Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2010. – Вып. 41. – 112 с. ISBN 978-5-317-03257-9
88
Род имен существительных
и причины коммуникативных неудач
пушту-студентов при изучении РКИ
© Кучай Мир Сахиб джан (Афганистан), 2010
В России и за рубежом известны работы профессора Ю.А. Сорокина,
посвященные вопросам лакунизации и коммуникативных неудач [Соро-
кин 1989; Текст как явлении культуры 1989]. Правда, научная традиция
рассмотрения проблем носит европоцентристский характер относитель-
но культуры и языка и создает тем самым лакуну в отношении языков и
культур иных культурных ареалов. В своих работах мы хотели бы вос-
полнить данную лакуну, восприняв и перенеся плодотворные идеи
Ю.А. Сорокина в педагогическую и филологическую традицию Ирана.
Выбор данной темы и повышенный интерес к ней в среде препода-
вателей РКИ Кабульского государственного университета не случаен:
это одна из проблем, с которой многие пушту-преподаватели РКИ стал-
киваются в ходе многолетнего опыта преподавания русского языка как в
школах, так и в вузах Афганистана.
Можно рассказать на занятии, что и в русском языке и в языке пуш-
ту имя существительное имеет категорию рода, но в самом процессе
формирования навыков устной речи и перевода в афганской аудитории
продолжают ощущаться большие трудности, касающиеся функциони-
рования рода имени существительного в русском языке. Дополнитель-
ная сложность обусловливается тем, что наши студенческие аудитории
зачастую носят смешанный языковой характер: на занятиях присутст-
вуют носители двух языков – пушту и дари.
Существительное в языке пушту имеют два рода, а в языке дари
почти полностью отсутствует грамматическая категория рода. В рус-
ском же языке имя существительное имеет четыре рода: мужской, жен-
ский, средний и общий. При освоении в практике преподавания устной
речи и перевода возникают проблемы у носителей языка пушту и дари
при изучении русского языка.
Наша работа посвящается контрастивному сравнению категории ро-
да в русском языке и языке пушту с точки зрения методики преподава-
ния РКИ в пуштуязычной студенческой аудитории. Цель контрастивно-
го анализа двух языков – описание частичной грамматики, составленной
из суммы различий между грамматиками исходного языка и языка-цели.
Эта различительная грамматика находится в центре внимания дидакти-
ческого программирования. Безусловно, это не означает, что сходные
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2010. – Вып. 41. – 112 с. ISBN 978-5-317-03257-9
89
между собой разделы грамматики двух языков не должны включаться в
программу обучения. Это неизбежно привело бы к искажению пред-
ставления студента о языке-цели. В любом случае эта частичная грам-
матика оказывает влияние на выбор и градацию учебного материала,
определяя тем самым ступени обучения и последовательность подачи
материала [Новое в зарубежной лингвистике 1989: 358].
Отметим также правомерность и возможность контрастивного срав-
нительного подхода к двум языкам. Пушту относится к иранской группе
индоевропейских языков, русский язык к славянской группе индоевро-
пейских языков, поэтому их грамматические категории можно сравни-
вать [Принципы описании… 1976: 105].
Крупнейший лингвист в области русского языка и языка пушту
К.А. Лебедев – один из крупнейших специалистов в сравнительном
изучении русско-пушту грамматических параллелей – обращает внима-
ние на то, что в пушту «имя существительное – часть речи, включающая
слова, которые обозначают предметы, явления, отвлеченные понятия и
отвечают на вопросы цок кто?, цъ что? [Лебедев 2005: 21]. Под кате-
горию имен существительных «подводятся слова, выражающие пред-
метность и представляющие её в формах рода, числа и падежа» [Лебе-
дев 2005: 46]. Афганские языковеды интерпретируют данное языковое
явление, исходя их иных лингвистических исторических традиций не-
сколько иначе. Именно в различии языковедческих традиций берет свое
начало проблема когнитивных стратегий в освоении категории рода и в
родном языке – пушту, и в языке неродном – русском.
Приведем трактовку категории рода в арабской лингвистической
традиции, представленной именами Зяра, Риштина и Хвешкая: «назва-
ния вещей, качество и отвлеченных понятий» [Риштин 1991: 14]. А
также: «имя это слово, которое в несвязи с временем может изображать
разные предметы и явления» [Хвешкай 2001:35]. Зяр определяет имя
так: «Имя – слово, которое на основании разного высказывания может
выразить разные виданные предметы и явления, например, камень, дро-
ва, мужчина, человечность, красота, здоровья, здоров» [Зяр 2003:20].
Дело, конечно, не в термине «предметность» (ибо предметность –
это не что иное, как предмет в широком смысле слова; естественно, что
значение предметности ставится в связь с грамматическими категория-
ми существительного. Любое существительное, каким бы ни было его
индивидуальное лексическое значение (портфель, улыбка, весна, усвое-
ние, мягкость, четверг, трудящийся, пальто, мороженое), имеет значе-
ние предметности, благодаря своим грамматическим категориям. Фор-
мула имеет значение предметности более точна, чем «обозначает пред-
мет». Последняя таит в себе опасность буквального осмысления, вызы-
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2010. – Вып. 41. – 112 с. ISBN 978-5-317-03257-9
90
вает представление прежде всего о каких-то вещах, материальных сущ-
ностях, делает неизбежным обсуждение семантики слов типа усвоение,
мягкость. О них обычно говорится, что они обозначают действие в
отвлечении от производителя и качество в отвлечении от носителя.
К сожалению, на сегодняшний день афганская система образования
в плане подготовки учителей и переводчиков – двуязычных – русский-
пушту не располагает адекватными учебными пособиями. Существует
настоятельная потребность в создании сравнительной контрастивной
грамматики пушту-русского языка.
В целях практических – преподавание РКИ в пушту-аудитории, будь
то будущие учителя или переводчики, – необходимо создать корпус
лингвистических ошибок студентов [Соснина 2006: 35; Biber 2002].
В методических целях контрастивно необходимо описать:
- отношение каждого слова русского языка к одному из трех родов
мужскому, женскому и среднему (дом – мужской род, комната – жен-
ский род, окно – средний род);
- отношение каждого слово языка пушту к одному из двух родов
мужскому и женскому (котъ ‘комната’ – женский род, кор ‘дом’ – муж-
ской род, т. е. здесь можно видеть сходство, но в русском языке есть
ещё и средний род, которого нет в языке пушту;
- отношение рода имен существительных, обозначающих живые су-
щества, как в русском, так и в языке пушту к определяемому полу. К
мужскому роду относятся слова по значению (названия существитель-
ных мужского пола): hалък ‘мальчик’, плар ‘отец’, зой ‘сын’ – эти слова
и в русском, и в языке пушту относятся к мужскому роду; хор ‘сестра’,
мор ‘мать’, трор ‘тётя’ – эти слова в обоих языках относятся к женско-
му роду;
- отношение к общему роду в русском языке, в котором существуют
слова, сочетающиеся с существительными мужского и женского родов:
Врач пришел; Врач пришла, Он круглый сирота; Она круглая сирота.
Л и т е р а т у р а
Зяр М. А. Грамматика языка пушту. – Пешавар, 2003. – 80 с.
Лебедев К.А. Афганистан: Язык, Литература, Этнография. – М., 2005. – 244 с.
Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. – М.: Прогресс,
1989. – 408 с.
Принципы описания языков мира. – М.: Наука, 1976. – 326 с.
Риштин С. Языкознание (грамматика языка пушту). – Кабул., 1991. – 180 с.
Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного
текста. – М.: Наука, 1989. – 140 с.
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2010. – Вып. 41. – 112 с. ISBN 978-5-317-03257-9
91
Соснина Е.П. Корпусный подход к классификации и анализу лингвистических ошибок
учащихся // Актуальные задачи лингвистики, лингводидактики и межкультур-
ной коммуникации. – Ульяновск: УГТУ, 2006. – С. 32-35.
Текст как явление культуры / Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А.
– Новосибирск: Наука, 1989. – 197 с.
Хвешкай М.С. Фонология и морфология языка пушту. Мюнхен, 2001. – 320 с.
Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus linguistics: Investigating language structure and use.
Cambridge, 2002. – 520 с.
Достарыңызбен бөлісу: |