Список использованной литературы:
1. Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ. М.: 2000 - 139 c.
2. Пронин Е.И. Текстовые факторы эффективности журналистского воздействия, М.:
2001 - 107c
3. Пшеничный Б.Н. Способы ведения массовой пропаганды. Вопросы теории и
практики массовых средств пропаганды, М.: 2000 - 168 c.
4. Новохачева Н.Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно -
публицистическом дискурсе конца XX - начала XXI веков. М., 2006 - 288 с.
5. http://www.englishonlinefree.ru
6. http://www.bbc.co.uk/
Особенности перевода неологизмов, образованных путем аффиксации
Закариянова.Г.Х, 3 курс, КГУ
Научный руководитель: Жабаева С.С., к.ф.н., доцент, КГУ
Целью данной статьи является исследование образования неологизмов при помощи
аффиксации, а так же особенности их перевода.
Неологизмы – это слова, которые являются
абсолютно новыми лексическими единицами для каждого исторического периода. Термин
«неологизм» применяется к вновь созданному на материале языка, в полном соответствии с
254
существующими в языке словообразовательными моделями слова или словосочетанием,
обозначающем новое ранее неизвестное, несуществующие понятие, предмет, отрасль
науки, род занятий профессию и т. д[1]. Например: reactor – ядерный реактор, biocide –
биологическая война, так и к собственно неологизмам, а именно к вновь созданным
синонимам уже имеющимся в языке слову для обозначения известного понятия,
сопутствующее семантические и стилистические оттенки слова, которые накладываются на
его основное значение, а так же к словам в новом значении. Например, слово boffin
(ученый, занятый секретной работой, чаще всего в военных целях) является близким
синонимом слова scientist, однако имеет другой семантический оттенок. Все неологизмы,
их морфологическая структура и характер значения, складываются в русле английских
словообразовательных
традиций,
когда
осознается
потребность
в
новом
слове.Современный английский язык располагает многими способами образования новых
слов, к числу которых относятся словосложение, конверсия, сокращения, адъективизация,
субстантивизация,
обратное
словообразование,
лексико-семантический
способ,
чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ)[2]. Однако не все
перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из
них в словообразовательном процессе неодинаков.
Наиболие частых из этих способов образования неологизмов, а именно:
· Аффиксальный способ (префиксальный и суффиксальный способы)
· Словосложение
· Конверсия
· Сокращение
· Заимствование из других языков
· Обратная деривация
· Сращение.
· Аббревиация.
Аффиксальные единицы, по данным Кэннона[3] , составляют 24% всех
новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам.
Характерной чертой современных аффиксов является их терминологизация, их
строгая прагматическая закрепленность за определенной научно-технической сферой.
Около половины всех аффиксальных новообразований относятся к сфере науки.
Наиболее активно деривация участвует в образовании новых терминов физики и
биологии. Например, суффикс –on (элементарная единица или частица) используется для
создания таких терминов, как: gluon новая элементарная частица в физике, склеивающая
кварки, luxon элементарная частица с нулевой массой. Открытие многих новых энзимов
способствовало широкому употреблению суффикса –ase (энзим). Первоначально суффикс
был вычленен из терминала diastase энзим, который превращает углеводы в сахар.
В почвоведческой таксономии активно используется новый суффикс –sol (от
латинского solum почва) для определения различных видов почв: aridisol (в американском
варианте) почва пустынь, histosol влажные почвы, vertisol глиняные почвы, hioxisol
тропические почвы.
Префиксальные единицы демонстрируют возросшую роль полупрефиксов. Как
известно, полупрефиксы в большей степени, чем префиксы, семантически нагружены и в
большей степени влияют на семантику производной единицы. Основной источник
полупрефиксов – латинский, французский и греческий языки: acro-, bio-, xeno-, micro-,
euro-, tele- и т. д. Их употребление, как правило, ограничено научно-техническими
сферами. Однако в связи с популяризацией и распространением технических новшеств в
быту полупрефиксы входят в общее употребление.
Некоторые полупрефиксы вычленяются из фраз и сложных слов: dial-a из dialphone,
например, dial-a-bus, dial-a-meal; flexi гибкий – из торговой марки Flexi Van.[4]
255
Чрезвычайно популярен в американском неформальном общении префикс mega-,
выступающий как усилительная частица. В последние годы этот префикс активно
используется в лексиконе подростков. Например, для выражения высшей оценки события,
явления, человека употребляется слово megadual (totally awesome) нечто чрезвычайно
хорошее.Dual в данном случае употребляется в значении «в два раза лучше».
Суффиксальные единицы уступают префиксальным в количественном отношении,
однако они более употребительны в повседневном общении и в большей степени
маркированы пометой «сленг».
Так, одним из самых употребительных сленговых суффиксов является суффикс -y/-ie,
зарегистрированный в словаре Барнхарта в качестве суффикса, развившего новое
ироническое значение.[5] Слова, образованные с его помощью, ограниченны в
употреблении рамками неофициального общения, преимущественно среди молодежи.
Например: groupie поклонник поп-ансамбля или звезды, повсюду сопровождающих их;
roadie член группы музыкантов, ответственный за транспортировку и установку
аппаратуры; weapy сентиментальный фильм; preppie ученик честной привилегированной
школы (употребляется с иронией представителями среднего класса); tekky (techno-freak)
человек, одержимый техническими новшествами.
Особого внимания заслуживают полусуффиксы, вычлененные из неологизмов. Так,
например, -aholic/holic или oholic были вычленены из слова workaholic (work + alcoholic)
человек, одержимый работой. Общее значение этих аффиксов – одержимость чем-либо.
Полуаффикс –gate был вычислен из Watergate (для обозначения скандала, связанного с
коррупцией и укрывательством фактов). Иными словами, происходит морфологизация
свободных форм[6].
Еще одной особенностью является большая степень расчлененности новых
аффиксальных единиц, являющихся результатом стяжения словосочетаний, в которых
предикативная связь легко эксплицируется трансформацией предикативации: no-goodnik
a person who is good for nothing; good-willnik
a person who doesn`t wish good. Ср.: do-is-
yourselfer
a person who does everything himself at home; ср. также: do-nothinger; right-to-
lifer.[7] Очевидно, в данном случае действует тенденция к выражению любой мысли, сколь
бы сложной она ни была, в пределах одного слова, которое, по мнению носителей языка
(информантов), обладает гораздо большими содержательными и экспрессивными
возможностями, чем словосочетание[8]. «В основе создания многих производных и
сложных слов английского языка лежит бессознательная убежденность в том, что
сказанное многими или несколькими словами никогда не бывает столь же ярко,
убедительно, «емко», никогда не передает так полно и глубоко всю мысль, как сказанное
одним словом.
Таким образом, современное состояние аффиксальной системы характеризуется
появлением совершенно новых аффиксов и полуаффиксов, новых значений аффиксов и
вариантов (оттенков) значений, новых моделей и ограничений на их употребление. В
целом для деривации на новейшем этапе развития языка характерно наращивание
семантического потенциала при большом семантическом и структурном разнообразии
производящих слов. Отмечается прагматическая дифференциация аффиксов по различным
сферам употребления.
Список использованной литературы:
1.
Кубрякова Е. С. Словообразование , 1972
2.
Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка, 1990
3.
Cannon K. I. Word structure, 1986
256
4.The Barnhart Concise Dictionary of Etymology ,1995
5.Смирницкий И. А. Лексикология английского языка,1956
6.Крупнов В. Н В творческой лаборатории переводчика, 1976
7.
Волошин Ю. К. Новообразования и собственно неологизмы современного
английского язык,1971
8.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка,1960
Достарыңызбен бөлісу: |