Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
– 179 –
The looking-glass is not to blame if your face is plain.
7. О человеке, многократно совершавшем обман, но в конце концов разоблачен-
ном, говорят:
Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить.
The pitcher goes so often to the well that it’s broken at last.
8. О трудностях и препятствиях, которые могут возникнуть в последний момент,
пословица повествует:
Ложку не донес, а рот раскрываешь.
There is many a slip between the cup and the lip.
9. Когда человек должен нести ответственность за свои поступки, в народе гово-
рят:
As you make your bed, so you must lie on it.
10. Пословицы предостерегают наcчет неблагонадежных людей:
He needs a long spoon that sups with the devil.
He who gives fair words feeds you with an empty spoon.
11. Пословицы поучают:
Ложись спать с курами, а вставай с петухами.
Go to bed with the lamb and rise with the lark.
Очень важно знать такие пословицы, уместно вспомнить их в сложных жизнен-
ных условиях, чтобы разумно воспользоваться заложенным в них советом.
III. Пословицы о важности труда.
Труд, как сказал Ф. Энгельс, создал человека. Труд создал не только человека, но
и язык. В процессе труда родились и пословицы:
1. Не боги горшки обжигают (говорится, чтобы подбодрить того, принимается за
непривычное для него дело, и внушить ему уверенность в своих силах):
Not God but man makes pot and pan.
2. Если в многодетной семье один отец семейства работает, несет все тяготы на
своих плечах, могут сказать:
Один с сошкой – семеро с ложкой.
One with a plough, seven with a spoon.
3. Но если человек ленится, то в народе говорят так:
Всю жизнь на печке не просидишь.
А могут еще и добавить: Сидя на печи, генералом не станешь.
IV. Пословицы, имеющие отношение к еде.
Человек не может жить без еды, поэтому еде уделяется должное внимание и в
пословицах поговорках.
1. Большая семья обедала за большим столом. Обед сопровождался целым ритуа-
лом. Если члены семьи обедали порознь, это считалось нарушением обычая. По
этому поводу говорили с осуждением:
Семь раз поели, а за столом не сидели.
2. Когда мать кормит детей или хозяйка угощает гостей, всегда хотят, чтобы ели до
конца, до донышка. В таком случае часто говорят:
Посуда любит чистоту.
3. За столом нельзя обойтись без соли. Если хозяйка забыла поставить на стол
солонку с солью, то в шутку говорят:
Без соли стол кривой.
С другой стороны, подлинная нужда, нищета считались настоящей бедой:
Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
– 180 –
У холодной печи не согреешься.
Вспоминая эту пословицу, думал бедный жених о том, сумеет ли он прокормить
семью, жену и детей, где будут жить с молодой женой: в дом отца привести ее,
свекровь вряд ли уживется со снохой; пойти во двор к тестю, бездомным будешь
слыть, работником в чужом доме. Лучше уже щей горшок, да сам большой (пусть в
бедности буду жить, зато хозяином в доме буду).
Таким образом, наше исследование позволяет сделать вывод, что наиболее продук-
тивной группой пословиц с наименованиями предметов быта в английском языке
являются поучающие пословицы (33%), на втором месте оказываются пословицы,
характеризующие человека (17%), наименее продуктивными являются пословицы о
важности труда (4%). В русском языке получены следующие результаты: поучающие
пословицы (16%); пословицы, характеризующие человека (10%). Но, в отличие от
английского языка, на третьем месте находятся пословицы, имеющие отношение к
еде (9%).
Пословицы, вошедшие в язык через заимствования.
Одним из самых важных и богатых источников пополнения пословиц являются
заимствования. Народы широко обмениваются между собой пословицами и поговор-
ками, крылатыми словами, афоризмами в процессе культурных, хозяйтвенно-эконо-
мических, научных связей. К этой группе, например, относятся:
Life is not a bed of roses – жизненный путь не усыпан розами (выражение возникло
с обычаем богачей в Древнем Риме усыпать свои ложа лепестками роз).
A storm in a tea-cup – буря в стакане воды (выражение заимствовано из латинского
языка через французский; так отозвался о политической сумятице в крошечной европей-
ской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-
1755). Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о
волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года. Выражение
Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке». Однако образ
этот был известен еще римлянам и грекам, правда в несколько иной «редакции». У
Цицерона, например (1 век до н.э.), встречаем: «поднимать бурю в ложке для жертвен-
ных возлияний вина», а у греческого писателя Афинея (II-III века н.э.) – «буря в горшке».
Выражение «Буря в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум,
возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания).
Between two stools one falls to the ground – сидеть на двух стульях (калька с француз-
ского языка; возводят к шутке над древнеримским оратором и писателем Цицероном
(106-43 г. до н.э.), который служил двум партиям).
Таким образом, следующие пословицы пополнили и стали неотъемлемой частью
русского и английского идиоматического фонда. Результаты нашего исследования
показывают, какое из наименований наиболее продуктивно в обоих языках. Продук-
тивность определялась нами по следующему критерию: в каком количестве от
общего числа паремий встречается данное наименование.
Для проведения анализа были отобраны 16 самых употребительных наименова-
ний в английском языке: bed, broom, clock, cup, cupboard, mirror, oven, pan, pitcher,
pillow, stool, trough, spoon, table, samovar, pot и соответствующие им наименования в
русском языке.
Исследование показало, что наиболее продуктивными наименованиями предме-
тов быта на исследуемом нами материале являются pot (26%), bed (11%), spoon (11%)
в английском языке и печь (26%), горшок (19%), ложка (14%) в русском языке.
Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
– 181 –
Список литературы
1. Буковская М.В., Вяльцева С.И., Дубянская З.И. и др. Словарь употребительных англий-
ских пословиц: 326 статей. – М.: Рус. яз., 1985. – 232 с.
2. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. – 2-е
изд. – М.: Просвещение, 1995. – 349с.
3. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. –
М: Академия, 2001. – 208с.
4. Телия В.Н. Русская фразеология. – М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. – 286с.
5. Хазан А.А. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. – Смоленск:
Русич, 2001. – 560с.
Abstract: The article observes the description of the names of household items in proverbs
on the material of the English and Russian languages. The usage of the names of household items
in proverbs and sayings are discussed as the factor of their cultural integration. The questions of
the linguocultural value of the names of household items are discussed. The systematization is
based upon the following principle: the usage of the names of household items in proverbs. The
systematization of proverbs on the thematic principle is given. The productivity of the names of
household items in proverbs on the analyzed material is determined.
УДК 378.147
Z. Ainabayeva
Master of education,
Chair of Theory and Practice
of Intercultural Communication,
Teaching Training Faculty,
Kazakh Ablaikhan UIR and WL,
Almaty, Kazakhstan,
tijuka@mail.ru
COMMUNICATIvE LANGUAGE TEACHING
AND TASK CLASSIFICATION
Abstract: This article dwells on idea that the essence of communicative language teaching
is the engagement of learners in communication to allow them to develop their communicative
competence. Communicative language teaching is properly seen as an approach, grounded in a
theory of intercultural communicative competence that can be used to develop materials and methods
appropriate to a given context of learning.
Key words: communicative language teaching, communicative competence, ELT, communicative
activities
Learning English plays essential role to face challenges both in and outside of
classroom, thus language learning should not be considered as a subject only, but as a tool
of interacting with one another throughout the world. Practicing traditional methods waste
time for exercises and drilling, dealing with grammar and pronunciation which takes away
a large part of class time. These methods were mostly applied to develop basic skills of
Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
– 182 –
language learning skills, but nowadays we must focus on not only improving each skill but
put them together in practice and here the idea of developing communicative competence
through communicative language teaching become significant.
The first comprehensive model of communicative competence, which was intended to
serve both instructional and assessment purposes, is that of Canale & Swain (1980), further
elaborated by Canale (1983). This model posited four components of communicative
competence:
Grammatical competence – the knowledge of the language code (grammatical rules,
vocabulary, pronunciation, spelling, etc.).
Sociolinguistic competence – the mastery of the sociocultural code of language use
(appropriate application of vocabulary, register, politeness and style in a given situation).
Discourse competence – the ability to combine language structures into different types
of cohesive texts (e.g., political speech, poetry).
Strategic competence – the knowledge of verbal and non-verbal communication
strategies which enhance the efficiency of communication and, where necessary, enable
the learner to overcome difficulties when communication breakdowns occur [1].
The essence of communicative language teaching is the engagement of learners
in communication to allow them to develop their communicative competence. Terms
sometimes used to refer to features of communicative language teaching are “task-based,”
“content based,” “process-oriented,” “interactive,” “inductive,” and “discovery oriented.”
Communicative language teaching is properly seen as an approach, grounded in a theory of
intercultural communicative competence that can be used to develop materials and methods
appropriate to a given context of learning.
The concern of communicative language teaching is not exclusively with face-to-
face oral communication. The principles apply equally to reading and writing activities
that involve readers and writers in the interpretation, expression, and negotiation of
meaning. Communicative language teaching does not require work in small groups or
pairs; group tasks have been found helpful in many contexts as a way of increasing the
opportunity and motivation for communication. Classroom work in groups or pairs should
not, however, be considered an essential feature and may well be inappropriate in some
contexts. Communicative language teaching need not entail complete rejection of familiar
materials. Materials designed to promote communicative competence can be used as aids
to memorization, repetition, and translation, or for grammar exercises. The basic principle
is that learners should engage with texts and meaning through the process of use and
discovery of the hour for the learners is to meet the challenges of present day competition
in this world [2].
Here teachers should act as facilitators, and should observe how well students organize
their thoughts while speaking with their fellow members. If we dwell on the ELT with
special reference to communicative competence, the language teaching methods that are
being practiced to help the teacher and the learner to gain command over English language,
and put their learning into practice for general and professional use to face their practical
demands and acquire effective communication skills.
Let us to start with defining demands that a communicative task places on the student:
cognitive, linguistic and communicative. It is important to strike a balance when designing
a task.
To help judge the difficulty of a task, teachers should consider the following demands
placed on the student:
Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
– 183 –
– Linguistic complexity (vocabulary, grammar, textual/genre conventions)
– Communicative stress (face-threatening topic or task; number of people involved;
relationships of those involved)
– Cognitive demands (familiarity with topic; memory requirements; processing demands)
According to Lee considering how to structure a task he suggests that designers should
ask themselves these four questions [3].:
1. What information is supposed to be extracted from the interaction by the learners?
2. What are the relevant subcomponents of the topic?
3. What tasks can the learners carry out to explore the subcomponents? (e.g., create lists,
fill in charts, etc.)
4. What linguistic support do the learners need?
Why tasks might be unsuccessful?
To find out what works it is better to focus on what doesn't work. The problems might
be various, for instance, a communicative task that leads to little or no real communication
is often simply poorly-designed. Here principles of good design must not be violated.
First analyze tasks
The unsuccessful tasks all violate established design criteria. Tasks should answer to the
below given criteria:
– Does this task meet the design criteria for "good" communicative tasks?
– Do you think this task would work well in a beginning language class?
– Could this task be improved? How?
– Here the guidelines for implementing communicative activities and teacher are
recommended to consider how they could incorporate these into their classroom.
– Make the goal clear from the beginning.
– Involve all participants equally.
– Make sure students are adequately prepared.
– Provide clear instructions and examples.
– Make an effort to mix groups.
– Assign activities that are relevant and interesting to students.
– Circulate, circulate, circulate.
– Teach group interaction skills.
– Hold group accountable for completing task on time [4].
To conclude, the goal of communicative language teaching is "communicative
competence," which is achieved through the use of the foreign language for actual
communicative purposes. Common pedagogical practices such as reading dialogues
aloud or performing oral drills all have their place, but should never be confused with oral
communication. If teachers are going to help their students to communicate in the foreign
language, they must carefully design and implement oral tasks.
References
1. Marianne Celce-Murcia University of California, – Los Angeles, Zoltan Dornyei, Sarah
Thurrell Eotvos University, – Budapest “Communicative Competence: A Pedagogically Motivated
Model with Content Specifications” // Issues in Applies Linguistics-Vol.6-1995. No2.-Р.7-8.
2. Sandra J. Savignon. Communicative Language Teaching: Linguistic Theory and Classroom
Practice. – 22р.
3. Lee J. Tasks and Communicating in Language Classrooms. – New York: McGraw-Hill, 2000.
-Р. 35-36
Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
– 184 –
4. Brandl. K. Chapter 8 Developing oral communication skills. In Communicative Language
Teaching in Action. Upper Saddle River, NJ: Pearson/Prentice Hall., 2009.
Аннотация: В статье рассматривается идея, что суть коммуникативного обучения языка
является участие учащихся в коммуникации, позволяющей им развивать свою коммуника-
тивную компетенцию. Коммуникативное обучение языку это подход, основанный на теории
межкультурной коммуникативной компетенции, который может быть использован для раз-
работки материалов и методов, соответствующих данному обучению.
– 185 –
Секция 2. Моделирование профконцепта в контексте теории
компетентностного образования
Секция 2. Құзыретті білім беру теориясының
мәнмәтіндегі кәсіби концептісін үлгілеу
СЕКЦИЯ 3.
АҚПАРАТТЫҚИННОВАЦИАЛЫҚ
ТЕХНОЛОГИЯЛАР ҚҰЗЫРЕТТІЛІК ҮЛГІДЕГІ
ШЕТТІЛДІК БІЛІМ БЕРУДІң
БАСҚАРУ ТЕТІГІ РЕТІНДЕ
СЕКЦИЯ 3.
ИННОВАЦИОННОИНФОРМАЦИОННЫЕ
ТЕХНОЛОГИИ КАК МЕХАНИЗМ УПРАВЛЕНИЯ
КОМПЕТЕНТНОСТНОМОДЕЛИРУЕМЫМ
ИНОЯЗЫЧНЫМ ОБРАЗОВАНИЕМ
SESSION 3.
INNOvATIvEINFORMATION
TECHNOLOGIES AS MANAGEMENT MECHANISM
IN PROFESSIONAL FOREIGN LANGUAGE EDUCATION
Секция 3. Инновационноинформационные технологии как механизм управления
компетентностномоделируемым иноязычным образованием
Секция 3. Ақпараттықинновациалық технологиялар құзыреттілік үлгідегі
шеттілдік білім берудің басқару тетігі ретінде
– 186 –
УДК 37 .01
Джусубалиева Д.М.
д.п.н., профессор кафедры методики
иноязычного образования,
КазУМОиМЯ им. Аблай хана,
Казахстан, Алматы
dinaddm@mail.ru
ДИСТАНЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
ДЛЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Аннотация: Одной из перспективных образовательных информационных технологий яв-
ляются технологии электронного и дистанционного обучения. Дистанционное обучение дает
возможность обучаться студентам на расстоянии от образовательного центра и этим самым
расширяет границы образования, выходя даже за рамки одного государства. В статье показа-
ны основные направления и пути реализации дистанционного обучения в языковом вузе, его
преимущество и проблемы, необходимые для реализации ДОТ условия, а также перспективы
создания электронного университета.
Ключевые слова: электронное и дистанционное обучение, модуль, дистанционные тех-
нологии, интернет, электронный контент, цифровые образовательные ресурсы, электронный
университет
В мировой практике электронное обучение стало неотъемлемой частью современ-
ного образования. В настоящее время во всем мире на первый план в образовании
выходит применение технологий e-learning. Наиболее актуальным это является в
условиях вузовского обучения, где наблюдается процесс преобладания современных
педагогических технологий, в том числе технологий дистанционного обучения, над
традиционными.
Интеграцию дистанционной и традиционной организации учебного процесса на
основе ИКТ и отражает термин «электронное обучение»[1].
Наивысшей степенью информатизации образования является дистанционное
обучение.
Во всем мире в системе высшего образования используется симбиоз очных (в
аудиториях) и сетевых форм обучения с разной степенью включенности в образо-
вательный процесс. Большинство вузов практикует смешанное обучение: помимо
аудиторных занятий регулярно проводится электронное обучение. Согласно между-
народным исследованиям смешанная форма обучения в будущем станет доминиру-
ющей в высшем образовании, поскольку электронное обучение имеет тенденцию
большего охвата обучающихся, по сравнению с традиционной формой обучения [2].
Моделирование и автоматизация учебного процесса в университете через разра-
ботку электронных образовательных ресурсов начала развиваться в КазУМОиМЯ
им. Аблай хана еще в 1998 году.
Созданные в течение последних лет преподавателями и сотрудниками КазУМО-
иМЯ электронные информационные ресурсы, мультимедийные образовательные
разработки достаточно активно стали использоваться преподавателями университета
в процессе обучения, активизировалась работа по созданию цифровых образователь-
ных ресурсов.
Секция 3. Инновационноинформационные технологии как механизм управления
компетентностномоделируемым иноязычным образованием
Секция 3. Ақпараттықинновациалық технологиялар құзыреттілік үлгідегі
шеттілдік білім берудің басқару тетігі ретінде
– 187 –
Электронные образовательные ресурсы (ЭОР) являются основой современных
методов организации образовательного процесса, играют ключевую роль в модели-
ровании основных этапов учебного процесса, как в случае электронного обучения,
так и при организации самостоятельной работы обучающихся в рамках системы
традиционного образования.
Основной особенностью электронных образовательных ресурсов, используемых
в информационно-образовательной среде университета, является единство техноло-
гических и дидактических требований, предъявляемых к ним.
Каждый электронный ресурс в образовательном процессе играет свою опреде-
ленную роль. Часть из них посвящена последовательному изложению материала,
некоторые ресурсы служат для оценки знаний учащихся, другие моделируют практи-
ческие занятия и т.д.
Моделирование процесса обучения в электронных образовательных средах
является, по сути дела, моделированием взаимодействия преподавателя и
студента.
Система электронного обучения дает возможность создавать открытые образова-
тельные ресурсы с учебными материалами, которые могут свободно распространять-
ся в сети. Для этого необходимо использовать Интернет и одну из систем управле-
ния обучением (LMS). Свой выбор КазУМОиМЯ остановил на системе MOODLE.
Система MOODLE отвечает всем требованиям организации электронного обуче-
ния иностранным языкам.
В своей работе «Теория и практика современного иноязычного образования»
профессор Кунанбаева С.С. показала возможность информатизации иноязычного
образования [3]. Большинство педагогов университета разработали и активно исполь-
зуют в учебном процессе электронные и мультимедиа– учебники, цифровые образо-
вательные ресурсы (ЦОРы), компьютерные обучающие и тестирующие программы.
В последнее время начали использоваться технологии, отвечающие требованиям
дистанционного обучения (ДО).
Дистанционное обучение лингвистическим дисциплинам с использованием
платформы Moodle изначально проектировалась для организации деятельностно-
го обучения, в основе которого лежит взаимодействие всех участников учебного
процесса в интерактивном режиме [4].
Для реализации принципа интерактивности СУО Moodle хорошо подходят следу-
ющие инструменты:
– форумы и блоги, позволяющие организовать пространство для представления и
обсуждения результатов своей деятельности;
– wiki – инструменты совместной работы, с помощью чего можно организовать кол-
лективную работу с документами и аутентичными материалами;
– глоссарии, позволяющие организовать совместную деятельность над списком
новых слов, которые будут автоматически связываться по всему содержимому
курса;
– базы данных, являющиеся расширением идеи глоссариев до работы над любыми
структурированными записями;
– семинары, позволяющие организовать многопозиционное, многокритериальное
оценивание работ обучаемых [4].
Надо отметить тот факт, что существует большая разница в использовании систе-
мы Moodle в языковых и теоретических курсах.
|