Реферат На тему: Богатство речи


ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ БОГАТСТВО РУССКОГО ЯЗЫКА



бет2/4
Дата19.09.2023
өлшемі39,34 Kb.
#108403
түріРеферат
1   2   3   4
ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ БОГАТСТВО РУССКОГО ЯЗЫКА
Необходимо разграничивать два понятия: богатство языка и богатство речи. Богатство языка это разнообразие единиц всех его уровней, это те сокровище из которых строится речь. Эти сокровища собраны в словарях. Существует словари толковые, слово образовательные, фразеологические, словари синонимов, антонимов, паронимов и так далее. Но богатство языка это только база основы для богатство речи. Богатство речи каждого человека это опыт его личных накоплений, причем накопление сделанных в процессе активного овладения речью. Богатство речи достигается стремлением человека разнообразить свою речь, используя те или иные средства, которые даёт нам язык достичь. Таким образом, богатство языка и богатство речи тесно взаимосвязаны друг с другом, поскольку не только язык питает речь, но и индивидуальные речевое творчество новые слова пополняют богатство языка. Если человеку есть что сказать, то он будет стремиться сделать свою речь разнообразно и выразительно. В этом могут помочь различные речевые механизмы. Например механизм памяти, не менее значимым является механизм эквивалентных взамен когда это перекодирование полученной информации на другой. Если например пересказ статьи, новостей, пересказ книги, фильма своими словами или перевод сложной инструкцией на более понятный для себя язык. Русский язык состоит из единиц, принадлежащих к одному из его уровней фонетическому, лексическому, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом. Соответственно богатство языка складывается из богатство каждого из его уровней. Фонетическое богатство это богатство согласных и гласных звуков и их сочетаний. Воспринимая устную речь мы слышим прежде всего её звуки, характерные для данного конкретного языка. Например: в кавказских языках есть гортанные звуки на французском языке мы говорим рассоривая, русские привычные для нас но часто вызывает трудности у иностранцев. В русском языке есть такие звуки которых нет в других языках. В русском языке немало слов, обладающих экспрессией. Передавая положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету речи, они также вносят разнообразие и указывают на индивидуальность выбора говорящего. Великодушный, очаровательный, волшебный, совершенный, изящный ‒ эти слова заключают в себе положительную экспрессию. Зазнайка, растяпа, лгун, недотёпа, невежда – характеризуются отрицательной экспрессией. О богатстве речи свидетельствует наличие пословиц и поговорок. Общеизвестно, что это образцы народной мудрости. Счастье придёт – и на печи найдёт. Молчание - золото. Не по хорошему мил, а по милому хорош. Где лад, там и клад. Не спеши языком — торопись делом. Что посеешь, то и пожнёшь. Богатство речи ‒ это разнообразие различных средств языка и речи и способов их использования. Поэтому применительно к данному качеству речи трудно говорить о нормах. По сути, это не нормы, а рекомендации, которые заключаются прежде всего в том, чтобы на основе знания всех источников богатства речи не нарушать ее гармонии, не забывать, что использование каждого средства должно быть целесообразным. Так, особенностью профессиональной деловой речи является то, что в некоторых жанрах (например, в договорах, инструкциях) точность словоупотребления, учет малейших нюансов в подборе и построении предложений гораздо важнее разнообразия в использовании речевых средств. А в устной речи важнее всего сиюминутность использования средства, поэтому в ней так велик процент «готовых» выражений и оборотов ‒ клише, штампов, которые «приходят на помощь», когда нет возможности подумать и подобрать более удачный вариант. Обогащая речь, необходимо знать меру в использовании единиц речи, принадлежащих другому стилю, например, включать разговорные элементы в научную, публицистическую или официально-деловую речь нужно очень осторожно, в соответствии с требованиями уместности речи. Особо следует подчеркнуть, что иногда разнообразие может переродиться в недостаток речи. Так, обилие прилагательных, предназначенных для украшения речи, в тех или иных случаях затрудняет ее восприятие. Таким образом, главным критерием оценки соблюдения и несоблюдения норм относительно богатства речи становится целесообразность и нецелесообразность использования тех или иных средств в тех или иных их сочетаниях с обязательным учетом особенностей ситуации общения. Таким образом, и разнообразие, и однообразие могут стать достоинством или недостатком речи, поэтому главным критерием при выборе тех или иных средств всегда должна быть целесообразность. Если же использование разнообразных языковых и речевых средств целесообразно, то при их употреблении важно стремиться к гармонии, и поэтому богатство как достоинство речи всегда предполагает, что ее автор обогатит свое высказывание и другими достоинствами: уместностью, точностью, логичностью, доступностью, правильностью, выразительностью и другие. Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Разнообразие и самобытность русского языка позволяет каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь, не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Бедность, серость, однообразие языка связываются с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли. Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две группы – лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова: хлеб, мороз, луна, птица, любовь, сила, тетрадь, и лексику ограниченного употребления, т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной. Каждая профессия требует специальных знаний. Бухгалтеры и астрономы, инженеры и археологи, сапожники и космонавты знают множество вещей, а вместе с тем и множество слов неизвестных людям других профессий. На этапе планирования речевой деятельности уместность оценивается на уровне стратегическом и тактическом. При этом стратегический уровень предполагает выбор с точки зрения уместности той или иной модели ситуации общения, того или иного «сценария», а также цели, жанра, стиля речи и т. п., а тактический уровень определяет в большей степени выбор конкретных речевых средств для реализации этой стратегии, наиболее уместных относительно всех слагаемых ситуации общения. В процессе самой речи участники также постоянно оценивают уместность сказанного и услышанного, написанного или прочитанного. Оценка результатов речи с точки зрения уместности также многопланова. Это и оценка уместности по каждому из уровней речи в процессе ее создания, это и отсроченная оценка уместности того или иного высказывания или его фрагмента. Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого к ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи, необходимо умело ее использовать. По происхождению в словарном составе русского языка имеются исконно русские слова (т.е. такие, которые появились в русском языке) и заимствованные слова (такие, которые взяты из других языков). При заимствовании другие слова в русском языке фонетические, смысловые и морфологические изменения. Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две группы – лексику неограниченной сферы употребления словаря в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова: хлеб, мороз, луна, птица, любовь, сила, тетрадь, и лексику ограниченного употребления, т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной. Словообразовательное богатство русского языка это один из важнейших путей пополнение словарного состава языка. С помощью словообразовательных моделей, слово приобретает следующие основные значение: во первых слово принадлежащего по одной части речи можно образовать слово которое будет принадлежать в другой части. Например от существительных можно образовать относительные прилагательные (вода-водный). От глаголов можно образовать существительные (читать-читатель). Второе это слова сложение.
Диалектизмы - слова, распространение и употребление которых ограничено определенной территорией. Диалектные слова широко используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. Иногда в литературных произведениях можно встретить отдельные случаи употребления диалектизмов не только в речи персонажей, но и в авторских ремарках, что служит целям речевой характеристики и общей стилизации повествования. Диалектные слова, часто встречающиеся в языке художественной литературы, помещены в толковых словарях с пометкой "обл." – областное. Диалектная лексика отличается от общеупотребительной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей. В соответствии с этими особенностями различают несколько типов диалектизмов: 1) фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванька, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы; 2)грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общеупотребительной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, чью мясу съела); 3) лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общеупотребительной лексики: векша, пряженица, тенетник. Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространённых в данной местности. Эти слова называются этнографизмами. Например, этнографизмом является слово панёва – так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки. Профессионализмы - слова и выражения, используемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии (в словаре с пометами «спец.» или «проф.»). Это преимущественно названия орудий производства, названия трудовых процессов, специальные профессиональные выражения. Поскольку профессионализмы употребляют для обозначения специальных понятий только в сфере той или иной профессии, ремесла, промысла, они не всегда соответствуют нормам литературного языка. В основном профессионализмы применяются в устной неофициальной речи людей определенной профессии. В письменной речи профессионализмы употребляются в изданиях, предназначенных для специалистов (буклетах, инструкциях). Профессионализмы используют также литераторы с целью создания профессионального колорита, воспроизводства жизнедеятельности определенного профессионального среды в своих произведениях. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Жаргонизмы (с франц. «Птичий язык») – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, социальной или возрастной группы. Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации. Существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – несданный экзамен или зачет, общага – общежитие, окно – свободная пара. К жаргонной лексике относятся арготические слова (арготизмы, арго). Арготизмы – слова, искусственно "изобретенные" ради конспирации, например, раскололся – предал, стукач – доносчик. Арготизмы всегда имеют параллельные обозначения среди общеупотребительной лексики, всем им присуща повышенная яркая экспрессивно-стилистическая окраска. К не общеупотребительной лексике также относятся устаревшие слова. Выделяют две группы устаревших слов. Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, например: кольчуга, барщина, конка. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем в своей повседневной речи. Архаизмы – это слова, вышедшие из употребления, так как они были заменены другими словами. Например: ланиты – щеки, зерцало – зеркало, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак. Устаревшим словам противопоставлены неологизмы - слова, имеющие ограниченное употребление, поскольку они недавно возникли в языке. Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. К неологизмам относятся слова: мерчендайзер – это специалист, который занимается представленностью товара, непосредственно в торговой точке, с помощью определенных материалов и методов, свойственных конкретной компании, вендинг - это продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).
Лексическое богатство языка представлено совокупностью слов, входящих в его состав. В русском языке большое количество слов имеет несколько значений. Многозначность, или полисемия (от греч. поли — много и семат — знак), означает способность слова употребляться в разных значениях. В толковых словарях, где фиксируются эти значения, первым указывается основное, прямое значение, далее — производные, неосновные, вторичные, переносные. Слово, взятое изолированно, всегда воспринимается в основном своем значении, в котором обычно употребляется в речи. Например, глагол идти может получать в речи более сорока различных значений, но главное — то, которое первым приходит на ум, — «передвигаться, ступая ногами»: Татьяна долго шла одна (А. Пушкин). Развитие в слове переносных значений, как правило, связано с уподоблением одного явления другому; названия переносятся на основе внешнего сходства предметов (их формы, цвета и т.д.), на основе производимого им впечатления или по характеру их движения. Закрепившиеся в языке переносные значения слов нередко утрачивают образность (усики винограда, бой часов), но могут и сохранить метафорический характер, экспрессивную окраску (вихрь событий, железная воля). Многозначное слово имеет разную лексическую сочетаемость, например: слово низкий в значении «малый по высоте» сочетается с существительными: рост, человек, гора, дерево, шкаф', а в значении «плохой, подлый, бесчеловечный» — со словом поступок. В составе многозначных слов выделяются такие, у которых развиваются противоположные, взаимоисключающие значения. Например, слово отходить может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше» и имеет значение «умирать» (отойти в вечность). С многозначностью не следует смешивать омонимию (от греч. омос — одинаковость и онима — имя), т.е. совпадение в звучании и написании совершенно различных по значению слов, например: брак (от древнерусского брата) — супружество; брак (нем. «недостаток») — испорченная продукция. Бывают случаи, когда омонимия развивается из многозначности. Разные значения такого многозначного слова расходятся настолько, что между ними утрачивается какое бы то ни было смысловое сходство, и появляются две самостоятельные лексические единицы. Рассмотрим значения слова свет, употребленные А. Грибоедовым в «Горе от ума»: «Чуть свет — уж на ногах, и я у ваших ног» (свет — «восход солнца, рассвет»); «Хотел объехать целый свет и не объехал сотой доли» (свет — земля, мир, вселенная). О богатстве речи можно судить по использованию синонимов (греч. синонимы — одноименный). Синонимами называются слова, имеющие одинаковое значение и различающиеся дополнительными смысловыми оттенками или стилистической окраской. Совершенно однозначных слов в русском языке немного: лингвистика—языкознание, здесь — тут, в течение — в продолжение и т.п. Более распространены синонимы, имеющие различные семантические, стилистические и семантик стилистические оттенки. Например, сравним значения и стилистическую окраску синонимов в таких отрывках из художественных произведений: Ия пойду, пойду опять, пойду бродить в густых лесах, степной дорогою блуждать (Я. Полонский); А я пойду шататься, — я ни за что теперь не засну (М. Лермонтов); И страна березового ситца не заманит шляться босиком! (С. Есенин). Все эти синонимы имеют общее значение «ходить без определенной цели», но они отличаются семантическими оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение «плутать, терять дорогу», в слове шататься есть оттенок «ходить без всякого дела», глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание. Кроме того, приведенные синонимы отличаются и стилистической окраской, бродить — стилистически нейтральное слово, блуждать имеет более книжную окраску, шататься и шляться — просторечные, причем последнее — грубое. Синонимы образуют гнезда, или ряды: кружиться, крутиться, вертеться, вращаться, виться; равнодушный, безразличный, безучастный, бесчувственный, бесстрастный, холодный и т.д. На первом месте в словарях обычно ставят главный синоним, который выражает общее значение, объединяющее все слова этого ряда с их дополнительными смысловыми и стилистическими оттенками. Одни и те же слова могут входить в разные синонимические ряды, что объясняется многозначностью. Например, холодный взгляд — бесстрастный, безучастный, равнодушный; холодный воздух — морозный, студеный, леденящий; холодная зима — суровая, морозная. Чтобы научиться использовать синонимические богатства русского языка, необходимо помнить, что для говорящего (пишущего) важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать для данного контекста лучшее. Языковая правильность – это соблюдение норм языка на уровне предложения, то есть правильность как показатель нормативности речи. В терминологическом плане правильность/неправильность оценивается только относительно соблюдения языковых норм русского литературного языка: орфоэпических (произношения и ударения), словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических. Основные нормы закреплены в различных словарях (орфоэпических, толковых, фразеологических, словарях синонимов, антонимов, паронимов, словарях сочетаемости слов и т. п.). Чистота речи. Многие исследователи выделяют чистоту как особое качество речи. Но по своей сути чистота – это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и др. Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но проявляется, как правило, на речевом уровне. Чистота – это качество речи, которое, при его несоблюдении, оказывается, судя по опросам, самым заметным для слушателей. Недостаток чистоты речи часто вызывает раздражение, поскольку употребление тех или иных «нечистых», «грязных» средств вызывает этическую и эстетическую «брезгливость» и неприятие, а это отражается на коммуникативных отношениях – нарушается (не возникает) взаиморасположенность партнеров друг к другу, следовательно – страдает общение в целом. Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов и канцеляризмов, а диалектизмы в последнее время редко встречаются в речи горожан. Все эти группы лексики объединяет то, что в качестве нарушителей «чистоты» они обычно являются инородными, иностилевыми включениями в речь. Наиболее часто встречаются в речи (особенно молодежи) и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты, которые ещё называют «навязчивыми словами», словами-пустышками и т. д. Просторечие представляет собой устную некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации – народно-разговорный язык и имеет наддиалектный характер. Варваризмы засоряют речь потому, что представляют собой иноязычные вкрапления, употребляемые в русской речи неоправданно. Жаргонизмы – это подчеркнуто нелитературная речь, обслуживающая непринужденное общение внутри некоторых социальных групп. Канцеляризм – это слово, словосочетание, целое высказывание, употребляемое в деловых («канцелярских») документах как устойчивый шаблон, трафарет, требующий не особых усилий мысли, а лишь речевого автоматизма. Логичность как коммуникативное качество речи. Логичность речи – это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики. Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вызывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию. Культура речи под логичностью понимает преимущественно непротиворечивость, структурную правильность и стройность, а также связность высказывания, то есть то, что облегчает незатрудненное понимание слушателем или читателем каждого предложения и текста в целом. Уместность речи предполагает такой подбор, такую организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей и читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи – качество функциональное. В его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения – адекватность применяемых языковых средств целям высказывания. Для перестановки слов здесь нет никаких формально-грамматических ограничений. Но при изменении порядка слов изменяется оттенок мысли: в первом случае главное, кто был на стадионе, во втором где был Николай, в третьем с кем. Как отмечал A.M. Пешковский, предложение из пяти полных слов (Я завтра пойду гулять) в зависимости от их перестановки допускает 120 вариантов. Следовательно, порядок слов также является одним из источников речевого богатства. Придать одной и той же синтаксической конструкции разнообразные оттенки, кроме порядка слов, помогает интонация. С помощью интонации можно передать множество смысловых оттенков, придать речи ту или иную эмоциональную окраску, выделить наиболее важное, значимое, выразить отношение адресата к предмету речи. Возьмем, к примеру, предложение Утром приехал брат. Изменяя интонацию, можно не только констатировать факт приезда брата, но и выразить свое отношение (радость, удивление, равнодушие, неудовлетворение и т. д.). Другие языки, называются идиомами. В таких идиоматических выражениях, как смотреть сквозь пальцы, водить за нос, не ударить лицом в грязь, вывести на чистую воду, рука руку моет, дать голову на отсечение, ломится в открытую дверь и др., значение отдельных компонентов совсем перестает ощущаться вне целого. При переводе на другой язык компоненты идиоматического выражения совершенно свободно заменяются другими. Например, русскому из огня да в полымя соответствует немецкое из дождя да в ливень; немецкому грянет как выстрел из пистолета – русское как снег на голову; латинскому душа в ноги ушла – немецкое сердце упало в брюки и русское – душа в пятки ушла. Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: лист (клена) – лист (картона); глухой (старик) – глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка (двери); резать (ножом) – резать (студентов на экзамене); идет (человек) – идет (фильм) – идет! (в значении "согласен"). Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: 1)"безотносительный, взятый сам по себе" (абсолютная истина); 2)"полный, безусловный" (абсолютный покой); 3)"неограниченный" (абсолютная монархия). Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника (ср.: утюжить простыни). Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: лист (клена) – лист (картона); глухой (старик) – глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка (двери); резать (ножом) – резать (студентов на экзамене); идет (человек) – идет (фильм) – идет! (в значении "согласен"). Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: 1)"безотносительный, взятый сам по себе" (абсолютная истина); 2)"полный, безусловный" (абсолютный покой); 3)"неограниченный" (абсолютная монархия). Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника (ср.: утюжить простыни). Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Грамматические ресурсы речевого богатства Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся: 1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра кусок сыру, быть в отпуске быть в отпуску, бункеры бункера, пять граммов пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного с другой). Богатые возможности разнообразить речь предоставляет синтаксис русского языка с его необычайно развитой синонимией и вариантностью, системой параллельных конструкций, почти свободным порядком слов. Одно и то же предложение в речи может приобретать разные семантико-стилистические оттенки в зависимости от порядка слов. Благодаря всевозможным перестановкам можно создать несколько вариантов одного предложения: Николай с братом был на стадионе Николай был с братом на стадионе Николай был на стадионе с братом и т. д. Для перестановки слов здесь нет никаких формально-грамматических ограничений. Но при изменении порядка слов изменяется оттенок мысли: в первом случае главное, кто был на стадионе, во втором, где был Николай, в третьем с кем. Как отмечал A.M. Пешковский, предложение из пяти полных слов (Я завтра пойду гулять) в зависимости от их перестановки допускает 120 вариантов. Следовательно, порядок слов также является одним из источников речевого богатства. Придать одной и той же синтаксической конструкции разнообразные оттенки, кроме порядка слов, помогает интонация. С помощью интонации можно передать множество смысловых оттенков, придать речи ту или иную эмоциональную окраску, выделить наиболее важное, значимое, выразить отношение адресата к предмету речи.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет