Столяру джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом



Pdf көрінісі
бет5/7
Дата03.03.2017
өлшемі0,62 Mb.
#5765
1   2   3   4   5   6   7

41

 

тот,  что обыкновенно приносил Мальвине дичь; он вонзил когти в 



спину полицейской собаки, взмыл на великолепных крыльях, поднял 

пса и выпустил его... 

Пес, визжа, шлепнулся кверху лапами. 

Артемон сбоку налетел на другого  пса,  ударил  его  грудью, 

повалил, укусил, отскочил... 

И опять помчались по полю вокруг одинокой сосны Артемон и за 

ним помятые и покусанные полицейские псы. 

На  помощь Артемону шли жабы. Они тащили двух ужей, ослепших 

от старости. Ужам все равно нужно было  помирать  --  либо  под 

гнилым  пнем,  либо  в  желудке  у  цапли.  Жабы  уговорили  их 

погибнуть геройской смертью. 

Благородный Артемон решил теперь вступить в открытый бой. 

Сел на хвост, оскалил клыки. 

Бульдоги налетели на него, и все втроем покатились клубком. 

Артемон щелкал челюстями, драл когтями. Бульдоги, не обращая 

внимания на  укусы  и  царапины,  ждали  одного:  добраться  до 

Артемонова горла -- мертвой хваткой. Визг и вой стояли по всему 

полю. 


На  помощь Артемону шло семейство ежей: сам еж, ежиха, ежова 

теща, две ежовы незамужние тетки и маленькие еженята. 

Летели,  гудели  толстые  черно-бархатные  шмели  в  золотых 

плащах,  шипели  крыльями  свирепые  шершни.  Ползли жужелицы и 

кусачие жуки с длинными усами. 

Все звери, птицы и насекомые  самоотверженно  накинулись  на 

ненавистных полицейских собак. 

Еж,   ежиха,  ежова  теща,  две  ежовы  незамужние  тетки  и 

маленькие  еженята  сворачивались  клубком   и   со   скоростью 

крокетного шара ударяли иголками бульдогов в морду. 

Шмели,  шершни  с  налета  жалили  их  отравленными  жалами. 

Серьезные муравьи не спеша залезали  в  ноздри  и  там  пускали 

ядовитую муравьиную кислоту. 

Жужелицы и жуки кусали за пупок. 

Коршун  клевал  то  одного  пса,  то другого кривым клювом в 

череп. 


Бабочки и мухи плотным облачком толклись перед  их  глазами, 

застилая свет. 

Жабы  держали  наготове двух ужей, готовых умереть геройской 

смертью. 

И вот, когда один из бульдогов широко разинул  пасть,  чтобы 

вычихнуть  ядовитую  муравьиную кислоту, старый слепой бросился 

головой вперед ему в глотку и винтом пролез в  пищевод.  То  же 

случилось  и с другим бульдогом: второй слепой уж кинулся ему в 

пасть. Оба пса, исколотые, изжаленные, исцарапанные, задыхаясь, 

начали беспомощно кататься по земле. Благородный Артемон  вышел 



 

 

42

 

из боя победителем. 



Тем  временем  Карабас  Барабас вытащил наконец из огромного 

рта колючую шишку. 

От удара по темени у него выпучились глаза. Пошатываясь,  он 

опять  схватился за ствол итальянской сосны. Ветер развевал его 

бороду. 

Буратино заметил, сидя на самой верхушке, что  конец  бороды 

Карабаса  Барабаса, приподнятой ветром, приклеился к смолистому 

стволу. 


Буратино повис на суку и, дразнясь, запищал: 

-- Дяденька, не догонишь, дяденька, не догонишь!.. 

Спрыгнул   на   землю   и   начал   бегать   кругом   сосны. 

Карабас-Барабас,   протянув  руки,  чтобы  схватить  мальчишку, 

побежал за ним, пошатываясь, кругом дерева. 

Обежал  раз,  вот-вот  уж,  кажется,  и  схватил  скрюченным 

пальцами  удирающего  мальчишку, обежал другой, обежав в третий 

раз...  Борода   его   обматывалась   вокруг   ствола,   плотно 

приклеивалась к смоле. 

Когда  борода  окончилась  и  Карабас Барабас уперся носом в 

дерево,  Буратино  показал  ему  длинный  язык  и   побежал   к 

Лебединому  озеру  --  искать  Мальвину  и  Пьеро.  Потрепанный 

Артемон на трех лапах, поджав четвертую, ковылял за ним  хромой 

собачьей рысью. 

На  поле  остались  два  полицейских  пса, за жизнь которых, 

по-видимому,  нельзя  было  дать  и  дохлой   сухой   мухи,   и 

растерянный  доктор  кукольных  наук  синьор  Карабас  Барабас, 

плотно приклеенный бородой к итальянской сосне. 

 

В ПЕЩЕРЕ 

Мальвина и Пьеро сидели на сырой  теплой  кочке  в  камышах. 

Сверху их прикрывала паутиновая сеть, замусоренная стрекозиными 

крыльями и высосанными комарами. 

Маленькие  голубые птички, перелетая с камышины на камышину, 

с веселым изумлением поглядывали на горько плачущую девочку. 

Издалека доносились отчаянные вопли и визг, -- это Артемон и 

Буратино, очевидно, дорого продавали свою жизнь. 

-- Боюсь, боюсь! -- повторяла Мальвина и листочком лопуха  в 

отчаянии закрывала мокрое лицо. 

Пьеро пытался утешать ее стихами: 

Мы сидим на кочке, 

Где растут цветочки, -- 

Желтые, приятные, 

Очень ароматные. 

Будем жить все лето 



 

 

43

 

Мы на кочке этой, 



Ах, -- в уединении, 

Всем на удивление... 

Мальвина затопала на него ногами: 

--  Вы  мне надоели, надоели, мальчик! Сорвите свежий лопух, 

-- видите же -- этот весь промок и в дырках. 

Внезапно  шум  и  визг  вдали  затихли.  Мальвина   медленно 

всплеснула руками: 

-- Артемон и Буратино погибли... 

И бросилася лицом на кочку, в зеленый мох. 

Пьеро   бестолково   затоптался   около   нее.   Ветер  тихо 

посвистывал  метелками  камыша.   Наконец   послышались   шаги. 

Несомненно,  это  шел  Карабас  Барабас, чтобы грубо схватить и 

засунуть в свои  бездонные  карманы  Мальвину  и  Пьеро.  Камыш 

раздвинулся,  -- и появился Буратино: нос торчком, рот до ушей. 

За  ним  прихрамывал  ободранный  Артемон,  навьюченный   двумя 

тюками... 

--  Тоже -- захотели со мной драться! -- сказал Буратино, не 

обращая внимания на радость Мальвины и Пьеро. -- Что  мне  кот, 

что  мне  лиса, что мне полицейские собаки, что мне сам Карабас 

Барабас  --  тьфу!  Девчонка,  полезай  на  собаку,  мальчишка, 

держись за хвост. Пошли... 

И он мужественно зашагал по кочкам, локтями раздвигая камыш, 

-- кругом озера на ту сторону... 

Мальвина  и  Пьеро  не смели даже спросить его, чем кончился 

бой с полицейскими собаками и почему их не  преследует  Карабас 

Барабас. 

Когда  добрались  до  того берега озера, благородный Артемон 

начал скулить и хромать на все лапы. Надо было сделать  привал, 

чтобы   перевязать  ему  раны.  Под  огромными  корнями  сосны, 

растущей на каменистом пригорке, увидели пещеру.  Туда  втащили 

тюки,  и  туда  же  вполз  Артемон.  Благородная собака сначала 

облизывала каждую лапу, потом протягивала ее Мальвине. Буратино 

рвал Мальвинину старую  рубашку  на  бинты,  Пьеро  их  держал, 

Мальвина перевязывала лапы. 

После  перевязки  Артемону  поставили  градусник,  и  собака 

спокойно заснула. 

Буратино сказал: 

-- Пьеро, катись к озеру, принеси воды. 

Пьеро послушно поплелся,  бормоча  стихи  и  спотыкаясь,  по 

дороге потерял крышку, едва принес воды на дне чайника. 

Буратино сказал: 

-- Мальвина, слетай-ка, набери веток для костра. 

Мальвина  с укоризной взглянула на Буратино, пожала плечиком 

-- и принесла несколько сухих стебельков. 



 

 

44

 

Буратино сказал: 



-- Вот наказание с этими, хорошо воспитанными... 

Сам принес воды, сам набрал  веток  и  сосновых  шишек,  сам 

развел  у  входа  в пещеру костер, такой шумный, что закачались 

ветви на высокой сосне... Сам сварил какао на воде. 

-- Живо! Садись завтракать... 

Мальвина все это время молчала, поджав губы. Но  теперь  она 

сказала очень твердо, взрослым голосом: 

--  Не  думайте,  Буратино, что если вы дрались с собаками и 

победили, спасли нас от Карабаса Барабаса и в  дальнейшем  вели 

себя  мужественно,  то  вас это избавляет от необходимости мыть 

руки и чистить зубы перед едой... 

Буратино так и сел: -- вот тебе раз!  --  выпучил  глаза  на 

девчонку с железным характером. 

Мальвина вышла из пещеры и хлопнула в ладоши: 

-- Бабочки, гусеницы, жуки, жабы... 

Не  прошло  минуты -- прилетели большие бабочки, испачканные 

цветочной пыльцой. Приползли гусеницы и угрюмые навозные  жуки. 

На животах пришлепали жабы... 

Бабочки,  вздыхая  крыльями,  сели  на  стены  пещеры, чтобы 

внутри было красиво и обсыпавшаяся земля не попадала в кушанье. 

Навозные жуки скатывали в шарики весь мусор на полу пещеры и 

выкидывали их прочь. 

Жирная  белая  гусеница  вползла  на  голову   Буратино   и, 

свесившись  с  его  носа,  выдавила  немного пасты ему на зубы. 

Хочешь не хочешь, пришлось их почистить. 

Другая гусеница почистила зубы Пьеро. 

Появился заспанный барсук, похожий на мохнатого поросенка... 

Он брал лапой коричневых гусениц, выдавливал из них  коричневую 

пасту на обувь и хвостом отлично вычистил все три пары башмаков 

-- у Мальвины, Буратино и Пьеро. Почистив, зевнул: 

-- А-ха-ха. -- и ушел вперевалку. 

Влетел  суетливый, пестрый, веселый удод с красным хохолком, 

который вставал дыбом, когда он чему-нибудь удивлялся. 

-- Кого причесать? 

-- Меня, -- сказала Мальвина.  --  Завейте  и  причешите,  я 

растрепана... 

-- А где же зеркало? Послушайте, душечка... 

Тогда пучеглазые жабы сказали: 

-- Мы принесем... 

Десять  жаб  зашлепали  животами к озеру. Вместо зеркала они 

приволокли зеркального карпа, такого жирного и сонного, что ему 

было все равно, куда его тащат под плавники. Карпа поставили на 

хвост перед Мальвиной. Чтобы он не задыхался, ему в рот лили из 

чайника  воду.  Суетливый  удод  завил  и  причесал   Мальвину. 



 

 

45

 

Осторожно  взял  со  стены  одну  из  бабочек  и  припудрил  ею 



девчонкин нос. 

-- Готово, душечка... 

И-ффрр! -- пестрым клубком вылетел из пещеры. 

Жабы утащили зеркального карпа обратно в озеро.  Буратино  и 

Пьеро  --  хочешь не хочешь -- вымыли руки и даже шею. Мальвина 

разрешила сесть завтракать. 

После завтрака, смахнув крошки с колен, она сказала: 

-- Буратино, мой друг, в прошлый раз мы с вами  остановились 

на диктанте. Продолжим урок... 

Буратино  захотелось  выскочить  из  пещеры  --  куда  глаза 

глядят. Но нельзя  же  было  бросить  беспомощных  товарищей  и 

больную собаку! Он проворчал: 

-- Письменных принадлежностей не взяли... 

--  Неправда,  взяли,  -- простонал Артемон. Дополз до узла, 

зубами развязал его  и  вытащил  пузырек  с  чернилами,  пенал, 

тетрадь и даже маленький глобус. 

--  Не  держите вставочку судорожно и слишком близко к перу, 

иначе вы испачкаете пальцы в  чернилах,  --  сказала  Мальвина. 

Подняла хорошенькие глаза к потолку пещеры на бабочек и... 

В  это  время послышался хруст веток, грубые голоса, -- мимо 

пещеры прошли продавец лечебных пиявок Дуремар и волочащий ноги 

Карабас Барабас. 

На лбу у  директора  кукольного  театра  багровела  огромная 

шишка, нос распух, борода -- в клочьях и вымазана в смоле. 

Охая и отплевываясь, он говорил: 

--  Они  далеко  не  могли  убежать. Они где-нибудь здесь, в 

лесу. 

 

НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО,  БУРАТИНО  РЕШАЕТ  



 ВЫВЕДАТЬ  У  КАРАБАСА БАРАБАСА ТАЙНУ ЗОЛОТОГО КЛЮЧИКА 

Карабас Барабас и Дуремар медленно прошли мимо пещеры. 

Во  время  боя  на равнине продавец лечебных пиявок в страхе 

сидел за кустом.  Когда  все  кончилось,  он  подождал,  покуда 

Артемон и Буратино не скроются в густой траве, и тогда только с 

большими трудностями отодрал от ствола итальянской сосны бороду 

Карабаса Барабаса. 

--  Ну  и  отделал  же  вас мальчишка! -- сказал Дуремар. -- 

Придется вам приставить  к  затылку  две  дюжины  самых  лучших 

пиявок... 

Карабас Барабас заревел: 

-- Сто тысяч чертей! Живо в погоню за негодяями!.. 

Карабас  Барабас  и  Дуремар  пошли  по следам беглецов. Они 

раздвигали руками траву, осматривали  каждый  куст,  обшаривали 



 

 

46

 

каждую кочку. 



Они  видели  дымок  костра  у корней старой сосны, но им и в 

голову не пришло,  что  в  этой  пещере  скрывались  деревянные 

человечки да еще зажгли костер. 

--  Этого  негодяя  Буратино  разрежу  перочинным  ножом  на 

кусочки! -- ворчал Карабас Барабас. 

Беглецы притаились в пещере. 

Что теперь делать? Бежать? Но Артемон,  весь  забинтованный, 

крепко  спал.  Пес должен был спать двадцать четыре часа, чтобы 

зажили раны. 

Неужели же бросить благородную собаку одну в пещере? 

Нет, нет, спасаться -- так всем вместе, погибать -- так всем 

вместе... 

Буратино, Пьеро и  Мальвина  в  глубине  пещеры,  уткнувшись 

носами,  долго совещались. Решили: прождать здесь до утра, вход 

в пещеру замаскировать ветками и для  скорейшего  выздоровления 

Артемону сделать питательную клизму. Буратино сказал: 

--  Я  все-таки хочу во что бы то ни стало узнать у Карабаса 

Барабаса, где эта дверца, которую открывает золотой ключик.  За 

дверцей  хранится  что-нибудь  замечательное, удивительное... И 

оно должно принести нам счастье. 

-- Боюсь без вас оставаться, боюсь, -- простонала Мальвина. 

-- А Пьеро вам на что? 

-- Ах, он только читает стишки... 

-- Я буду защищать Мальвину, как лев,  --  проговорил  Пьеро 

хриплым  голосом,  каким  разговаривают  крупные хищники, -- вы 

меня еще не знаете... 

-- Молодчина Пьеро, давно бы так! 

И Буратино пустился бежать по  следам  Карабаса  Барабаса  и 

Дуремара. 

Он  их  вскоре  увидел.  Директор кукольного театра сидел на 

берегу ручья, Дуремар ставил ему на шишку компресс  из  листьев 

конского щавеля. Издалека было слышно свирепое урчанье в пустом 

желудке  у  Карабаса  Барабаса  и скучное попискивание в пустом 

желудке у продавца лечебных пиявок. 

-- Синьор, нам необходимо подкрепиться, -- говорил  Дуремар, 

-- поиски негодяев могут затянуться до глубокой ночи. 

-- Я бы съел сейчас целого поросеночка да парочку уточек, -- 

мрачно ответил Карабас Барабас. 

Приятели  побрели  к  харчевне "Трех пескарей" -- ее вывеска 

виднелась  на  пригорке.  Но  скорее,  чем  Карабас  Барабас  и 

Дуремар,  припустился  туда Буратино, пригибаясь к траве, чтобы 

его не заметили. 

Около дверей харчевни Буратино подкрался к большому  петуху, 

который,  найдя  зернышко  или  кусочек  цыплячьей кишки, гордо 



 

 

47

 

встряхивал красным гребешком, шаркал когтями и с тревогою  звал 



кур на угощенье: 

-- Ко-ко-ко! 

Буратино   протянул   ему   на   ладони  крошки  миндального 

пирожного: 

-- Угощайтесь, синьор главнокомандующий. 

Петух  строго  взглянул  на  деревянного  мальчишку,  но  не 

удержался и клюнул его в ладонь. 

-- Ко-ко-ко!.. 

-- Синьор главнокомандующий, мне нужно бы пройти в харчевню, 

но так,  чтобы  хозяин  меня  не  заметил.  Я  спрячусь  за ваш 

великолепный разноцветный хвост, и вы доведете меня  до  самого 

очага. Ладно? 

-- Ко-ко! -- еще более гордо произнес петух. 

Он  ничего  не  понял,  но, чтобы не показать, что ничего не 

понял, важно пошел к открытой двери харчевни. Буратино  схватил 

его  под  крылья  за бока, прикрылся его хвостом и на корточках 

пробрался на кухню,  к  самому  очагу,  где  суетился  плешивый 

хозяин харчевни, крутя на огне вертела и сковороды. 

--  Пошел прочь, старое бульонное мясо! -- крикнул на петуха 

хозяин и так поддал ногой, что петух --  ку-дах-тах-тах!  --  с 

отчаянным криком вылетел на улицу к перепуганным курам. 

Буратино, незамеченный, шмыгнул мимо ног хозяина и присел за 

большим глиняным кувшином. 

В это время послышались голоса Карабаса Барабаса и Дуремара. 

Хозяин, низко кланяясь, вышел им навстречу. 

Буратино влез внутрь глиняного кувшина и там притаился. 

 

БУРАТИНО УЗНАЕТ ТАЙНУ ЗОЛОТОГО КЛЮЧИКА 

Карабас    Барабас    и    Дуремар   подкреплялись   жареным 

поросеночком. Хозяин подливал вина в стаканы. 

Карабас Барабас, обсасывая поросячью ногу, сказал хозяину: 

-- Дрянь у тебя вино, налей-ка мне вон из того кувшина! -- И 

указал костью на кувшин, где сидел Буратино. 

-- Синьор, этот кувшин пуст, -- ответил хозяин. 

-- Врешь, покажи. 

Тогда хозяин поднял кувшин и перевернул  его.  Буратино  изо 

всей силы уперся локтями в бока кувшина, чтобы не вывалиться. 

-- Там что-то чернеется, -- прохрипел Карабас Барабас. 

-- Там что-то белеется, -- подтвердил Дуремар. 

--  Синьоры,  чирей  мне на язык, прострел мне в поясницу -- 

кувшин пуст! 

-- В таком случае, ставь его на стол -- мы будем кидать туда 

кости. 


 

 

48

 

Кувшин,  где  сидел  Буратино,  поставили  между  директором 



кукольного  театра  и  продавцом  лечебных  пиявок.  На  голову 

Буратино посыпались обглоданные кости и корки. 

Карабас Барабас, выпив много вина,  протянул  к  огню  очага 

бороду, чтобы с нее капала налипшая смола. 

--  Положу  Буратино  на ладонь, -- хвастливо говорил он, -- 

другой ладонью прихлопну, -- мокрое место от него останется. 

-- Негодяй вполне этого заслуживает, -- подтверждал Дуремар, 

-- но сначала к нему хорошо бы  приставить  пиявок,  чтобы  они 

высосали всю кровь... 

--  Нет!  --  стучал  кулаком  Карабас Барабас. -- Сначала я 

отниму у него золотой ключик... 

В разговор вмешался хозяин,  --  он  уже  знал  про  бегство 

деревянных человечков. 

--  Синьор,  вам  нечего  утомлять  себя  поисками. Сейчас я 

позову двух расторопных  ребят,  --  покуда  вы  подкрепляетесь 

вином, они живо обыщут весь лес и притащат сюда Буратино. 

--   Ладно.   Посылай  ребят,  --  сказал  Карабас  Барабас, 

подставляя к огню огромные подошвы. И так как он был уже  пьян, 

то во всю глотку запел песню: 

Мой народец странный, 

Глупый, деревянный. 

Кукольный владыка, 

Вот кто я, поди-ка... 

Грозный Карабас, 

Славный Барабас... 

Куклы предо мною 

Стелются травою. 

Будь ты хоть красотка -- 

У меня есть плетка, 

Плетка в семь хвостов, 

Плетка в семь хвостов. 

Погрожу лишь плеткой -- 

Мой народец кроткий 

Песни распевает, 

Денежки сбирает 

В мой большой карман, 

В мой большой карман... 

Тогда  Буратино  завывающим  голосом  проговорил  из глубины 

кувшина: -- Открой тайну, несчастный, открой тайну!.. 

Карабас Барабас от неожиданности громко щелкнул челюстями  и 

выпучился на Дуремара. 

-- Это ты? 

-- Нет, это не я... 

-- Кто же сказал, чтобы я открыл тайну? 



 

 

49

 

Дуремар  был суеверен; кроме того, он тоже выпил много вина. 



Лицо у него посинело и сморщилось от страха, как  гриб-сморчок. 

Глядя на него, и Карабас Барабас застучал зубами. 

--  Открой  тайну,  --  опять  завыл  таинственный  голос из 

глубины кувшина, -- иначе не сойдешь с этого стула, несчастный! 

Карабас Барабас  попытался  вскочить,  но  не  мог  даже,  и 

приподняться. 

-- Как-ка-какую та-та-тайну? -- спросил он заикаясь. 

Голос ответил: 

-- Тайну черепахи Тортилы. 

От  ужаса  Дуремар  медленно  полез  под  стол.  У  Карабаса 

Барабаса отвалилась челюсть. 

-- Где находится дверь, где находится дверь? -- будто  ветер 

в трубе в осеннюю ночь, провыл голос... 

--  Отвечу,  отвечу,  замолчи, замолчи! -- прошептал Карабас 

Барабас. -- Дверь -- у старого Карло в каморке, за нарисованным 

очагом... 

Едва он произнес эти слова, со двора вошел хозяин. 

-- Вот надежные  ребята,  за  деньги  они  приведут  к  вам, 

синьор, хоть самого черта... 

И  он указал на стоящих на пороге лису Алису и кота Базилио. 

Лиса почтительно сняла старую шляпу: 

-- Синьор Карабас Барабас подарит  нам  на  бедность  десять 

золотых  монет,  и  мы  отдадим вам в руки негодяя Буратино, не 

сходя с этого места. 

Карабас Барабас залез под бороду в  жилетный  карман,  вынул 

десять золотых. 

-- Вот деньги, а где Буратино? 

Лиса  несколько  раз  пересчитала монеты, вздохнула, отдавая 

половину коту, и указала лапой: 

-- Он в этом кувшине, синьор, у вас под носом... 

Карабас Барабас схватил со стола кувшин и бешено швырнул его 

о каменный пол. Из осколков и кучи обглоданных костей  выскочил 

Буратино. Пока все стояли, разинув рты, он, как стрела, кинулся 

из   харчевни   на  двор  --  прямо  к  петуху,  который  гордо 

рассматривал то одним глазом, то другим дохлого червячка. 

-- Это ты меня предал, старый  котлетный  фарш!  --  свирепо 

вытянув  нос,  сказал ему Буратино. -- Ну, теперь лупи что есть 

духу... 


И он плотно вцепился в его генеральский хвост. Петух, ничего 

не понимая, растопырил крылья и пустился бежать  на  голенастых 

ногах.  Буратино  --  в  вихре  --  за  ним, -- под гору, через 

дорогу, по полю, к лесу. 

Карабас  Барабас,  Дуремар  и  хозяин  харчевни   опомнились 

наконец  от  удивления и выбежали вслед за Буратино. Но сколько 



 

 

50

 

они ни оглядывались, его нигде не было видно, только вдалеке по 



полю лупил что есть духу петух. Но так как всем было  известно, 

что он дурак, то на этого петуха никто не обратил внимания. 

 

БУРАТИНО  ПЕРВЫЙ  РАЗ  В  ЖИЗНИ  ПРИХОДИТ В ОТЧАЯНИЕ, 

 НО ВСЕ КОНЧАЕТСЯ БЛАГОПОЛУЧНО 

Глупый петух уморился, едва бежал,  разинув  клюв.  Буратино 

отпустил наконец его помятый хвост. 

-- Ступай, генерал, к своим курам... 

И один пошел туда, где сквозь листву ярко блестело Лебединое 

озеро. 


Вот  и  сосна  на  каменистом пригорке, вот и пещера. Вокруг 

разбросаны наломанные ветки. Трава примята следами колес. 

У Буратино отчаянно забилось сердце. Он соскочил с пригорка, 

заглянул под корявые корни... 

Пещера была пуста!!! 

Ни Мальвины, ни Пьеро, ни Артемона. 

Только валялись две тряпочки. Он  их  поднял,  --  это  были 

оторванные рукава от рубашки Пьеро. 

Друзья  кем-то  похищены! Они погибли! Буратино упал ничком, 

-- нос его глубоко воткнулся в землю. 

Он  только  теперь  понял,  как  дороги  ему  друзья.  Пусть 

Мальвина  занимается  воспитанием,  пусть Пьеро хоть тысячу раз 

подряд читает стишки, -- Буратино отдал бы даже золотой ключик, 

чтобы увидеть снова друзей. 

Около его головы бесшумно  поднялся  рыхлый  бугорок  земли, 

вылез  бархатный  крот с розовыми ладонями, пискляво чихнул три 

раза и сказал: 

-- Я слеп, но я  отлично  слышу.  Сюда  подъезжала  тележка, 

запряженная овцами. В ней сидел Лис, губернатор Города Дураков, 

и сыщики. Губернатор приказал: 

--   Взять   негодяев,   которые   поколотили   моих  лучших 

полицейских  при   исполнении   обязанностей!   Взять!   Сыщики 

ответили: 

-- Тяф! 


Бросились  в  пещеру,  и там началась отчаянная возня. Твоих 

друзей связали, кинули в тележку вместе с узлами и уехали. 

Что за польза была лежать, завязив  нос  в  земле!  Буратино 

вскочил и побежал по следам колес. Обогнул озеро, вышел на поле 

с  густой  травой.  Шел, шел... У него не было никакого плана в 

голове. Надо спасти товарищей, -- вот и все. Дошел  до  обрыва, 

откуда  позапрошлой  ночью  сорвался  в  лопухи.  Внизу  увидел 

грязный пруд, где жила черепаха  Тортила.  По  дороге  к  пруду 

спускалась  тележка;  ее  тащили две худые, как скелеты, овцы с 


 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет