Ш. Ш. Уэлиханов казак халкынын Геродоты деп атады, ал онын монографиясын ылым ушін кымбат казына деп багалады. Орыс тарихнамасы шынайы жадайды егжей-тегжейлі ашпайды, казактардын Ресейге бодан болуы тек кана М. Тевке



Дата24.05.2023
өлшемі19,29 Kb.
#96446

Билет №20



  1. Жазушы аударма саласында да біраз енбек сінірді. Ол О. Генридін новеллалары, Сильвестр Тагараонын энгімесін, Максим Горький, Михаил Шолохов, Ванда Василевская, Илья Эренбург шырармаларын казак тіліне шебер аударды. Сондай-ак Габит Мусірепов аудартан Уильям Шекспирдін "Антоний мен Клеопатра", Александр Островскийдін "Таланттылар мен табынушылар", Мольердін "Саран", Константин Симоновтын "Орыстар" атты пьесалары да улттык, драматургиянын есіп, орлеу жолында он асер етті. Казіргі танда каламгердін шы армалары элемнін 34 тіліне аударыл ан. Франция,
    Англия, Бельгия, Германия, Испания, Венгрия, Въетнам, Монголия секілді біршама елдін адебиет суйер кауымы Габит Мусірепов шырармаларымен танысып шыгуга мумкіндігі бар. Онын 295 шыгармасы орыс тілінде басылып шыкты. "Элемдік эдебиет кітапханасы" деп аталатын 200 томдыкка Мухтар дуезовтын
    "Абай жолы" эпопеясымен, Габит Мусіреповтын этнографиялык ангімесі рана енген. Мусірепов езінін жазушылык енбегін санмен емес, сапамен олшеген. Онын каламынан туган эр шы армасынын шоктыры биік. Ол емірінін сонына дейін 520 шыбарма мен макала жазды.


  2. • Кыргыз-казак немесе кыргыз-кайсак далаларынын сипаттамасы (1832) атты енбегінін 1-белімінде казак жерінін географиялык сипаттамасы берілген. 2-белімі казак халкынын тарихына, 3-белімі этнографиясына арнал ан. Бул енбегінде Левшин "казак" деген атауа рылыми аныктама беруге тырыскан. Казак халкынын Ресей акімшілігіне етуінен бастап, 19 гасырды басына дейінгі Орынбор кімшілігі жане
    орыстармен арадары сауда, ресми жане саяси карым-катынастан коптеген маглуматтар береді. Казактардын тарихы женінде "Кырыз-казак немесе кыргыз-кайсак ордалары мен далаларынын
    сипаттамасы" деген (1832) уш белімнен туратын тунрыш іргелі енбек жазган А.И. Левшинді (1797-1879)
    Ш.Ш. Уэлиханов казак халкынын Геродоты деп атады, ал онын монографиясын ылым ушін кымбат казына деп багалады. Орыс тарихнамасы шынайы жадайды егжей-тегжейлі ашпайды, казактардын Ресейге бодан болуы тек кана М. Тевкелевтін куш салуы аркасында кабылданды делінеді. Бул маселені тек кана П.И.Рычков пен А.И.Левшин тынылыкты турде ашып керсеткен. А.И. Левшин оздерінін енбектерінде казактардын тарихын, материалдык жане рухани емірін егжей-тегжейлі баяндады. Олке тарихына декабристер, сондай-ак орыстын улы акыны А.С. Пушкин де зор коніл белді. Кептеген макалалар мен басылымдарда Казак ханды ынын Ресей боданды ына кабылдануы казак халкынын салт-дастурін, турмысын зерттеуге деген кызыгушлыктан туганы тілге тиек етіледі. Алайда,бул кызы ушлык патшалыктын отарлау саясатын жузеге асыру ушін жергілікті халыктын тарихын теренірек білуге куштарлырынан тунда аны ескерілмейді. Ол зерттеулерді Ресей кімшілігінін шенеуніктері, эскери ведомствонын кызметкерлері жане эйгілі миссионерлердін жургізгені-ак осы ан далел болады.


  3. Лермонтов шыгармаларын Абайдын шабыттанып отырып, улкен акындык шеберлікпен далме-дал аударгандары да бар. Мысалы, Лермонтовын "Парус" өлеңін Абай "Жалау" деп аударган. Жалаудын орысшасы - знамя, немесе флаг. Абай бул жерде "Парустын" "Жалау" емес екенін білмей отыран жок. Лермонтовтын акындык ойы мен шабытын терен тусінген казак акыны, теніз еріндегі жалыз желкенді, акындык шабыты ойдын дауылын тілеген акыннын кеніл жалауна тенеген секілді. Бул жерде Лермонтовты казакша сейлеткен Абай, орыстын улы акынымен өнер жарысына тускендей.
    Белеет парус одинокой, В тумане моря голубом, - деген жолдарды Абай:
    Жалыз жалау жалтылдап, Туманды теніз ерінде,- деп, дал мағынасында аударса:
    Под ним струя светлый лазури. Над ним луч солнце золотой.
    А он мятежный, просить бури Как будто в бурях есть покой, - деген сонны шумакты Абай:
    Астында дария кек майдан, Устінде сауле, алтын кун.
    Карашы, ол, булік Кудайдан. Сурайды дауыл куні-тун, - деп,Лермонтов сезін жолма-жол, улкен далдікпен
    шабыттана аударады.
    Абайдын Лермонтовтан жолма-жол дал аударган елені тек бул емес. Лермонтовтын "Утес"-ін Абай "Жартас" деп алан. Сол Лермонтовтын "Утес"-ындары:
    Ночевала тучка золотая, Ha груди утеса - великана.
    Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя,- деген шумакты Абай:
    Конады бір кун жас булт,


Достарыңызбен бөлісу:




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет