Учебное пособие для студентов факультета журналистики часть 2 Санкт-Петербург 2011 ббк 81. 2Рус-923



Pdf көрінісі
бет8/11
Дата03.03.2017
өлшемі0,88 Mb.
#6268
түріУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Вопросы и задания
1.  Назовите  общую  тенденцию  стилистического  употребления  сложных 
предложений.
2. В каком функциональном типе речи активнее используются сложнопод-
чиненные предложения? Почему так происходит?
3. Чем может быть обусловлена стилистическая сниженность сложнопод-
чиненных предложений?
4. Назовите самые распространенные семантические типы сложноподчи-
ненных предложений в рамках публицистического стиля.
5. Охарактеризуйте специфику стилистического употребления сложносо-
чиненных предложений.
6.  Какова стилистическая природа бессоюзных предложений?
7.  С чем связаны экспрессивные особенности бессоюзных предложений?

112
Способы передачи чужой речи: прямая речь,  
диалог, цитата, косвенная речь, конструкции  
с вводными словами и предложениями, 
несобственно-прямая речь
с точки зрения грамматики языка под чужой речью понима-
ется речь, «не принадлежащая говорящему, а лишь воспроизве-
денная  (пересказанная)  им  с  возможным  указанием  на  ее  цель, 
источник  и  ситуацию,  в  которой  она  реализовалась»  [русская 
грамматика, 1980, с. 485].
Проблема чужой речи особенно актуальна для текстов сми 
именно ввиду их вторичности: они отражают уже существующие 
тексты,  как  письменно-объективированные,  так  и  те,  которые 
представляют собой не фиксированный письменно дискурс (со-
вокупность высказываний конкретных лиц в связи с определен-
ным информационным поводом). 
в  условиях  «новой  коммуникативной  ситуации»,  которая 
возникла в системе российских сми в конце 80-х — начале 90-х 
годов, адресат перестает быть пассивным объектом речевой де-
ятельности и становится ее активным субъектом, что приводит 
к «уравниванию коммуникативных позиций и лингвистических 
компе тенций»  обоих  участников  массовой  коммуникации  [ка-
корина,  1992,  с.  13].  новая  коммуникативная  ситуация  приво-
дит к тому, что в текстах сми представлена модифицированная 
в той или иной степени речь представителей практически всех 
социальных групп, в связи с чем встает вопрос о необходимой 
Лекция 9

Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
113
мере авторской модификации речи конкретного лица в публици-
стическом тексте
1
.
Под прямой речью принято понимать «дословное воспроиз-
ведение  чужого  высказывания,  сопровождаемое  комментирую-
щей репликой говорящего (словами автора)» [Лингвистический 
энциклопедический  словарь,  1990,  с.  404],  «воспроизводимую 
дословно речь какого-либо лица, оформленную как относительно 
самостоятельное предложение и вводимую в текст словами дру-
гого лица — автора этого текста, так называемыми авторскими 
словами, комментирующими ситуацию» [стилистический энци-
клопедический словарь, 2008, с. 310].
известно,  что  чужая  речь  в  конструкции  прямой  речи  мо-
жет «воспроизводиться не совсем точно, более того, говорящий 
может приписать кому-то слова и предложения, которые тот не 
говорил и не хотел говорить» [русский язык, 1979, с. 241–242]. 
Такая ситуация, например, наблюдается, когда прямая речь вво-
дится в контексте ирреальной модальности: Что изменилось бы 
для жителей Калининграда, если бы мы сказали: «Нас устроит 
только  бесплатный  безостановочный  транзит  по  российским 
паспортам через территорию суверенной Литвы» (рус. News-
week. 2005. № 17).
конструкция прямой речи, таким образом, может передавать 
не только реализованные, но и потенциально возможные выска-
зывания  субъекта  (нескольких  субъектов),  его  мысли  (в  форме 
внутренней  речи):  Гвоздев  подумал:  «Сейчас  начнут  приста-
вать с расспросами» (Аргум. и факты. 2005. № 45).
если подойти к определению конструкции прямой речи с по-
зиций лингвистической семантики и синтаксиса, то главным ста-
новится то, что у конструкции прямой речи два фокуса эмпатии
2

так  как  в  ней  соположены  два  высказывания,  а  следовательно, 
представлены два субъекта: первый говорящий — автор коммен-
1
 в качестве негативного примера отсутствия такой трансформации можно 
привести текст телевизионной рекламы стирального порошка «Тайд»: в инотек-
сте (в словах женщины, участницы акции «„Тайд“ или кипячение») сохранена 
просторечная грамматическая форма постиратое («Тайдом» белье), отпугива-
ющая владеющую литературной нормой часть целевой аудитории.
2
 Эмпатия (то же, что точка зрения) — представление ситуации говорящим 
с позиции одного из ее участников [кобозева, 2000, с. 256–257].

114
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
тирующего высказывания (в словах автора) и второй говорящий, 
который представлен первым говорящим как автор комментируе-
мого высказывания.
Прямая  речь  строится  на  основе  свободного  соположе-
ния  своих  конструктивных  частей  при  отсутствии  структурно-
синтаксической связи между ними. Латинский термин для обо-
значения  прямой  речи  —  oratio  recta  —  можно  перевести  на 
русский язык также как независимая (в грамматическом смысле) 
речь. Прямая речь является исторически первичной формой пе-
редачи чужого высказывания, именно поэтому она широко пред-
ставлена в летописях и памятниках древней литературы, а также 
является наиболее типичной (а иногда и единственной) формой 
передачи чужого высказывания в бесписьменных языках
По мнению отто есперсена, употребление прямой речи вме-
сто  косвенной  обусловлено  психологическим  состоянием  го-
ворящего,  ярким  представлением  о  прошлом  [есперсен,  2002, 
с.  338].  именно  поэтому  прямая  речь  часто  вводится  глаголом 
в  форме  настоящего  времени  с  переносным  грамматическим 
значением — «настоящим драматическим»
3
 («настоящим истори-
ческим»): Исаков позвонил, что заболел и говорит: «Завтра ты 
ведешь репетицию». Вот это был шок! (Аргум. и факты. 2005. 
№ 45) (из рассказа виктора минкова, директора и режиссера теа-
тра «Приют комедианта», о своей первой репетиции).
Глаголы, которые вводят прямую речь и содержатся в словах 
автора, — это в первую очередь те глаголы, которые обозначают 
сам процесс говорения, но в словах автора могут употребляться и 
те глаголы, в структуре лексического значения которых сема ‘го-
ворение’ не является главной или вообще отсутствует. Таким об-
разом, глаголы, вводящие прямую речь, по семантическому при-
знаку можно разделить на следующие группы: констатирующие, 
интерпретирующие, эмоциональные и ремарочные глаголы.
к о н с т а т и р у ю щ и е  глаголы отмечают лишь сам факт 
речи или мысли — говоритьсказать, рассказывать, отметить, 
3
 «…необходимо упомянуть здесь так называемое историческое настоящее 
время,  которое  было  бы  лучше  именовать  неисторическим  или…  драматиче-
ским настоящим временем. Говорящий при этом отвлекается от истории и рас-
сматривает то, что случилось в прошлом, так, как если бы это происходило в 
настоящее время у него на глазах» [есперсен, 2002, с. 301].

Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
115
заметитьсчитать, думать, подумать и т. д.: «Мы участвуем во 
всех промышленных выставках, возим товар за рубеж», — гор-
до рассказывает замначальника производственного управления 
ГУИН  Дмитрий  Зайцев  (рус.  Newsweek.  2005.  №  17);  А  когда 
Волк пытается внушить Красной Шапочке, что у ее души есть 
мрачная сторона, то под конец изрекает решающий аргумент: 
«Ты убила кролика. Ты убийца» (Город 812. 2011. № 9).
и  н  т  е  р  п  р  е  т  и  р  у  ю  щ  и  е    глаголы  представля-
ют  высказывание  субъекта  прямой  речи  как  логическую 
операцию — догадатьсяобъяснитьпризнать, сознаться и т. д.: 
«С бомжами я борюсь», — оправдывался автор (рус. Newsweek. 
2005. № 17); «Обзывал, — сознался Рогозин на пресс-конференции 
в «АиФ», — после того, как они проголосовали за закон о монети-
зации льгот» (Аргум. и факты. 2005. № 45); «Если оппозиция вы-
ведет хотя бы десять тысяч человек, то мы их не будем разго-
нять, а пока всего пара сотен сумасшедших по центру бегают, 
почему не разогнать?» — рассуждал омоновец (рус. Newsweek. 
2005.  №  17);  «Наверное,  1500  зрительских  мест  маловато  для 
Петербурга», — предположил Юрий Фураев (Аргум. и факты. 
2005. № 45).
Э м о ц и о н а л ь н ы е  глаголы указывают на состояние 
чувств субъекта прямой речи в момент высказывания: кричать, 
воскликнуть, возмущаться и т. д.: «Старшее поколение часто не 
понимает, о чем ему говорят на его родном языке!» — восклица-
ет специализирующаяся на новых словах Ольга Давыдова, завка-
федрой Московского открытого госуниверситета им. Шолохова 
(рус. Newsweek. 2005. № 17); «У них стремительно улучшается 
и статистика излечивания, а у нас она ухудшается последние 20 
лет», — расстраивается Заридзе (рус. Newsweek. 2005. № 17).
р е м а р о ч н ы е  глаголы обозначают мимику или телодвиже-
ния субъекта прямой речи в момент высказывания и тем самым опо-
средованно указывают на его эмоциональное состояние (название 
ремарочные предложено в связи с тем, что указание на мимику и же-
сты часто присутствует в качестве авторских ремарок в драматиче-
ских произведениях) — вздрогнуть, нахмуритьсязамахать руками 
и т. д.: «У нас же демократия теперь», — смеется она (рус. News-
week. 2005. № 17); «Какой же это каньон?» — педантично пожи-
мают плечами местные краеведы (Аргум. и факты. 2005. № 45).

116
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
Прямая  речь  стремится  отразить  не  только  предметное  со-
держание чужого высказывания, но и буквально воспроизвести 
его  формы  со  всеми  лексическими,  грамматическими,  интона-
ционными,  стилистическими  особенностями:  Счастье  не  под-
крадывалось незаметно. Оно распахнуло дверь и спросило: «Ты 
же обнаженку снимаешь? О-па, берем интервью у фотографа-
обнаженщика!» (моск. новости. 2002. № 9); — а иногда и с осо-
бенностями произносительной манеры: «Ща как жахнет», — по-
думал я (Аргум. и факты. 2003. № 17).
Таким образом, прямая речь позволяет автору не только пере-
дать информацию, содержащуюся в чьем-либо высказывании, но 
и представить речевой облик говорящего.
Прямую речь можно рассматривать как способ избежать мо-
нотонности авторского монолога, сделать текст подобным внея-
зыковой действительности, наполненной голосами других.
именно в этом смысле, как нам кажется, прямую речь про-
тивопоставляют косвенной — как речь «сказанную», т. е. изо-
браженную, речи «сообщенной», т. е. переданной. Благодаря ис-
пользованию прямой речи рассказчик может добиться эффекта 
«драматизации» повествовательного фрагмента — представить 
ситуацию или событие «в лицах»: Мне один руководитель горо-
да по культуре рассказывал, как после концерта к нему подошел 
певец.  «Я  ему  говорю:  „Спасибо,  вы  так  хорошо  пели“.  А  он 
мне: „Слушайте, а как у вас тут с лесом?“» (Аргум. и факты. 
2005. № 45).
Прямая речь может использоваться как средство драматическо-
го представления стереотипной ситуации, отражающей как общее 
положение дел: У свободы есть разные стадии. Первая — свобода 
только что отпущенного на волю раба. Его девиз таков: «Что 
хочу, то и делаю!» Вторая стадия свободы определяется принци-
пиально иной формулой: «Чего не хочу, того не делаю». Мы сейчас 
находимся на первой стадии свободы (итоги. 2008. № 48), — так 
и положение дел конкретного, референтного субъекта (при этом в 
словах автора содержится указание на многократность высказыва-
ния): На площадке частенько раздается его [режиссера Леонида 
мазора] голос: «Хорошо, хорошо, Таня! Я с тобой согласен, так 
будет лучше!» (Телевик. 2005. № 41); Киркоров неоднократно за-
являл: «Ухожу со сцены» (Аргум. и факты. 2005. № 45).

117
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
итак, для прямой речи (в узком понимании, т. е. без слов ав-
тора) как способа передачи чужого высказывания характерна со-
отнесенность всех лексических, морфологических и синтаксиче-
ских средств с производителем высказывания — говорящим. если 
говорящих двое и они обмениваются высказываниями-репликами, 
то мы имеем дело с диалогической речью, или диалогом.
существует два способа оформления диалога в письменном 
тексте: 
«в подбор» [розенталь, 1984, с. 207] (реплики не выделяются 
в отдельные абзацы, а располагаются в общей строке и заключа-
ются в кавычки):
Софист, например, рассуждал так. Подходил к простому обы-
вателю и спрашивал: «Скажи мне, есть у тебя пес?» — «Да, и очень 
злой», — отвечал обыватель. «А щенята у него есть?» — «Есть, 
тоже очень злые». — «Этот пес, значит, им отец?» — «Безуслов-
но». — «Но разве это не твой пес?» — «Конечно мой». — «Следова-
тельно, будучи отцом, он твой отец, так что отцом твоим оказы-
вается пес, а ты сам — брат щенятам» (Город 812. 2011. № 9);
в абзац (каждая реплика диалога оформляется отдельным аб-
зацем и не заключается в кавычки):
— Скажи мне, есть у тебя пес?
— Да, и очень злой.
— А щенята у него есть?
— Есть, тоже очень злые.
— Этот пес, значит, им отец?
— Безусловно.
— Но разве это не твой пес?
— Конечно мой.
— Следовательно, будучи отцом, он твой отец, так что от-
цом твоим оказывается пес, а ты сам — брат щенятам.
каждая из реплик диалога обладает названными выше призна-
ками прямой речи, поэтому в практически-пунктуационном аспекте 
прямую речь и диалог иногда объединяют: «Прямая речь... оформля-
ется двумя способами. 1. если прямая речь идет в строку (в подбор), 
то она заключается в кавычки.<...> если прямая речь начинается с аб-
заца, то перед ней ставится тире (кавычки отсутствуют)» [Правила..., 
2006, с. 301]; следует отметить, что в цитируемом издании в качестве 
примеров приведены фрагменты диалогов.

118
Лекция 9
При  воспроизведении  разговорной  диалогической  речи 
в  письменном  виде  часто  воспроизводится  лишь  ее  внешняя 
форма — чередование реплик (например, в жанре интервью, «бе-
седы за круглым столом»), но большинство типологических при-
знаков живой диалогической речи при этом отсутствует [Лингви-
стический энциклопедический словарь, 1990, с. 135].
По мнению Г. я. солганика, в публицистике используются два 
вида диалога: информационный диалог — относительно простое 
в структурном отношении чередование стилистически нейтраль-
ных  реплик  (часто  образующих  замкнутое  вопросно-ответное 
единство) как чисто внешний прием диалогизации текста, содер-
жание которого может быть передано и без помощи диалога; и 
сюжетный диалог — конструктивно значимое образование, при-
водящее к созданию эффекта «драматизма», «диалогического на-
пряжения» [солганик, 2002, с. 132–133].
в  диалоге  наиболее  полно  раскрывается  индивидуальность 
персонажа,  поэтому  в  художественной  литературе  диалог  явля-
ется одним из важнейших характерологических средств. в тексте 
сми диалогическая речь, как и прямая речь и все другие спосо-
бы передачи чужой речи, в первую очередь выполняет информа-
ционную функцию, а индивидуально-характерологическая функ-
ция отступает на задний план: человек всегда интересен тексту 
сми как информационный повод (ньюсмейкер) или как источ-
ник информации о событии.
в  приводимом  ниже  фрагменте  текста  совмещаются  черты 
информационного и сюжетного диалога.
—  Зачем  пожаловала  пресса  в  столь  ранний  час?  —  начал 
разговор руководитель хозяйства Федор Иванович. В разгар бесе-
ды раздался телефонный звонок. Федор Иванович, извинившись, 
поднял трубку. По мере того как председатель выслушивал со-
беседника на другом конце провода, лицо его мрачнело.
—  Случилось  что-то  неприятное?  —  спросил  я,  не  в  силах 
скрыть свое любопытство.
— Да уж, — сказал Федор Иванович, — сегодня опять мед-
ведь задрал нетель на выпасах. Пять дней назад в урочище Ича 
уже погибли три нетели. Звонил в районное охотобщество, при-
езжали  егеря,  но  ничего  у  них  не  получилось.  Не  такой  глупый 
этот зверь, чтобы сидеть и ждать охотников. Вон какие об-

119
Лекция 9
ширные леса — иди, ищи его! В прошлом году местные охотни-
ки браконьерским способом убили двух медведей, как говорится, 
на  месте  преступления.  Никто  из  жителей  не  стал  «разду-
вать»  это  дело.  Так  и  прошло.  В  этом  году  идет  разговор:  за 
отстрел  без  лицензии  —  большой  штраф.  Никто  из  местных 
не  хочет  рисковать.  Как  говорится,  и  страха  натерпишься,  и 
удовольствия — никакого (охота и рыбалка. 2009. № 7).
По мнению Г. я. солганика, в публицистическом тексте худо-
жественная функция прямой речи (средство создания характера 
персонажа) отступает на задний план [Там же, с. 113–114]. од-
нако в тексте сми как художественную функцию прямой речи 
и диалога можно рассматривать и их использование в качестве 
средства драматизации, цель которого — уподобить текст миру, 
придать  тексту  диалогичность.  средством  диалогизации  текста 
является также цитата.
Цитату традиционно определяют как «дословную выдерж-
ку  из  какого-либо  текста»  [Большой  толковый  словарь...,  1998, 
с.  1464],  что  соответствует  следующим  значениям  латинского 
глагола cito, от которого образован данный термин, — ‘вызывать, 
призывать,  приводить,  цитировать’.  Понятия  «прямая  речь»  и 
«цитата» часто смешиваются: так, отто есперсен называл пря-
мую речь «прямым цитированием» [есперсен, 2002, с. 338], как 
синонимы употреблял эти термины А. н. Гвоздев [1955, с. 449].
Прямая  речь  —  определенная  синтаксическая  конструкция, 
языковой феномен, цитата — феномен культурно-исторический 
и семиотический. очень верно очертил разницу между языковы-
ми и культурно-историческими единицами карл Бюлер: «Термин 
латинской грамматики accusativus cum infinitivo имеет в виду, в 
частности  и  в  том  случае,  когда  он  иллюстрируется  примером 
Carthagineum  esse  delendam  [карфаген  должен  быть  разрушен], 
нечто логически формализованное, нечто стоящее логически на 
более высокой ступени. То обстоятельство, что процитированное 
в качестве примера „слово“ (parole) было впервые произнесено 
катоном  старшим  на  одном  заседании  сената  и  потом  неодно-
кратно повторялось на других заседаниях сената, известно каж-
дому грамматисту, но не известно ни одной грамматике. оно не 
представляет и не может представлять интереса для грамматики» 
[Бюлер, 2000, с. 51].

120
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
Цитата может быть оформлена в письменном тексте по-разному:
1) конструкцией прямой речи (цитата — синтаксически само-
стоятельное предложение — простое или сложное, заключенное 
в кавычки и сопровождаемое словами автора):
Очень правильно цитировал недавно Евангелие от Луки мно-
гомудрый митрополит Минский Филарет: «Никто не пристав-
ляет  заплаты  к  ветхой  одежде,  отодрав  от  новой  одежды» 
(Аргум. и факты. 2005. № 45);
В письме за подписью канцлера госканцелярии кантона Вале 
Анри фон Ротена, в частности, говорилось: «Мы гарантируем, 
что каждое произведение будет своевременно возвращено в ваш 
музей» (итоги. 2005. № 47);
2) вкрапленным цитированием (цитата — синтаксически зависи-
мый член простого предложения или часть сложного предложения; 
цитата заключается в кавычки; отсутствие кавычек указывает на то, 
что данная цитата представляет собой прецедентный текст — широ-
ко известный вербальный (словесный) элемент культурной сферы):
Дело в том, что четвертого ноября 1612 года воины народно-
го ополчения под предводительством Кузьмы Минина и Дмитрия 
Пожарского штурмом взяли Китай-город, освободив Москву от 
польских интервентов и «продемонстрировав образец героизма 
и сплоченности вне зависимости от происхождения, вероиспове-
дания и положения в обществе». Это из пояснительной записки 
к проекту федерального закона «О днях воинской славы (побед-
ных днях России». Закон был принят Госдумой 16 декабря 2004 г. 
(Re-акция.  2005.  №  27)  —  цитата  выступает  в  синтаксической 
функции обстоятельства;
Мне возразят: зачем пыжиться? Вставать с дивана и идти 
голосовать,  особенно  против  всех,  если  позитивные  следствия 
этого поступка смогут проявиться лишь спустя время, может 
быть, в ту пору прекрасную, когда «жить не придется ни мне, 
ни тебе»? (итоги. 2005. № 47) — цитата выступает в синтаксиче-
ской функции части сложного предложения (придаточного опре-
делительного, вводимого союзным словом когда);
В частности два щенка, ростом с папу и маму, как бы резвяся и 
играя, набрели на безработного Игоря В., восемнадцати лет (моск. 
новости. 1999. № 19) — не выделенная кавычками цитата (как бы рез-
вяся и играя) выступает в синтаксической функции обстоятельства.

121
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
в настоящее время тексты сми широко используют цитаты 
из  произведений  художественной  литературы.  «Цитатное  пись-
мо» как прием в текстовой деятельности журналиста появляет-
ся под воздействием поэтики постомодернизма, для которой по-
нятие  интертекстуальности  является  центральным  [сметанина, 
2002, с. 109].
Цитата из произведения художественной литературы выпол-
няет в тексте сми различные функции.
1. Цитата может использоваться как аргумент, подтверждаю-
щий точку зрения автора, данную им оценку: Это вообще заме-
чательное человеческое чувство — достоинство. Ведь, как мы 
знаем  из  прекрасных  стихов  Булата  Окуджавы,  «чувство  соб-
ственного достоинства — вот таинственная стезя, на которой 
разбиться запросто, но с которой свернуть нельзя… Что б там 
тьма и зло ни пророчили, кроме этого, ничего не придумало чело-
вечество для спасения своего» (итоги. 2005. № 47).
2. Цитата может быть средством выражения иронии автора пу-
блицистического  текста:  Итак,  про  себя  мэр  явно  декламировал: 
«Хочу воспеть свободу миру, на тронах поразить порок...» Ну и там 
дальше: «Питомцы ветреной судьбы, тираны мира, трепещите!» 
Правда, москвичи могут ответить Юрию Михайловичу«Нет, не 
пошла Москва моя к нему с повинной головою!» (в. новодворская).
3. Цитата может служить средством обозначения некоторой 
ситуации, являющейся, по мнению автора, типичной: Вы скаже-
те,  что  это  было  всегда,  может,  даже  Пушкина  вспомните, 
«народ безмолвствует». И понятно почему: пассивность населе-
ния устраивает очень многих, при ней власти гораздо легче вы-
страивать цепочку повиновения (итоги. 2005. № 47).
Традиционно  в  текстах  сми  цитируют  главные  идеологи-
ческие  тексты,  под  которыми  в  широком  смысле  можно  пони-
мать  как  письменные,  так  и  устные  высказывания  первых  лиц 
страны — президента, министров, т. е. тех, кто обладает правом го-
ворить от имени государства, формулировать официальную позицию 
по тому или иному вопросу: Наконец, 27 сентября в теледиалоге с 
россиянами официальную версию сформулировал Владимир Путин: 
острова — «под суверенитетом Российской Федерации, это закре-
плено  международным  правом,  это  результаты  Второй  мировой 
войны, и вот в этой части мы ничего не собираемся обсуждать». 

122
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
Стало ясно, что Кремль решил изменить свое отношение к Токий-
ской декларации 1993 года (итоги. 2005. № 48).
Широко представлены в текстах сми выдержки из различ-
ных документов: законов, постановлений, инструкций: Прокура-
тура Мурманской области возбудила уголовное дело в отноше-
нии капитана рыболовецкого траулера «Электрон» В. Яранцева. 
Моряка подозревают в «незаконной добыче рыбы с использовани-
ем своего служебного положения» (Аргум. и факты. 2005. № 45).
часто источником цитат являются письма читателей (как эле-
мент опосредованного диалога с массовой аудиторией): В «АиФ» 
пришло письмо. Цитирую: «Пусть Кобзон и бандит, но хороший. 
Многим помогает» (Аргум. и факты. 2005. № 45).
в  качестве  относительно  новых  для  текстов  сми  источни-
ков цитирования, обращение к которым стало возможно в связи 
с определенными социально-политическими и идеологическими 
переменами, произошедшими в россии, можно, как нам кажется, 
назвать следующие:
—  тексты  политических  документов  недружественных  ссср 
стран, создающие их положительный образ: В преамбуле к Деклара-
ции независимости США сказано: «Человеку его Создателем даны 
некоторые неотъемлемые права, среди которых право на жизнь, 
свободу и добывание счастья» (Аргум. и факты. 2005. № 45);
—  тексты  классиков  марксизма-ленинизма,  создающие  их 
отрицательный  образ:  В  работе  «Русская  армия»  он  [Фридрих 
Энгельс] писал: «Русские солдаты — самые неуклюжие во всем 
мире» (Аргум. и факты. 2005. № 45);
—  текст  Библии  (и  другие  священные  тексты):  Когда  Мои-
сей в поисках земли обетованной выводил израильтян из Египта, 
они через какое-то время возроптали, стали ему говорить, что, 
будучи в Египте рабами, они были сыты, «а ты привел нас в пу-
стыню, чтобы уморить нас голодом» (Город 812. 2011. № 9);
— тексты современных западных писателей-интеллектуалов: 
И в заключение мне хочется привести слова Умберто Эко: «При-
учать к терпимости людей взрослых, которые стреляют друг в 
друга по этническим или религиозным причинам, — только те-
рять время» (Аргум. и факты. 2005. № 45);
—  тексты  интернет-сайтов  и  чатов:  Правда,  в  блогах,  где  в 
последнее время пошла мода на «пазитифф», и эти мысли про-

123
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
ходят сами собой: «А я щас повешусь!!! Хотя, нет… Лучше по-
гуляю пойду» (итоги. 2005. № 47).
реже в сми встречается цитирование текста, не имеющего 
письменной  фиксации:  Как  говорил  мой  незабвенный  друг  Лев 
Ошанин: «Не хотите слушать — не мешайте врать» (Аргум. и 
факты. 2005. № 45).
Косвенная  речь  —  это  такой  способ  передачи  чужой  речи, 
при котором фокус эмпатии перемещается в сферу говорящего. с 
грамматической стороны косвенная речь представляет собой син-
таксическую конструкцию, построенную на базе подчинительной 
синтаксической связи, при этом чужое сообщение переоформля-
ется  как  изъяснительное  придаточное  предложение.  Латинский 
термин для косвенной речи — oratio obliqua — переводится также 
как непрямаяскрытая речь.
Таким  образом,  в  конструкциях  косвенной  речи  чужая  речь 
превращается  для  говорящего  в  объект  сообщения  и  отчасти 
утрачивает свою оригинальность и самоценность, так как доми-
нирование  авторского  плана  приводит  к  изменениям  не  только 
структуры чужого высказывания (лицо, наклонение, словопоря-
док),  но  и  его  субъективно-модального  аспекта  (модальные  ча-
стицы, междометия). косвенная речь, если можно так выразить-
ся, есть не собственно чужая речь, а сообщение, информация о 
смысловом содержании чужой речи.
косвенная  речь,  как  уже  было  сказано,  исторически  более 
поздняя форма передачи чужого высказывания, чем прямая речь; 
она активизируется и развивается тогда, когда язык приобретает 
письменную форму (в бесписьменных языках, как правило, чу-
жая речь передается формой прямой речи).
косвенная  речь  может  представлять  собой  высказыва-
ние,  при пи сываемое    к  о  р  п  о  р  а  т  и  в  н  о  м  у   
с у б ъ е к т у  (группе лиц, объединенных по какой-либо соци-
альной  характеристике  —  профессиональной,  территориаль-
ной,  политической,  конфессиональной  и  т.  д.:  геологи,  пскови-
чи,  радикалы,  буддисты  —  или  по  социальной  роли  —  пасса-
жир, покупатель, пациент и т. д.); субъект при этом назван име-
нем  существительным,  как  правило,  во  множественном  числе, 
часто — релятивом, т. е. именем, называющим лицо по отноше-
нию к другому лицу или по отношению к ситуации: Медики счи-

124
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
тают, что курильщику Черчиллю, прожившему 90 с лишним лет, 
фантастически повезло с наследственностью (Аргум. и факты. 
2005. № 45); корпоративный субъект может быть представлен от-
сылочно: В правительстве полагают, что арест сроком до 60 
суток является слишком строгой мерой наказания (итоги. 2005. 
№ 47).
итак,  косвенная  речь  в  тексте  сми,  в  отличие  от  прямой 
речи, в большинстве случаев не имеет ярко выраженного изобра-
зительного начала, так как реализует информационную функцию.
на отражение чужой речи в тексте могут указывать конструк-
ции с вводными предложениями, вводными словами и частица-
ми, отсылающими к источнику информации. в. в. виноградов 
отмечал,  что  с  модальными  частицами,  обозначающими  субъек-
тивную передачу чужой речи и мысли (молдескать, де и т. д.), по 
функциям сближаются конструкции, состоящие из предлога по с 
дательным и зависимым от него родительным падежом (по словам 
когопо рассказам кого и т. д.) [виноградов, 1972, с. 603–604].
По замечанию н. Д. Арутюновой, функция таких конструкций 
и частиц (например, частиц дескатьмолде), состоит «в марки-
ровке присутствия Другого»: Очень уж соблазнительно обвинить 
в проблемах родины представителей другой нации, дескать, из-за 
этих чужаков мы до сих пор не живем в раю (итоги. 2005. № 48). 
Арутюнова называет подобные элементы ксенопоказателями и от-
мечает, что они не задают жестких правил грамматической орга-
низации: «оформляемая ими чужая речь (или смысл) может сбли-
жаться с конструкциями, как прямой, так и косвенной речи, иногда 
совмещая признаки той и другой» [Арутюнова, 2000, с. 438].
в качестве частицы «нового поколения» можно рассматривать, 
как  нам  кажется,  стилистически  маркированную  (разговорно-
жаргонную) частицу типа (хотя толковыми словарями она не отра-
жена): И дядечка этот ни разу не стремится оптимистичность 
продуцировать.  Даже  напротив,  легкий  такой  депрешн  во  всем 
конферансе. Типа, если вы сегодня проснулись, особо сильно не ра-
дуйтесь. Завтра может и не повториться (Телесемь. 2005. № 43).
на  отражение  чужой  речи  часто  указывают  вводные  слова 
и  предложения:  По  словам  Соколова,  случаи  так  называемых 
«расчлененок» в районе фиксируются достаточно редко (мк в 
Питере. 1999. № 15); Как выразился Косачеввряд ли французы 

125
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
простят тысячи сожженных автомобилей (итоги. 2005. № 46). 
следует отметить, что подобный способ указания на отражение 
чужой речи в высказывании допускает сохранение в нем лекси-
ческих элементов, характерных для речи первого говорящего — 
того, чье высказывание отражено автором (в первом из приведен-
ных выше примеров слово расчлененка).
итак, в конструкциях отражения чужой речи с помощью спе-
циальных показателей (ксенопоказателей), как и в конструкциях 
косвенной речи, всегда происходит интерференция авторского и 
чужого слова. 
основной характеристикой несобственно-прямой речи явля-
ется ее двойственный характер: с прямой речью ее объединяет то, 
что  она  сохраняет  лексико-фразеологические  и  эмоционально-
оценочные средства исходного высказывания; с косвенной речью 
ее объединяет то, что фокус эмпатии при этом располагается не в 
сфере того, чья речь передается, а в сфере автора-говорящего, что 
выражается системой употребления личных местоимений. 
несобственно-прямая речь не имеет типизированной синтакси-
ческой формы и не выделяется в составе авторской речи специаль-
ными  синтаксическими  средствами.  как  правило,  несобственно-
прямая  речь  оформляется  отдельными  предложениями:  Прово-
жавшие его друзья в душе боялись, что видят Евгения в последний 
разШутка ли — на таком утлом суденышке да через три океа-
на! (Аргум. и факты. 2005. № 45); а также (преимущественно в тек-
сте сми) как часть сложного бессоюзного предложения: Что ж, 
столичный водитель уже демотивирован по полной: дороги ахо-
вые, сплошь в «узких горлышках» по причине постоянного ре-
монта, парковаться негде (итоги. 2011. № 12); Зато расходы са-
мих богачей, их жен и детей Белокаменной особой пользы не при-
носят. Большая часть денег, понятно, остается за рубежом: не в 
Москве же реке яхту швартовать (итоги. 2011. № 11).
сферой  происхождения  и  наиболее  широкого  употребления 
несобственно-прямой речи является художественная литература: 
«Под пером выдающихся мастеров эта изящная синтаксическая 
структура,  соединяющая  в  себе  отраженные,  но  вместе  с  тем 
выразительные эмоциональные краски воспроизводимой в наи-
более важных элементах фразы героев повествования с объекти-
вирующей  сдержанностью  авторского  сообщения,  выступает  в 

126
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
поэзии и в прозе как прекрасный род передачи голосов, которым, 
по авторскому замыслу, нужно звучать сдержанно, приглушенно, 
иногда — оставаться только „внутренними“ голосами, выражени-
ем размышлений» [Булаховский, 1952, с. 385].
в тексте сми часто наблюдается переплетение разных спо-
собов передачи чужой речи в рамках одного абзаца:
— несобственно-прямая речь может сочетаться с косвенной: 
Люди [жильцы бараков на Братской улице санкт-Петербурга] шу-
тят,  что  посуда  у  них  «пьяная».  Нальешь  воду  в  стакан  до 
краю, поставишь на стол — под стаканом сразу лужа. Ша-
тается стакан на кривом столе и стоит враскоряку (Аргум. и 
факты. 2005. № 45);
— несобственно прямая-речь может сочетаться с прямой: «Не 
ходите по стройплощадке, это опасно для жизни», — предупре-
ждают жителей строители. Но как миновать стройку, если это 
единственный путь к цивилизации? (Аргум. и факты. 2005. № 45).
в  публицистическом  тексте,  в  отличие  от  литературно-
художественного, по мнению Г. я. солганика, несобственно-прямая 
речь выполняет в основном формальную функцию (разнообразит 
формы передачи чужого высказывания), являясь лаконичным сред-
ством выражения мнений и позиций [солганик, 2002, с. 120].
однако у несобственно-прямой речи в тексте сми есть еще 
одна характерная формальная черта — она может отражать речь 
корпоративного субъекта, именно в этом случае в ней преоблада-
ет информативное начало: Источники, близкие к русской право-
славной церкви, ситуацию во Франции охарактеризовали так: 
можно было бы не педалировать значение религиозного фак-
тора, если бы зачинщики беспорядков направили свой гнев ис-
ключительно против госструктур (итоги. 2005. № 46).
несобственно-прямая  речь  конкретного  субъекта  в  тексте 
сми  не  только  служит  способом  передачи  информации,  полу-
ченной из какого-либо источника, но и является средством соз-
дания  образа  персонажа:  Мать,  услыхав  имя  бывшей  невест-
ки, устраивает пятиминутку ненавистиЭто она, зараза, ви-
новата  во  всех  бедах  ее  несчастного  сына.  Из-за  нее  и  двух-
комнатку разменяли, из-за нее он и в лес ушелМихаил равно-
душно выслушивает причитания матери (комсом. правда. 1999. 
15 мая); Рецидивист Арефьев, томившийся в соседней камере, в 

127
Лекция 9. Способы передачи чужой речи...
двух словах рассказал свою биографиюв детстве — «хулиган-
ка», в 82-м — убийство, а задержали позавчера в Новогирееве 
«ни за что» (новая газета в сПб. 1999. № 10).
еще одной функцией несобственно-прямой речи в тексте сми 
является  выражение  иронического  отношения  автора  к  харак-
теризуемому  субъекту,  которому  приписывается  несобственно-
прямая речь; это своего рода «самоосмеяние», самопародия субъ-
екта речи: Очень нужная картина для провинциальных девочек, 
«обдумывающих  житье  —  делать  жизнь  с  кого».  Понятно,  с 
кого — уж не с Софьи Ковалевской, у которой каторга какая-
то,  а  не  жизнь,  годы  ученья,  сплошная  жуткая  математи-
ка. Вот с кого надо делать жизнь — Сонька Золотая Ручка! 
(Т. москвина).
Присутствие  несобственно-прямой  речи  как  в  литературно-
художественном тексте, так и в тексте сми придает ему качество 
двуголосости, «позволяет сохранить… известную, свойственную 
внутренней  речи  недосказанность  и  зыбкость,  что  совершенно 
невозможно в сухой и логической форме косвенной речи» [Бах-
тин, 1975, с. 133].
Таким образом, выбор того или иного способа передачи чу-
жой речи в тексте сми зависит от ряда факторов, таких как жанр 
публикации, речевой облик издания и, конечно, индивидуальный 
стиль автора.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет