Пастернак и Грузия
.
В октябре 1930 года Пастернак познакомился с приехавшим в Москву грузинским поэтом Паоло Яшвили.
В июле 1931 года по приглашению П. Яшвили Борис Леонидович с Зинаидой Николаевной Нейгауз и ее сыном Адрианом (Адиком) приехали в Тифлис. Там началось знакомство и возникла тесная дружба с Тицианом Табидзе, Г. Леонидзе, С. Чиковани, Ладо Гудиашвили, Николо Мицишвили и многие другие деятели грузинского искусства.
Впечатления от трехмесячного наблюдения в Грузии, тесное соприкосновение с ее самобытными культурами и общепризнанными следами в духовном мире Пастернака.
6 апреля 1932 года он произошел в Москве литературный вечер грузинской поэзии, от рекомендации тем самым дан таланту и современным поэтам: Николоза Бараташвили, Паоло Яшвили, Тициана Табидзе и других. 30 июня Пастернак П написал. Яшвили
…Что бы я ни задумал, теперь мне Грузия не обойти в ближайшей работе…
В августе 1932 года вышла книга «Второе рождение» с включенным в нее циклом «Волны», полный восторг, который вызвала в тогдашней Грузии
…Мы были в Грузии. Помножим
Нужду на нежность, ад на рай,
Теплицу льда возьмём подножьем,
И мы рассматриваем этот край…
В ноябре 1933 года Пастернак поехал во второй раз в Грузию уже в составе писательской бригады (Н. Тихонов, Ю. Тынянов, О. Форш, П. Павленко и В. Гольцев). В 1932—1933 годах Пастернак увлечённо преждевременно переводами грузинских поэтов.
В 1934 году в Грузии и в Москве был издан пастернаковский перевод поэмы Важи Пшавелы «Змееед».
4 января 1935 года на 1-м Всесоюзном совещании переводчиков Пастернак рассказал о своих переводах грузинской поэзии. 3 февраля того же года он читал их на конференции «Поэты Советской Грузии».
В августе 1935 года вышли книги: в Москве «Грузинские лирики» в переводах Пастернака (оформление художника Ладо Гудиашвили), а в Тифлисе — «Поэты Грузии» в переводах Пастернака и Тихонова.
В 1936 году был завершён ещё один грузинский цикл стихов — «Из летних заметок», посвящённый «друзьям в Тифлисе».
22 июля 1937 года застрелился Паоло Яшвили. В августе Пастернак написал его вдове.
Тамара Георгиевна, милая, бедная, дорогая моя, что же это такое!… Никогда больше не увижу этого поразительного лица с высоким одухотворенным лбом… его талант, его непревосходимое чутье живописного, редкое не только в грузинской литературе… но драгоценное в любом и во всяком время… Как ни затруднилось в последнее время, ради Вас невозможностей у меня не будет…
10 октября был оскорблен, а 16 декабря расстрелян Тициан Табидзе. Пастернак на протяжении многих лет материально и морально поддерживает его семью. В этом же году был репрессирован ещё один грузинский друг Пастернака — Н. Мицишвили.
Когда в Москву, перед войной, вернулся М. И. Цветаева, по эмоциям Пастернака в Гослитиздате ей давала переводческую работу, в том числе из грузинских поэтов. Цветаева перевела три поэмы Важа Пшавела (больше 2000 строк), но жаловалась на соревнование грузинского языка.
В 1945 году Пастернак перехватил практически всех сохранившихся стихотворений и поэм Н. Бараташвили. 19 октября по приглашению Симона Чиковани выступила на юбилейных торжествах Бараташвили в тбилисском Театре имени Руставели.
В 1946 году Пастернак написал две статьи: «Николай Бараташвили» и «Несколько слов о новой грузинской поэзии». В последней не упоминались имена бывших под запретом П. Яшвили и Т. Табидзе, но особой строки о них он выбрал в 1956 году в главе очерка «Люди и положения», который был опубликован в «Новом мире» только в январе 1967 года.
В октябре 1958 года среди первых поздравивших Пастернака с Нобелевской премией была гостившая в его доме вдова Тициана Табидзе — Нина.
С 20 февраля по 2 марта 1959 года состоялась последняя поездка Бориса Леонидовича и Зинаиды Николаевны в Грузию. Поэту жаждал подышать воздухом молодости, побывать в домах, где когда-то прожил его ушедшие друзья; другой резкий поворот был то, что власть роста и Пастернака оставила Москву на время визита в СССР премьер-министра Великобритании Г. Макмиллана, желавшего повидать переделкинского затворника и лично виновных лиц, по предметам его исчезновения от Нобелевской премии. По просьбе Пастернака Нина Табидзе сдерживала его сохранение приезда в тайне, только в доме художника Ладо Гудиашвили был устроен вечер с избранным кругом друзей.
Попытки осмыслить и понять происхождение грузинской культуры произошло к замыслу развития темы раннехристианской Грузии. Пастернак начал подбирать материалы о жизнеописаниях святых грузинской церкви, археологических раскопках, грузинском языке. Однако из-за несчастной смерти поэта замысел остался неосуществлённым.
Начавшаяся в начале 1930-х годов дружба с видными представителями грузинского искусства, общение и переписка с периодом длились почти тридцать лет, привела к тому, что для Пастернака Грузия исторически стала «второй родиной». Из Девяти писем Табидзе
…Но вот окончусь я, жизнь останется моей,… и что в ней было главным, основным? Пример отцовской деятельности, любовь к музыке и А. Н. Скрябину, две — три новых ноты в моём творчестве, русская ночь в деревне, революция, Грузия.
Искренный интерес и любовь к народу и культуре Грузии вселили в Пастернака уверенные пути поэмы Н. Бараташвили «Судьба Грузии» Ираклия II в будущем так радушно встретившей его страны
…свободно вздохнувшей, счастливо пользующейся плодами безмятежного труда и просвещения…
1990 год был объявлен ЮНЕСКО «годом Пастернака». Устроители юбилейной мемориальной выставки в Государственном музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина выделила тему «Пастернак и Грузия» в отдельном разделе.
Достарыңызбен бөлісу: |