  computer 
software. We cite an example contrasting between adjective and adverb in English with equivalency 
in the Uzbek language: It is a good impression –Bu ijobiy taassurot. He speaks English well (badly
–U  ingliz  tilida  yaxshi  (yomon)  gapiradi.  Both  of  the  words  (yaxshi,  yomon)  are  considered  as 
adjective. But they are only analyzed as modifier in syntax not in morphology as adverb. Focus on 
the problem is these words are not existed in adverbial list in the process. As well as we can face to 
again other examples between adjective and noun: I like to eat wooden bowl –Men yog`och kosani 
yoqtiraman. In this place “yog`och”is not “wood” but  “wooden”.  
Naturally, English and Uzbek are member of different type of language so their linguistic nature 
is diverse too. For instance some pronounces in English don’t exist in Uzbek, and they are called as 
other categories:  few,  little words  are used as  adverb such as  “kam,  oz”  in  Uzbek. Such problems 
seem  easy  to  solve  at  first.  It  depends  on  not  only  electron  dictionary  which  are  decoded  in  the 
languages, but also it is responsive to grammatical analyze in context. One is of the urgent request 
for any translation to save agreement between the form and sense of the text.  
Transformation method is estimated as effective way to solve the problems. Four stages proceed 
in the transformation method: transposition, substitution, replenishment, and omission [2]. But other 
author presents only three ways:  adjunction, substition, deletion. In addition to this, the base of the 
transformation process contains kernel structures, and it consists of simple sentences in syntax [3].  
Grammatical analyze 
Tokenization: token–children; token–more 
Lemmatization: lemma –child; lemma –many| much 
Stemming: stem –child; stem –many| much 


301 
 
These main stages signifies in the process of analyze and synthesis. We analyze the bases on the 
examples abovementioned types of transformation method.  
In the process of transposition it has been analyzed words and word combinations in the text. 
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   281   282   283   284   285   286   287   288   ...   326




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет