Молодые люди расстались. Лиза вышла из лесу, перебра-
лась через поле, прокралась в сад и опрометью побежала в
ферму, где Настя ожидала ее. Там она переоделась, рассеян-
но отвечая на вопросы нетерпеливой наперсницы, и явилась
в гостиную. Стол был накрыт, завтрак готов, и мисс Жаксон,
уже набеленная и затянутая в рюмочку, нарезывала тонень-
кие тартинки. Отец похвалил ее за раннюю прогулку. «Нет
ничего здоровее, – сказал он, – как просыпаться на заре».
Тут он привел несколько примеров человеческого долголе-
тия, почерпнутых из английских журналов, замечая, что все
люди, жившие более ста лет, не употребляли водки и встава-
ли на заре зимой и летом. Лиза его не слушала. Она в мыс-
лях повторяла все обстоятельства утреннего свидания, весь
разговор Акулины с молодым охотником, и совесть начина-
ла ее мучить. Напрасно возражала она самой себе, что бе-
седа их не выходила из границ благопристойности, что эта
шалость не могла иметь никакого последствия, совесть ее
роптала громче ее разума. Обещание, данное ею на завтраш-
ний день, всего более беспокоило ее: она совсем было реши-
лась не сдержать своей торжественной клятвы. Но Алексей,
прождав ее напрасно, мог идти отыскивать в селе дочь Ва-
силья-кузнеца, настоящую Акулину, толстую, рябую девку,
и таким образом догадаться об ее легкомысленной проказе.
Мысль эта ужаснула Лизу, и она решилась на другое утро
опять явиться в рощу Акулиной.
С своей стороны Алексей был в восхищении, целый день
|