Теория игр. Искусство стратегического мышления в бизнесе и жизни


В русском прокате – «Парни и куколки». Прим. пер. 27



Pdf көрінісі
бет213/231
Дата16.09.2022
өлшемі4,03 Mb.
#39316
түріРеферат
1   ...   209   210   211   212   213   214   215   216   ...   231
26.
В русском прокате – «Парни и куколки». Прим. пер.
27.
Следует отметить, что Скай так и не усвоил урок своего отца. Минуту спустя он предлагает
пари на то, что Натан не знает, какого цвета его бабочка. Скай не может выиграть ни при
каких обстоятельствах. Если Натан знает, какого цвета его бабочка, он заключит пари и
выиграет. Как оказалось, Натан не знал цвета и поэтому не принял пари. Разумеется, именно
в этом и состояла суть игры. Скай поставил на то, что Натан не примет его предложение.
28.
Покупка акций отличается от операций с фьючерсными контрактами. Покупая акции, вы
предоставляете компании капитал, который обеспечивает ее боле стремительный рост.
Следовательно, в этом случае могут выиграть обе стороны – и вы, и компания.
29.
Джулиус Генри «Граучо» Маркс – американский актер, комик. Прим. ред.
30.
Речь идет о принципе позитивного мышления, о котором говорит Томми Ньюберри в
своей книге The 4:8 Principle: The Secret to a Joy-Filled Life («Принцип 4:8. Секрет жизни,
наполненной радостью»), а также в книге Think 4:8: 40 Days to a Joy-Filled Life for Teens
(«Мыслите по принципу 4:8. Сорок дней к жизни, наполненной радостью. Для подростков»).
Мыслить по принципу 4:8 – это значит мыслить так, как учит святой апостол Павел в
своем послании к филиппийцам: «Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что
справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала,
о том помышляйте». Прим. пер.
31.
Возможно, вы слышали что-то подобное о «скрипящем колесе»; заклинившее колесо
требует еще большего количества смазки. Разумеется, порой такое колесо меняют на новое.
32.
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский литературный критик и поэт эпохи
Просвещения. Прим. ред.
33.


А. Диксит, Б. Д. Нейлбафф. «Теория игр. Искусство стратегического мышления в бизнесе и жизни»
349
Фрагмент из стихотворения Роберта Фроста «The Road Not Taken» (в переводе В. Торопова –
«Неизбранная дорога»). Прим. пер.
34.
PATH train – поезд, который идет по скоростной подземной железной дороге PATH (Port
Authority Trans-Hudson), соединяющей Манхэттен с городами Хобокен, Джерси-Сити,
Харрисон и Ньюарк. Прим. пер.
35.
Действительно ли игрок, делающий первый ход, гарантированно побеждает во всех играх?
Нет. Если бы эта игра с флажками началась с 20 флажков, а не с 21, выиграл бы игрок,
который сделал ход вторым. Кроме того, в некоторых играх (как в игре крестики-нолики с
полем 3 × 3) каждый из игроков может выбрать стратегию, которая обеспечит ему ничью.
36.
Интересна также судьба двух ключевых представителей этих племен. В следующем эпизоде
Ши Энн допустила еще один серьезный просчет и была изгнана из племени, выбыв из
игры десятой из 16 участников. Тед Роджерс, более незаметный, но в какой-то мере и более
опытный игрок, продержался в игре до последней пятерки.
37.
Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов в семи штатах
на северо-востоке США; известна высоким уровнем образования. Название происходит от
побегов плюща, обвивающих старые здания этих университетов. Прим. ред.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   209   210   211   212   213   214   215   216   ...   231




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет