Қазақстанның ғылымы мен өмірі. №3 2020
288
– Давно пора выходить, – сказали они.
В прихожей Хэтти прикрепила к волосам соломенную шляпку и сняла с крючка свой зеленый
зонт. Домочадцы не спускали с нее глаз. На пороге она вспыхнула, обернулась и посмотрела на них
долгим взглядом, будто готовилась что-то сказать. Они даже подались вперед. Но она только улыб-
нулась и выскочила на крыльцо, хлопнув дверью («Лето кончилось», с.14).
Для выражения позитивного характера улыбки героини в рассказе «Туда и обратно» использует-
ся актуализатор-прилагательное:
Всякий раз, когда распахивалась входная дверь, мисс Уэлкс подавалась вперед с неудержимой
улыбкой («Все лето в одну ночь», с.37).
Следует отметить, что слов и словосочетаний, ярко выражающих мелиоративный потенциал
положительных эмоций (
улыбка+ прилагательное
счастливая, яркая, ласковая, дружелюбная, обая-
тельная, нежная, радостная, добродушная и др.), в произведениях Рэя Брэдбери встречается немного.
Глагольные формы и наречия, образованные от слова «улыбка», чаще всего не сопровождаются акту-
ализаторами:
– А десерт не будете? – удивилась бабушка.
– В меня больше не поместится. – С этими словами мисс Уэлкс, улыбаясь, выскользнула из-за
стола («Все лето в одну ночь», с.32).
Приведем и другие примеры:
Мистер Несбит вздохнул и заулыбался…(«Крик из-под земли», с.93)
– Не слышу! – улыбчиво запротестовал Джеймс, приложив ладонь козырьком …(«Летняя про-
гулка», с.140)
В том случае, если улыбка характеризуется меньшей степенью эмоциональности, оценочные
слова отсутствуют. Такая нейтрализация характерна для контекста, в задачу которого не входит опре-
деление характера чувств или уровня экспрессии. Для примера может быть рассмотрен следующий
микротекст из произведения «Мисс Бидвел»:
Неся добротный тес, они шагали бок о бок по зеленой лужайке, под деревьями, к застывшему в
ожидании дому с крыльцом без ступенек. И улыбались (с.63).
Сложные, противоречивые чувства передаются автором в рассказе «Лето кончилось», где улыбка
может быть понята читателем, способным «расшифровать» контекст:
На пороге она вспыхнула, обернулась и посмотрела на них долгим взглядом, будто готовилась
что-то сказать. Они даже подались вперед. Но она только улыбнулась и выскочила на крыльцо, хлоп-
нув дверью ( с.14)
Следует сказать и о тех случаях, когда актуализаторы имеются, но они характеризуются как сла-
бые, что вполне может быть объяснено качеством перевода. Обратимся к примерам:
Хотя она стояла на виду, он так углубился в свое дыхание и улыбку, что пролетел добрых двад-
цать ярдов вперед – ей даже пришлось немного пробежаться, прежде чем войти в открытую дверь
(«Ночная встреча», с.190).
Если говорить о способах выражения через улыбку негативных эмоций и чувств, то они тоже не
отличаются большим многообразием и связаны зачастую с указанием на страх, неуравновешенность,
нездоровье, печаль, сожаление, тревогу, неприятие чего-либо. Обратимся к примерам, в которых улыб-
ка как кодовый знак ассоциируется с негативными эмоциями.
Достарыңызбен бөлісу: