контекстіден немесе синонимдерді пайдалану арқылы үйренетін көрсек, 14%-ы бұл
көрсеткішті растамайды. Шет тілі сабақтарында видеофильмдерді субтитрсыз көре алатын
оқушылар 42% болса, 58% жағдайда ол мүмкін емес екен. 92% жағдайда шет тілін меңгеру
барысында диалогтық жаттығулар, рөлдік ойындар яғни
ауызша сойлеу дағдалары
дамытылса, 8%-ы олай емес. Респонденттердің 82% шетел тілінің грамматикалық ережелерін
біздің ана тілімізде я орыс тілінде түсіндіріледі десе, 18%-ы бұл оймен келіспеген. Шетел тілі
сабағы аударма көмегімен өтетінін 88%-ы растаса, 12%-ы бұл ойды жоққа шығарған.
Айтарлықтай басымдықпен 90% жағдайда белгілі бір жаңа ақпаратты ана тілінің немесе
орыс тілінің көмегімен (араласуымен) үйренген тиімді деп есептесе, 10%-ы ғана келіспеген.
86%-ы сөздердің эквивалентін аударма сөздіктен қараса, 14% -ы бұл сұрақпен келіспеген.
100% жағдайда шет тілі сабағында мәтінге аударма жасалатыны және мәтін бойынша бос
орынды толыру, дұрыс жалған, тест жаттығулар жасалатынын 94%-ы растап отыр, тек 6%-ы
ғана мұндай жаттығуларды жасамайды екен.
Кесте.1 студенттердің сауалнама нәтижелері
№
Сауалнама сұрақтары
Жауабы Пайыздық
көрсеткіш
1
Мұғалім шетел тілінің грамматикалық ережелерін сол
оқытылып
жатқан шетел тілінде түсіндіреді.
Иә
Жоқ
66%
34%
2
Шетел тілі сабағы тек сол оқытылатын шетел тілінде өтеді.
Иә
Жоқ
48%
52%
3
Белгілі бір жаңа ақпаратты меңгеріп жатқан тілде үйренген тиімді.
Иә
Жоқ
78%
22%
4
Жаңа сөздерді анықтамалық сөздіктен, контекстіден немесе
синонимдерді пайдалану арқылы үйренеміз.
Иә
Жоқ
86%
14%
5
Шет тілі сабақтарында видеофильмдерді субтитрсыз көреміз.
Иә
Жоқ
42%
58%
6
Шет тілін меңгеру барысында диалогтық жаттығулар,
рөлдік
ойындар пайдаланамыз.
Иә
Жоқ
92%
8%
7
Мұғалім шетел тілінің грамматикалық ережелерін біздің ана
тілімізде я орыс тілінде (мемлекетіміздегі екінші тіл) түсіндіреді.
Иә
Жоқ
82%
18%
8
Шетел тілі сабағы ана тілінің немесе орыс тілінің көмегімен
(араласуымен) өтеді.
Иә
Жоқ
88%
12%
9
Белгілі бір жаңа ақпаратты ана тілінің немесе орыс тілінің
көмегімен (араласуымен) үйренген тиімді.
Иә
Жоқ
90%
10%
10
Жаңа сөздердің эквивалентін аударма сөздіктен қараймыз.
Иә
Жоқ
86%
14%
11
Шет тілі сабағында мәтінге аударма жасаймыз.
Иә
Жоқ
100%
0%
12
Шет тілін меңгеру барысында мәтін бойынша бос орынды толыру,
дұрыс жалған, тест жаттығуларын пайдаланамыз.
Иә
Жоқ
94%
6%
Нәтижелерді талқылау:
Білім алушылар арасында жүргізілген сауалнамада оқушылардың
көпшілігі сабақта
грамматикалық аударма әдісін жиі қолданылатын әдіс екендігімен байқауға болады.
Сонымен қатар сабақта тура әдіс те жиі қолданылатыны байқалады. Себебі,
респонденттердің 90 %-ы грамматикалық аударма әдісіне байланысты сұрақтарға «иә»
жауабын таңдаса, тек 10 %-ы «жоқ» жауабын таңдаған. Тура әдіске байланысты 68,6%-ы
«иә» жауабын тағдаса, тек 31,4 %-ы «жоқ» жауабын тағдаған.
Мұғалімдердің сауалнамасын талдау:
Екінші сауалнама ағылшын тілін оқыту әдістерін бағалау үшін мұғалімдерге сұрақтар
қою үшін әзірленген. Барлығы мұғалімдерге он сұрақ қойды. Жауаптың статистикалық
талдауы 2-кестеде келтірілген. Респонденттердің 92,3%-ы тіл үйренушіге шетел тіліндегі
таныс емес сөздерді конекст арқылы я сол сөздің синонимдері арқылы түсіндірген дұрыс деп
есептесе, 7,7% бұл оймен келіспеген. Ал 73,1%-ы белгілі бір жаңа ақпаратты меңгеріп
жатқан тілде үйренген тиімді және 26,9%-ы тиімсіз деп есептейді. Сонымен қатар 46,2%-ы
шет тілінің грамматикалық ережелерін тіл үйренушіге меңгеріп жатқан тілде үйреткен тиімді
екенін айтса, 53,8%-ы жоққа шығаган. 53,8%-ы шет тілі сабағында сол шетел тіліндегі
субтитрсыз видео, кинофильмдерді осы тілді терең меңгерту үшін пайдаланатынын айтса,
46,2%-ы пайдаланбайды екен. Шет тілін меңгеру барысында диалогтық жаттығулар, рөлдік
ойындар пайдаланған тиімді екенімен 96,2%-ы келіссе, 3,8% келіспеген. Респонденттердің
100%-ы шет тілін оқытуды бастағанда жаңа сөздерді аудармасымен жаттату арқылы
үйрететінін, сонымен қатар қазақ я орыс тілдерінің көмегіне жүгініп: жаңа сөздерді түсіндіру
үшін осы тілдерге аударатынын, шетел тіліндегі мәтін мазмұнын осы көмекші тілдерге
аудару арқылы түсіндіретінін, шет тілі сабағында мәтін бойынша бос орынды толыру, дұрыс
- жалған, тест жаттығулары арқылы грамматиканы, лексиканы жақсы меңгертуге болады деп
есептейді екен. 92,2%-ы грамматикалық ережелерін тіл үйренушінің ана тілінде я орыс
тілінде түсіндірген ыңғайлы деп ойласа, 3,8%-ы бұл оймен келіспеген. 88,5%-ы
мәтінге
аударма жасату арқылы грамматиканы, лексиканы жақсы меңгертуге болатынымен келіссе,
11,5%-ы келіспеген.
Кесте.2 мұғалімдердің сауалнама нәтижелері
№
Сауалнама сұрақтары
Жауабы Пайыздық
көрсеткіш
1
Тіл үйренушіге шетел тіліндегі таныс емес сөздерді конекст арқылы
я сол сөздің синонимдері арқылы түсіндірген дұрыс.
Иә
Жоқ
92,3%
7,7%
2
Шет тілі сабағын тек қана сол шетел тілінде өтемін: белгілі бір жаңа
ақпаратты меңгеріп жатқан тілде үйренген тиімді.
Иә
Жоқ
73,1%
26,9%
3
Шет тілінің грамматикалық ережелерін тіл үйренушіге меңгеріп
жатқан тілде үйреткен тиімді.
Иә
Жоқ
46,2%
53,8%
4
Шет тілі сабағында сол шетел тіліндегі субтитрсыз видео,
кинофильмдерді осы тілді терең меңгерту үшін пайдаланамын.
Иә
Жоқ
53,8%
46,2%
5
Шет тілін меңгеру барысында диалогтық жаттығулар, рөлдік
ойындар пайдаланған тиімді.
Иә
Жоқ
96,2%
3,8%
6
Шет тілін оқытуды бастағанда жаңа сөздерді аудармасымен жаттату
арқылы үйреткен тиімді.
Иә
Жоқ
100%
0%
7
Шетел тілі сабағында қазақ я орыс тілдерінің көмегіне жүгінемін:
жаңа сөздерді түсіндіру үшін
осы тілдерге аударамын, шетел тіліндегі
мәтін мазмұнын осы көмекші тілдерге аудару арқылы түсіндіремін.
Иә
Жоқ
100%
0%
8
Шет тілінің грамматикалық ережелерін тіл үйренушінің ана тілінде
я орыс тілінде түсіндірген ыңғайлы.
Иә
Жоқ
92,2%
3,8%
9
Шет тілі сабағында мәтінге аударма жасату арқылы грамматиканы,
лексиканы жақсы меңгертуге болады.
Иә
Жоқ
88,5%
11,5%
10
Шет тілі сабағында мәтін бойынша бос орынды толыру, дұрыс -
жалған, тест жаттығулары арқылы грамматиканы, лексиканы жақсы
меңгертуге болады.
Иә
Жоқ
100%
0%
Нәтижелерді талқылау:
Жүргізілген сауалнамада респонденттердің 96,14 %-ы грамматикалық
аударма әдісіне
байланысты сұрақтарға «иә» жауабын таңдаса, тек 3,86 %-ы «жоқ» жауабын таңдаған. Тура
әдіске байланысты 72,2%-ы «иә» жауабын таңдаса, тек 27,8 %-ы «жоқ» жауабын тағдаған.
Келтірілген талқылауда мұғалімдер арасында грамматикалық аударма әдісі кең таралғанын
және тура әдісті грамматикалық аударма әдісімен үйлестіре отырып пайдаланатынын көруге
болады.
Достарыңызбен бөлісу: