Три товарища



Pdf көрінісі
бет73/103
Дата21.09.2023
өлшемі2,06 Mb.
#109544
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   103
Байланысты:
Три товарища. Эрих Мария Ремарк

* * *
Не прошло и получаса после нашего возвращения, как кто-то постучал в мою дверь. Я
подумал, что это опять Хассе, и встал, чтобы открыть. Но это была фрау Залевски. Она
выглядела очень расстроенной.
– Идемте скорее, – прошептала она.
– Что случилось?
– Хассе.


Я посмотрел на нее. Она пожала плечами:
– Заперся и не отвечает.
– Минутку.
Я вошел к Пат и попросил ее отдохнуть, пока я переговорю с Хассе.
– Хорошо, Робби. Я и в самом деле опять устала.
Я последовал за фрау Залевски по коридору. У дверей Хассе собрался почти весь пансион:
рыжеволосая Эрна Бениг в пестром кимоно с драконами, – еще две недели назад она была
золотистой блондинкой; филателист-казначей в домашней куртке военного покроя; бледный и
спокойный Орлов, только что вернувшийся из кафе, где он танцевал с дамами; Джорджи, нервно
стучавший в дверь и сдавленным голосом звавший Хассе, и наконец Фрида, с глазами,
перекошенными от волнения, страха и любопытства.
– Ты давно уже стучишься, Джорджи? – спросил я.
– Больше четверти часа, – мгновенно выпалила Фрида, красная как рак. – Он, конечно, дома
и вообще никуда не выходил, с обеда не выходил, только все носился взад и вперед, а потом
стало тихо…
– Ключ торчит изнутри, – сказал Джорджи. – Дверь заперта.
Я посмотрел на фрау Залевски:
– Надо вытолкнуть ключ и открыть дверь. Есть у вас второй ключ?
– Сейчас сбегаю за связкой с ключами, – заявила Фрида с необычной услужливостью. –
Может, какой-нибудь подойдет.
Мне дали кусок проволоки. Я повернул ключ и вытолкнул его из замочной скважины.
Звякнув, он упал с другой стороны двери. Фрида вскрикнула и закрыла лицо руками.
– Убирайтесь-ка отсюда подальше, – сказал я ей и стал пробовать ключи. Один из них
подошел. Я повернул его и открыл дверь. Комната была погружена в полумрак, в первую минуту
я никого не увидел. Серо-белыми пятнами выделялись кровати, стулья были пусты, дверцы
шкафа заперты.
– Вот он стоит! – прошептала Фрида, снова протиснувшаяся вперед. Меня обдало горячим
дыханием и запахом лука. – Вон там сзади, у окна.
– Нет, – сказал Орлов, который быстро вошел в комнату и тут же вернулся. Он оттолкнул
меня, взялся за дверную ручку, прикрыл дверь, затем обратился к остальным: – Вам лучше уйти.
Не стоит смотреть на это, – медленно проговорил он своим твердым русским акцентом и
остался стоять перед дверью.
– О боже! – пролепетала фрау Залевски и отошла назад. Эрна Бениг тоже отступила на
несколько шагов. Только Фрида пыталась протиснуться вперед и ухватиться за дверную ручку.
Орлов отстранил ее.
– Будет действительно лучше… – снова сказал он.
– Сударь! – зарычал внезапно казначей, распрямляя грудь. – Как вы смеете! Будучи
иностранцем!.. Орлов спокойно посмотрел на него.
– Иностранец… – сказал он. – Иностранец… здесь это безразлично. Не в этом дело…
– Мертвый, да? – не унималась Фрида.
– Фрау Залевски, – сказал я, – и я думаю, что остаться здесь надо только вам и, может быть,
Орлову и мне.
– Немедленно позвоните врачу, – сказал Орлов.
Джорджи уже снял трубку. Все это длилось несколько секунд.
– Я остаюсь! – заявил казначей, побагровев. – Как немецкий мужчина, я имею право. Орлов
пожал плечами и отворил дверь. Затем он включил свет. Женщины с криком отпрянули назад. В
окне висел Хассе с иссиня-черным лицом и вывалившимся языком.


– Отрезать шнур! – крикнул я.
– Нет смысла, – сказал Орлов медленно, жестко и печально. – Мне это знакомо… такое
лицо… он уже несколько часов мертв…
– Попробуем все-таки…
– Лучше не надо… Пусть сначала придет полиция.
В ту же секунду раздался звонок. Явился врач, живший по соседству. Он едва взглянул на
тощее надломленное тело.
– Тут уже ничего не сделаешь, – сказал он, – но все-таки попробуем искусственное дыхание.
Немедленно позвоните в полицию и дайте мне нож.
Хассе повесился на витом шелковом шнурке. Это был поясок от розового халата его жены, и
он очень искусно прикрепил его к крючку над окном. Шнур был натерт мылом. Видимо, Хассе
встал на подоконник и потом соскользнул с него. Судорога свела руки, на лицо было страшно
смотреть. Странно, но в эту минуту мне бросилось в глаза, что он успел переодеться. Теперь на
нем был его лучший костюм из синей камвольной шерсти, он был побрит и в свежей рубашке.
На столе с педантичностью были разложены паспорт, сберегательная книжка, четыре бумажки
по десять марок, немного серебра и два письма – одно жене, другое в полицию. Около письма к
жене лежал серебряный портсигар и обручальное кольцо.
Видимо, он долго и подробно обдумывал каждую мелочь и наводил порядок. Комната была
безукоризненно прибрана. Осмотревшись внимательней, мы обнаружили на комоде еще какие-
то деньги и листок, на котором было написано: «Остаток квартирной платы за текущий месяц».
Эти деньги он положил отдельно, словно желая показать, что они не имеют никакого
отношения к его смерти.
Пришли два чиновника в штатском. Врач, успевший тем временем снять труп, встал.
– Мертв, – сказал он. – Самоубийство. Вне всяких сомнений.
Чиновники ничего не ответили. Закрыв дверь, они внимательно осмотрели комнату, затем
извлекли из ящика шкафа несколько писем, взяли оба письма со стола и сличили почерк.
Чиновник помоложе понимающе кивнул головой:
– Кто-нибудь знает причину?
Я рассказал ему, что знал. Он снова кивнул и записал мой адрес.
– Можно его увезти? – спросил врач.
– Я заказал санитарную машину в больнице Шаритэ, – ответил молодой чиновник. – Сейчас
она приедет.
Мы остались ждать. В комнате было тихо. Врач опустился на колени возле Хассе.
Расстегнув его одежду, он стал растирать ему грудь полотенцем, поднимая и опуская его руки.
Воздух проникал в мертвые легкие и со свистом вырывался наружу.
– Двенадцатый за неделю, – сказал молодой чиновник.
– Все по той же причине? – спросил я.
– Нет. Почти все из-за безработицы. Два семейства. В одном было трое детей. Газом,
разумеется. Семьи почти всегда отравляются газом.
Пришли санитары с носилками. Вместе с ними в комнату впорхнула Фрида и с какой-то
непонятной жадностью уставилась на жалкое тело Хассе. Ее потное лицо покрылось красными
пятнами.
– Что вам здесь нужно? – грубо спросил старший чиновник.
Она вздрогнула.
– Ведь я должна дать показания, – проговорила она, заикаясь.
– Убирайся отсюда! – сказал чиновник. Санитары накрыли Хассе одеялом и унесли его.
Затем стали собираться и оба чиновника. Они взяли с собой документы.


– Он оставил деньги на погребение, – сказал молодой чиновник. – Мы передадим их по
назначению. Когда появится жена, скажите ей, пожалуйста, чтобы зашла в полицию. Он завещал
ей свои деньги. Могут ли остальные вещи оставаться пока здесь?
Фрау Залевски кивнула:
– Эту комнату мне уже все равно не сдать.
– Хорошо.
Чиновник откланялся и вышел. Мы тоже вышли.
Орлов запер дверь и передал ключ фрау Залевски.
– Надо поменьше болтать обо всем этом, – сказал я.
– И я так считаю, – сказала фрау Залевски.
– Я имею в виду прежде всего вас, Фрида, – добавил я.
Фрида точно очнулась. Ее глаза заблестели. Она не ответила мне.
– Если вы скажете хоть слово фройляйн Хольман, – сказал я, – тогда просите милости у
бога, от меня ее не ждите!
– Сама знаю, – ответила она задиристо. – Бедная дама слишком больна для этого!
Ее глаза сверкали. Мне пришлось сдержаться, чтобы не дать ей пощечину.
– Бедный Хассе! – сказала фрау Залевски.
В коридоре было совсем темно.
– Вы были довольно грубы с графом Орловым, – сказал я казначею. – Не хотите ли
извиниться перед ним?
Старик вытаращил на меня глаза. Затем он воскликнул:
– Немецкий мужчина не извиняется! И уж меньше всего перед азиатом! – Он с треском
захлопнул за собой дверь своей комнаты.
– Что творится с нашим ретивым собирателем почтовых марок? – спросил я удивленно. –
Ведь он всегда был кроток как агнец.
– Он уже несколько месяцев ходит на все предвыборные собрания, – донесся голос
Джорджи из темноты.
– Ах, вот оно что! Орлов и Эрна Бениг уже ушли. Фрау Залевски вдруг разрыдалась.
– Не принимайте это так близко к сердцу, – сказал я. – Все равно уже ничего не изменишь.
– Это слишком ужасно, – всхлипывала она. – Мне надо выехать отсюда, я не переживу
этого!
– Переживете, – сказал я. – Однажды я видел несколько сот англичан, отравленных газом. И
пережил это…
Я пожал руку Джорджи и пошел к себе. Было темно. Прежде чем включить свет, я невольно
посмотрел в окно. Потом прислушался. Пат спала. Я подошел к шкафу, достал коньяк и налил
себе рюмку. Это был добрый коньяк, и хорошо, что он оказался у меня. Я поставил бутылку на
стол. В последний раз из нее угощался Хассе. Я подумал, что, пожалуй, не следовало оставлять
его одного. Я был подавлен, но не мог упрекнуть себя ни в чем. Чего я только не видел в жизни,
чего только не пережил! И я знал: можно упрекать себя за все, что делаешь, или вообще не
упрекать себя ни в чем. К несчастью для Хассе, все стряслось в воскресенье. Случись это в
будний день, он пошел бы на службу, и может быть все бы обошлось.
Я выпил еще коньяку. Не имело смысла думать об этом. Да и какой человек знает, что ему
предстоит? Разве хоть кто-нибудь может знать, не покажется ли ему со временем счастливым
тот, кого он сегодня жалеет.
Я услышал, как Пат зашевелилась, и пошел к ней. Она лежала с открытыми глазами.
– Что со мной творится, Робби, с ума можно сойти! – сказала она. – Опять я спала как
убитая.


– Так это ведь хорошо, – ответил я.
– Нет, – она облокотилась на подушку. – Я не хочу, столько спать.
– Почему же нет? Иногда мне хочется уснуть и проспать ровно пятьдесят лет.
– И состариться на столько же?
– Не знаю. Это можно сказать только потом.
– Ты огорчен чем-нибудь?
– Нет, – сказал я. – Напротив. Я как раз решил, что мы оденемся, пойдем куда-нибудь и
роскошно поужинаем. Будем есть все, что ты любишь. И немножко выпьем. – Очень хорошо, –
ответила она. – Это тоже пойдет в счет нашего великого банкротства?
– Да, – сказал я. – Конечно.


XXI 
В середине октября Жаффе вызвал меня к себе. Было десять часов утра, но небо хмурилось
и в клинике еще горел электрический свет. Смешиваясь с тусклым отблеском утра, он казался
болезненно ярким, Жаффе сидел один в своем большом кабинете. Когда я вошел, он поднял
поблескивающую лысиной голову и угрюмо кивнул в сторону большого окна, по которому
хлестал дождь:
– Как вам нравится эта чертова погода?
Я пожал плечами:
– Будем надеяться, что она скоро кончится.
– Она не кончится.
Он посмотрел на меня и ничего не сказал. Потом взял карандаш, постучал им по
письменному столу и положил на место.
– Я догадываюсь, зачем вы меня позвали, – сказал я.
Жаффе буркнул что-то невнятное.
Я подождал немного. Потом сказал:
– Пат, видимо, уже должна уехать…
– Да…
Жаффе мрачно смотрел на стол.
– Я рассчитывал на конец октября. Но при такой погоде… – Он опять взял серебряный
карандаш.
Порыв ветра с треском швырнул дождевые струи в окно. Звук напоминал отдаленную
пулеметную стрельбу.
– Когда же, по-вашему, она должна поехать? – спросил я.
Он взглянул на меня вдруг снизу вверх ясным открытым взглядом.
– Завтра, – сказал он.
На секунду мне показалось, что почва уходит у меня из-под ног. Воздух был как вата и
липнул к легким. Потом это ощущение прошло, и я спросил, насколько мог спокойно, каким-то
далеким голосом, словно спрашивал кто-то другой: – Разве ее состояние так резко ухудшилось?
Жаффе решительно покачал головой и встал.
– Если бы оно резко ухудшилось, она вообще не смогла бы поехать, – заявил он хмуро. –
Просто ей лучше уехать. В такую погоду она все время в опасности. Всякие простуды и тому
подобное…
Он взял несколько писем со стола.
– Я уже все подготовил. Вам остается только выехать. Главного врача санатория я знал еще
в бытность мою студентом. Очень дельный человек. Я подробно сообщил ему обо всем.
Жаффе дал мне письма. Я взял их, но не спрятал в карман. Он посмотрел на меня, встал и
положил мне руку на плечо. Его рука была легка, как крыло птицы, я почти не ощущал ее.
– Тяжело, – сказал он тихим, изменившимся голосом. – Знаю… Поэтому я и оттягивал
отъезд, пока было возможно.
– Не тяжело… – возразил я.
Он махнул рукой:
– Оставьте, пожалуйста…
– Нет, – сказал я, – не в этом смысле… Я хотел бы знать только одно: она вернется?
Жаффе ответил не сразу. Его темные узкие глаза блестели в мутном желтоватом свете.
– Зачем вам это знать сейчас? – спросил он наконец.


– Потому что если не вернется, так лучше пусть не едет, – сказал я.
Он быстро взглянул на меня:
– Что это вы такое говорите?
– Тогда будет лучше, чтобы она осталась.
Он посмотрел на меня.
– А понимаете ли вы, к чему это неминуемо приведет? – спросил он тихо и резко.
– Да, – сказал я. – Это приведет к тому, что она умрет, но не в одиночестве. А что это
значит, я тоже знаю.
Жаффе поднял плечи, словно его знобило. Потом он медленно подошел к окну и постоял
возле него, глядя на дождь. Когда он повернулся ко мне, лицо его было как маска.
– Сколько вам лет? – спросил он. – Тридцать, – ответил я, не понимая, чего он хочет.
– Тридцать, – повторил он странным тоном, будто разговаривал сам с собой и не понимал
меня. – Тридцать, боже мой! – Он подошел к письменному столу и остановился. Рядом с
огромным и блестящим столом он казался маленьким и как бы отсутствующим. – Мне скоро
шестьдесят, – сказал он, не глядя на меня, – но я бы так не мог. Я испробовал бы все снова и
снова, даже если бы знал точно, что это бесцельно.
Я молчал. Жаффе застыл на месте. Казалось, он забыл обо всем, что происходит вокруг.
Потом он словно очнулся и маска сошла с его лица. Он улыбнулся:
– Я определенно считаю, что в горах она хорошо перенесет зиму.
– Только зиму? – спросил я.
– Надеюсь, весной она сможет снова спуститься вниз.
– Надеяться… – сказал я. – Что значит надеяться?
– Все вам скажи! – ответил Жаффе. – Всегда и все. Я не могу сказать теперь больше. Мало
ли что может быть. Посмотрим, как она будет себя чувствовать наверху. Но я твердо надеюсь,
что весной она сможет вернуться.
– Твердо?
– Да. – Он обошел стол и так сильно ударил нотой по выдвинутому ящику, что зазвенели
стаканы. – Черт возьми, поймите же, дорогой, мне и самому тяжело, что она должна уехать! –
пробормотал он.
Вошла сестра. Знаком Жаффе предложил ей удалиться. Но она осталась на месте,
коренастая, неуклюжая, с лицом бульдога под копной седых волос.
– Потом! – буркнул Жаффе. – Зайдите потом!
Сестра раздраженно повернулась и направилась к двери. Выходя, она нажала на кнопку
выключателя. Комната наполнилась вдруг серовато-молочным светом. Лицо Жаффе стало
землистым.
– Старая ведьма! – сказал он. – Вот уж двадцать лет, как я собираюсь ее выставить. Но
очень хорошо работает. – Затем он повернулся ко мне. – Итак?
– Мы уедем сегодня вечером, – сказал я.
– Сегодня?
– Да. Уж если надо, то лучше сегодня, чем завтра. Я отвезу ее. Смогу отлучиться на
несколько дней.
Он кивнул и пожал мне руку. Я ушел. Путь до двери показался мне очень долгим.
На улице я остановился и заметил, что все еще держу письма в руке. Дождь барабанил по
конвертам. Я вытер их и сунул в боковой карман. Потом посмотрел вокруг. К дому подкатил
автобус. Он был переполнен, и из него высыпала толпа пассажиров. Несколько девушек в
черных блестящих дождевиках шутили с кондуктором. Он был молод, белые зубы ярко
выделялись на смуглом лице. «Ведь так нельзя, – подумал я, – это невозможно! Столько жизни


вокруг, а Пат должна умереть!»
Кондуктор дал звонок, и автобус тронулся. Из-под колес взметнулись снопы брызг и
обрушились на тротуар. Я пошел дальше. Надо было предупредить Кестера и достать билеты.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет