Вестник Казнпу им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г



Pdf көрінісі
бет33/39
Дата06.02.2017
өлшемі3,15 Mb.
#3561
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   39

 
Сонда қазақ тілінің тізбек айырым белгілеріне қатысты дауыссыз дыбыстар саны жасалу орнына 
қарай төртпен шектеледі. Ал, жалпы алғанда, тізбек құрамы алтыға дейін жетуі мүмкін. Бірақ қазақ 
тілінде  тіл  алды  және  тіл  арты  дауыссыз  дыбыстар  жоқ  болғандықтан,  төртпен  шектеліп  отыр. 
Теориялық тұрғыдан, әлемде тізбек құрамы жетіге жететін тіл (немесе тілдер) болуы мүмкін. Ондай 
жағдайда жасалу орны ретінде ерін, тіл ұшы, тіл алды, тіл ортасы, тіл арты, тілшік, көмей түгел 
қамтылу  керек.  Алайда,  жалпы  фонетика  деректеріне  сүйенетін  болсақ,  жоғарыдағы  жасалу  орнын 
түгел қамтитын тіл жоқ тәрізді. 
Қазақ  тілі  дыбыстарының  тізбек  белгісінің  көрнекі  моделі  олардың  өзара  байланысын  нақты 
көрсетеді  (2-сурет).  Сонымен  ерін,  тіл  ұшы,  тіл  ортасы  және  тілшік  белгілері  арқылы  дауыссыз 
дыбыстар тізбегі жасалатын болып шықты. Дауыссыз дыбыстардың өзге белгілері өзгермеуі мүмкін, 
яғни  ортақ  қалпында  қалады.  Басқаша  айтқанда,  дауыссыз  дыбыстардың  басын  бір  ғана  белгінің 
өзгерісі ұйыстырып тұрады. 
 
 
  
2-сурет. Қазақ тілі дауыссыз дыбыстарының тізбек белгісінің моделі. 
 
Тізбек белгілердің өзара жүйелі байланысын біржақты жебе сызықпен 

 жалғастырып отырамыз: 
ерін 

 тіл ұшы 

...

  (тіл ортасы 

 ... 

 тілшік) 
Тіл  арты  жасалым  белгісін  бұл  жерде  ескермейміз,  өйткені  ол  дауысты  дыбыстарға  қатысты, 
сондықтан қалыс қалып отыр. Оның үстіне қазақ тілінде тіл арты дауыссыз дыбыс жоқ болып шықты. 
Ал, қазақ тілінің оқулық, оқу-құралдары  мен ғылыми фонетикалық еңбектерінде [6] қазақ тілінде тіл 
арты дауыссыз дыбыс бар деген пікірді жиі кездестіреміз. 
Қазақ  тілі  дыбыстарының  жасалым  (артикуляциялық)  белгілер  жүйесін  талдау  арқылы  «қазақ 
тілінде  тіл  арты  дауыссыз  дыбыс  жоқ»  деген  қорытындыға  келіп  отырмыз[4].  Ендеше  жасалым 
белгілер теориясының (теория дифференциальных признаков) тіл дыбыстарын талдау үшін маңызы 
зор екенін көреміз. 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
173 
Сонымен,  тізбек  белгілердің  басында дауыссыз  дыбыстарға  қатысты  ерін жасалу  орны  тұр.  Осы 
топқа  кіретін  дауыссыз  дыбыстардың  толық  артикуляциясын  талдап  аламыз.  Қазақ  тілінің  ерін 
жасалым  орнына  қатысты  дауыссыз  дыбыстары  п[p],  б[b],  м[m],  у[w].  Соңғы  дауыссыз  дыбыстың 
жақшаға алынған анықтама дыбысы жайлы толық мәліметті академиялық «Қазақ грамматикасынан» 
[7] табуға болады. Сондықтан оған арнайы тоқталып жатпаймыз. 
Артикуляциялық талдау үстінде өзекті, яғни тізбек белгіні қою түспен бөлектеп отырамыз. Төрт 
дыбысты  да  қарастырмай,  бір  ғана  п[p]  дауыссыз  дыбысының  артикуляциялық  моделін 
көрсетеміз[4]
Қазақ тіліндегі п[p] дауыссызы (3-сурет): 
-  ерін  арқылы  жасалады,  жасалу  орнына  қарай  ерін  (еріндік-огубленный  емес,    өйткені  ол 
үндесім  талданымның  атауы,  жасалым  талданымда  ерін-губной  атауын  пайдалнып  отырамыз) 
дауыссыз болып табылады; 
- ерін мен еріннің тоғысымы арқылы жасалады, жасалу тәсіліне қарай тоғысыңқы дауыссыз болып 
табылады; 
-  дауыс  желбезегі  бейтарап  қалады,  дауыс  желбезегінің  қатысына  қарай  тербеліссіз  (қатаң) 
дауыссыз болып табылады. 
 
 
3-сурет. Қазақ тілінің п[p] дауыссызының тізбек белгісінің артикуляциялық моделі. 
 
Артикуляциялық модельде п[p] дауыссызына қатысты жасалым белгілері түгел берілген. Алайда 
біз үшін сол белгілердің ішінде өзектісі ерін белгісі болып отыр. 
 
Дауыссыз  п[p]  дыбысының  өзге  тоғысыңқы  және  тербеліссіз  (қатаң)  белгілері  бейтарап  қалып 
отыр.  Осындай  ретпен  қалған    дауыссыз  дыбыстардың  (б[b,  м[m],  у[w])  тізбек  белгілерінің  
артикуляциялық моделін жасап шығамыз. 
Сонымен ерін тізбек белгісіне қатысты төрт дауыссыз дыбысты таптық. 
п[p] 

 б[b] 

 м[m] 

 у[w] 

 
Дауыссыз п[p], б[b], м[m] және у[w] дыбыстарын байланыстырып тұрған тізбек белгі ерін жасалу 
орны  болып  табылады,  енді  тізбек  белгіні  жалғастыратын  тағы  дыбыс  іздейміз.  Тізбек  соңындағы 
жебе  сызық  соны  меңзеп  тұр.  Алайда  қазақ  тілінің  дауыссыз  дыбыстар  құрамынан  ерін  белгісінің 
тізбегін  жалғастыратын  дыбыс  таппаймыз.  Ендеше  ерін  жасалу  орнына  қатысты  жасалым  белгілер 
тізбегі осымен аяқталады. Тізбек соңындағы сілтеме жебені алып тастаймыз. 
п[p] 

 б[b] 

 м[m] 

 у[w] 
Сонымен тізбек тұйықталып шығады. Ендеше қазақ тілінде ерін жасалым белгісіне қатысты төрт 
дыбыс бар деген қорытынды жасаймыз.  
Сонда  ерін  жасалым  орнына  қатысты  төрт  құрамды  тізбек  пайда  болады.  Жасалым  белгілердің 
тізбегін  құрау  үшін  жасалым  белгілер  біркелкі  болу  керек,  бұл  -  басты  шарт  екенін  ескертіп 
отырамыз: 

 

 
 

 
 

 

 
Тізбек  құрамындағы  дауыссыз  дыбыстардың  тоғысыңқы,  жуысыңқы,  қатаң,  ұяң  және  үнді 
белгілері бейтарап қалады.  
Бірыңғай  жасалым  белгілер  ғана  тізбек  құрай  алады.  Тізбек  белгілер  тілдің  өзіндік  белгісінің 
(типологический признак) бірі болып табылады. Өзге тілдерде тізбек құрамының бірліктері мен саны 
басқаша болуы мүмкін, төрттен артық/кем немесе тең болуы мүмкін. Тіл мен тілдің айырмашылығы 
осындай заңдылықтардан көрінеді. Ендеше қазақ тілінің типологиялық белгілерінің бірі ретінде төрт 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
174
 
құрамды  тізбек  белгісін  алуға  болады.  Егер  тізбек  белгінің  құрамы  тең  болса  (яғни  төрт-төрттен 
болса),  онда  ол  типологиялық  белгі  бола  алмайды,  егер  артық/кем  болса,  онда  типологиялық  белгі 
ретінде қарастыруға болады. 
 
1
 
Словарь иностранных слов. – М., 1988. - 620 с. 
2
 
Жүнісбек.А. Қазақ тілі дыбыстарының артикуляциялық моделі. – Алматы:Арыс, 2005. – 112 б. 
3
 
Черкасский М.А. Тюркский вокализм и сингармонизм. - М., 1965. 1965. – 142 б. 
4
 
Жүнісбек Ә. Қазақ фонетикасы. - АлматыАрыс, 2009. -109 с.                                                   
5
 
Трубецкой Н.С. Основы фонологии. - М.: Аспект пресс, 2000. – 353 с. 
6
 
Мырзабеков С. Қазақ тілі фонетикасы. - Алматы: Арыс,  2004. – 198 б. 
7
 
Қазақ грамматикасы. - Астана: Елорда, 2002. – 783 б. 
 
 
УДК 378.016.02:81’246.3 (574) 
 
М.Р. Кондубаева, Б.С. Балгазина 
д.пед.н., профессор кафедры филологических специальностей ИМиДPhD 
к.пед.н., профессор кафедры русской филологии для иностранцев 
Казахский национальный педагогический университет им. Абая 
 
К ПРОБЛЕМЕ МЕТОДИКИ И ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКАМ 
В УСЛОВИЯХ ПОЛИЯЗЫЧИЯ 
 
Аннотация: Статья посвященаодной из сторон полиязычного образования. Теория, методика и технология 
обучения  языковым  дисциплинам  в  средних  и  высших  учебных  заведениях  -  сложнейшая  отрасль  среди 
гуманитарных  наук,  которая  основана  на  общей  методологии  и  таких  фундаментальных  наук  как  философия 
образования, возрастная психология, общая педагогика. 
В  центре  методологии  –  система  подготовки  специалистов,  которая,  во-первых,  обеспечивает  последова-
тельную  реализацию  принципа  взаимосвязи  с  трехъязычным  обучением:  казахский,  русский,  английский  -
лексические,  тематические  играмматические  минимумыпо  уровням  обучения;  во-вторых,  обеспечивает 
реализацию  когнитивного,  коммуникативного,  лингвистического  и  культурного  обучения;  обеспечивает 
освоение каждого из трех языков оригинальностью и своеобразием использования, которые отражают историю, 
культуру и менталитет народов. 
В  статье  особое  внимание  уделяется  философии  образования,  философскому  осмыслению  западной  и 
восточной систем образования. 
В  этой  работе  рассматривается  также  так  называемая  проблема  полуязычия,  когда  человек  не  может 
выразить собственные мысли на изучаемом языке. Авторы считают, что единства этноса (казахов), народа (всех 
этносов Казахстана) можно добиться, если в стране будет единая школа, не разделяющаяся по языкам. Базовым 
языком в такой школе должен стать государственный язык, язык большинства.  
В  статье  сделан  вывод:  развивая  речь  обучающихся  в  условиях  контактирования  языков,  необходимо 
опираться  на  базовый  язык,  родной  или  первый,  на  котором  ребёнок  обучается,  чтобы  предупредить 
полуязычие. Необходимо давать практические знания для осознания реальной речевой ситуации в стране.  
Түйіндеме: Мақала көп тілді білім берудің бір қырына арналған. Орта және жоғары оқу орындарында тілдік 
пәндердің теориясы, әдістемесі және оқыту технологиясы гуманитарлық ғылымның күрделі салаларының бірі, 
ол  білім  беру  философиясы,  психология,  жалпы  педагогика  сияқты  іргелі  ғылымдардың  жалпы  методология-
сына негізделген.  
Методология өзегі – мамандарды дайындау жүйесі, ол, біріншіден, үштілдік (қазақ, орыс, ағылшын тілдері) 
оқытумен  өзара  байланыс  қағидатының  дәйекті  түрде  жүзеге  асырылуын  қамтамасыз  етеді;    екіншіден, 
когнитивтік,  коммуникативтік,  тілдік  және  мәдени  оқытуды  жүзеге  асыруды  қамтамасыз  етеді;  халықтардың 
тарихын,  мәдениетін  және  ділін  білдіретін  үш  тілдің  әрбірінің  қайталанбайтын  қолдану  ерекшелігін  игеруді 
қамтамасыз етеді.  
Мақалада  білім  беру  философиясына,  батыстық  және  шығыстық  білім  беру  жүйесін  философиялық  ой 
елегінен өткізуге ерекше көңіл бөлінеді. 
Мақалада келесі қорытынды  жасалған: тілдердің байланысқа  түсу  жағдайында білім алушылардың сөйлей 
алуын  дамытуда  жартылай  тілдің  алдын  алу  үшін  негізгі  тілге,  ана  тіліне  немесе  бала  білім  алатын  бірінші 
тілге, сүйену қажет. Елдегі шынайы тілдік жағдайды түсіну үшін практикалық білім беру қажет. 
Abstract:  Articleis  devoted  to  oneof  the  areas  ofmultilingual  education.  Specialists  training  system,  firstly, 
providing  consecutive  realization  of  the  principle  interconnected  with  three  –  language  teaching:  Kazakh,  Russian, 
English  in  the  course  of  lexical,  thematical  and  grammatical  minimums  on  educated  level  coordination,  secondly, 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
175 
providing realization of cognitive, communicative, linguistic and cultural study, principles, providing the mastering of 
every three languages originality and peculiarity acquiring, that reflect the history, culture and mentality of the peoples 
is presented on the base of leaner – centered methodology. 
In this paper, we consider also the so-called problem when people can not express their own thoughts in the learning 
language . The authors believe that the unity of the ethnic group ( Kazakhs ), people (of all ethnic groups of Kazakhstan 
) can be achieved if the country will have a single school, not divided by languages. Base language in the school should 
be the official language , the language of the majority. 
The  article  concluded:  developing  speech  of  students  in  terms  of  contact  languages,  it  is  necessary  to  rely  on  the 
base  language,  native  or  first  language.  Necessary  to  give  practical  knowledge  for  understanding  the  real  speech 
situation in the country. 
Ключевые слова: лингвистика, речь, социокультурная компетенция, интегральная технология. 
Тірек сөздер: лингвистика, сөйлеу, әлеуметтік-мәдени біліктілік, интегралды технология. 
Key words: Linguistic, speech, sociocultural competence, integral technology. 
 
Известно,  что  теория,  методика  и  технология  обучения  языковымдисциплинам  в 
общеобразовательной  школе,  средних  и  высших  учебных  заведениях  -  сложнейшая  отрасль  среди 
гуманитарных  наук,  котораяоснована  наобщей  методологии,  обусловленной  тенденциями  развития 
науки в целом, в том числе и таких фундаментальных наук как философия образования, возрастная 
психология, общая педагогика.  
Для  частнометодических  исследований,  в  отличие  от  общепедагогических,  главнейшей  научной 
основой,  определяющей  цель  и  содержание  обучения  языку,  является  лингвистика.  Но  сначала  мы 
остановимся  на  философии  образования, которая определяет  стратегическую  цель,  сформулирован-
нуюв  социальном  заказе,  как  формирование  полиязычной,  поликультурной,  конкурентоспособной 
личности  обучающегося.Философское  осмысление  западной  и  восточной  систем  образования  и 
стремление  к  гармонизации  их  находим  в  ряде  исследований.  Так,  в  работе  М.С.  Ашиловой 
отмечается,  что  «во  второй  половине  ХХ  века  мировая  система  образования  смогла  обеспечить 
подготовку большего числа людей, чем за всю предыдущую историю человечества. Однако бурное 
расширение  сферы  образования  и  изменение  её  статуса  в  ХХ  веке  сопровождалось  обострением 
проблем в этой области, что позволило некоторым исследователям сделать вывод о мировом кризисе 
образования. Проблемы образования оказались в центре внимания научного сообщества [1, 2].  
С переходом к информационному сообществу, в котором приоритетными являются информация и 
знания,  проблемы  выхода  из  кризиса,  экономического,  политического,  военного  и,  главное, 
духовного  обострились.  Выход  из  кризиса  следует  искать  не  только  в  политической  или 
экономической  сферах,  но  и  в  системе  образования,  наряду  с  широкими  возможностями  мировой 
дипломатии.  Приоритетом  поиска  должно  стать  сближение  систем  образования,  науки,  воспитания 
Востока  и  Запада.    Следует  отметить,  что  «общим  для  восточной  и  западной  систем  образования 
является их рыночный характер. Но эта общая глобальная тенденция в западных и восточных странах 
проявляется  специфично».  Как  отмечает  исследователь,  для  Востока  –  это  «бережное  отношение  к 
природе  и  человеку  (как  части  природы),  нацеленность  на  нравственное  самосовершенствование 
человека, в условиях тотальной вестернизации. Эти особенные черты позволяют восточной системе 
образования сохранять свою идентичность... 
Евразийский  характер  казахстанского  развития  означает,  что  Казахстан  вбирает  в  себя 
достижения,  лучшие  моменты  западной  цивилизации,  а  именно:  уровень  её  техники,  технологии, 
социально-политического,  демократического  развития.  И  в  то  же  время,  сохраняются  особенности, 
связанные с восточным типом мышления, восточной мудростью и восточным способом отношения к 
миру. Тем не менее, остается малоизученной специфика и соотношение этого сочетания, а также их 
отражение в казахстанской образовательной системе» [1: 19].  
В  поисках  предупреждения  кризисных  явлений,  сохранения  единства  социума  в  стране  мы 
опираемся на взвешенную языковую политику в нашей стране. В речи Президента Н.А. Назарбаева 
на юбилейной ХХ сессии Ассамблеи народа Казахстана «Стратегия 2050: один народ - одна страна - 
одна  судьба»  прозвучала  архиважная  для  языковедов  мысль:  «В  нашей  стране  ни  один  этнос  не 
утратил своего языка. Мы бережно храним и создаём все возможности для развития культуры даже 
самых  маленьких  этнических  групп:  ассирийцев,  рутулов,  лакцев  и  многих  др.  Казахская  земля 
объединила  более  100  этносов.  Конечно,  чтобы  все  это  этническое  многообразие  стало  единой 
нацией,  нужен  хороший  цемент.  И  сегодня  главным  фактором,  “цементирующим”  нацию,  является 
казахский  язык  -  язык  государства»  [2].  Как  видим,  президент  даёт  направление  для  решения 
проблемы развития государственного языка, который в казахстанском сообществе стоит достаточно 
остро.  

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
176
 
Мы  считаем,  что  казахский  язык  как  государственный  может  и  должен  стать  приоритетом  в 
духовном возрождении общества. Известный в Казахстане философ Нуртас Иманкул пишет: «Язык - 
важнейший  и  непременный  атрибут,  отличительный  знак,  совокупность  культурно-исторического 
опыта  конкретной  нации,  сложный  идентификационный  символ  и  источник  её  цивилизационного 
самоопределения»  [3].Он  ссылается  на  Сократа,  который  говорил:  «Каковы  у  человека  склонности 
духа,  таков  и  сам  человек;  каков  человек,  такова  его  речь;  какова  речь,  таковы  дела;  каковы  дела, 
такова и жизнь». Настроение основной части казахской интеллигенции ещё шесть лет назад изложил 
А.Тойганбаев,  на  которого  также  ссылается  Нуртас  Иманкул:  «Казахам  необходима  казахская 
культура  ХХI  века.  Она  креативна  только  на  родном  языке.  Казахи  станут  своими  на  собственной 
земле,  только  доказав  способность  интегрировать  все  народы  вокруг  оси  казахской 
государственности» [3].  
Вышеизложенные  проблемы  -  это  вызовы  времени,  социальный  заказ,  который  должен  найти 
соответствующую  рефлексию  в  системе  языкового  образования. Так  как  речь  идёт  о  трёхъязычном 
образовании, то теория и методика обучения языкам, связана с такими актуальными в современных 
условиях  направлениями,  как  функциональная,  прикладная  лингвистика  и  сопоставительная 
типология.  Специфику  усвоенияязыка  вообще,  тем  более  специфику  каждого  из  трёх  языков, 
рассматривает  общая  дидактика,  практика,  имитация,  но  они  не  могут  определить  частнометоди-
ческие  принципы,  методы  и  систему  заданий  -  в  целом  технологию  обучения  конкретному  языку, 
поэтому системность в обучении и самообразовании должна стать ведущим научным и практическим 
принципом работы. В схеме представлена модель обучения трём языкам [5]. 
 
Модель обучения трём языкам 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Как видно из схемы, первые два пункта отражают теорию методики обучения языкам, в третьем 
пункте представлен методический уровень, а четвёртый пункт отражает технологию обучения. 
Принцип  системности  предполагает  строгоеследование  логике  познания  и  наличие  в  учебном 
процессе  таких  компонентов,  какконцептуальный  (целеполагание),  теоретический  (проектирование 
отбора  содержания  по  курсам  с  учётом  структурных  особенностей  контактирующих  языков  и 
закономерностей  как  транспозиционных,  так  и  интерференционных).  Например,  цель  обучения 
практическому  курсу  русского  языка  студентов,  обучающихся  по  специальности  «Международное 
право»  или  «Финансы  и  кредит»  вуниверситете,  обусловливает  необходимость  отбора  лексико-
тематического  минимума,  соответствующего  будущей  профессии.  В  первом  случае  осуществляется 
отбор терминов и профессиональных слов по международному праву, а во втором случае в лексико-
терминологическом минимуме будет банковская терминология. 
Как мы уже отмечали, в теории и методике обучения языкам лингвистика определяется в качестве 
научной  основы  в  разработке  методического  уровня,  который  включает  ещё  и  опыт  построения 
системы  языкового  и  двуязычного  образования.  Одной  из  таких  исследований  мы  считаем  работу 
М.Сигуана и У.Макки «Двуязычие и образование» [4], выполненную по заданию ЮНЕСКО. В этой 
работе  проанализированы  результаты  двуязычного  образования  в  двух  странах.  В  Шотландии,  где 
обучение  велось  на  валлийском  языке  местного  населения  и  на  английском,  государственном.  В 
Общая 
дидактика 
Теория и методика обучения языкам 
1. Концептуальный уровень: целеполагание. 
2.  Теоретический,  предметный  уровень:  обоснование  отбора 
содержания по казахскому, русскому и английскому языкам. 
3. 
Методический  уровень:  обоснование  лингводидактических 
принципов, методов, системы управления знаниями в заданиях.  
4.  Технологический  уровень:  условия,  средства,  технологическое 
обеспечениеобучения, мастерство педагога, мотивация, трудолюбиеидр. 
качестваобучающихся. 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
177 
Канаде,  в  провинции  Квебек  с  французским  населением,  были  организованы  школы,  где  обучение 
осуществлялось  на двух  языках: французском  и английском.  Результаты  обучения  оказались  прямо 
противоположными:  в  Квебеке  дети  из  двуязычных  школ  оказались  по  интеллекту  выше,  чем  дети 
того  же  Квебека,  обучавшиеся  в  английских  школах.  А  в  Шотландии  дети  из  двуязычных  школ 
показали уровень интеллекта ниже, чем дети тех же валлийских школ, обучавшиеся в одноязычной 
английской  школе.  Причиной  такого,  казалось  бы,  парадокса  кроются  в  семейном  воспитании  и 
материальном положении родителей, у которых не было средств и времени, чтобы уделить должное 
внимание учебным занятиям детей. Отсюда можно сделать вывод о том, что повсеместное внедрение 
с  1  класса  третьего  языка  в  школах  Казахстана  не  даст  желаемого  результата.  В  начальной  школе 
иностранный язык необходимо вводить на добровольной основе.  
Другая  проблема,  требующая  серьёзного  анализа,  -  это  так  называемая  проблема  полуязычия
когда человек не может выразить собственные мысли на изучаемом языке. Например, магистрант N в 
школе обучался на казахском языке, а в университете обучался по специальности «Русский язык» и в 
магистратуру  поступил  по  этой  же  специальности,  но  глубоко  анализировать  языковые  единицы 
русского языка он не может, так как продолжает мыслить на казахском языке. Но беда в том, что он 
отошёл  от  казахского  языка,  подзабыл,  да  и  глубоко  не  изучил  научный  стиль  на казахском  языке, 
точнее не изучал, поэтому он остаётся полуязычным. Таких примеров в нашей жизни достаточно для 
того, чтобы бить тревогу. 
Человек должен глубоко овладеть родным языком для креативного мышления, о котором писали 
Н.Иманкул, А.Тойганбаев, А.Сарым и др. интеллектуалы. Мы считаем, что единства этноса (казахов), 
народа  (всех  этносов  Казахстана)  можно  добиться,  если  в  нашей  стране  будет  единая  школа,  не 
разделяющаяся по языкам. Базовым языком в такой школе должен стать государственный язык, язык 
большинства. Система образования должна планировать работу, направленную на единение этносов. 
«Казахи из национального меньшинства сталинациональным большинством. И эта тенденция никак 
не изменится. Если вспомнить, что средний возраст казахов 27 лет, а славян 47 лет, если вспомнить, 
что  каждые  десять  лет  численность  казахов  растёт  на  11-12%  и  на  столько  же  сокращается 
численность  славянских  этносов,  то  уже  спустя  15-20  лет  Казахстан  станет  страной  тюрко-
мусульман, где русские по численности будут занимать 3-4 место. Это в корне меняет все расклады... 
Казалось  бы,  ни  одно  казахское  объединение  не  имеет  инфраструктуры,  организации,  но  в  целом 
пользуется  поддержкой  большинства»  [6].  В  такой  ситуации  языковая  политика  изменится,  и  нам, 
педагогам, необходимо разрабатывать методологию с учётом языковой ситуации на ближайшие 10-
20 лет. Значит, полиязычное образование необходимо формировать на базе государственного языка. 
Актуальность методологии обучения казахскому профессиональному языку, построенному на знании 
повседневного и базового уровня обученности, несомненна.  
Развивая  речь  обучающихся  в  условиях  контактирования  языков,  необходимо  опираться  на 
базовый язык, родной или первый, на котором ребёнок обучается, чтобы предупредить полуязычие. 
Необходимо давать практические знания для осознания реальной речевой ситуации в стране.  
Таким образом, теория, методика и технология обучения языкам - это самостоятельная [7] частная 
(прикладная)  дидактическая  наука,  исследующая  методологию,  цели  содержание,  закономерности, 
принципы, отбор методов и технологий в зависимости от природы и специфики изучаемого языка и 
специфики  их  контактов  в  процессе  взаимосвязанного  обучения  двум-трём  языкам  в  системе 
полиязычного  образования.  Анализируя  перспективы  науки,  мы  опирались  на  результаты  тех 
исследований,  в  которых  содержательным  компонентом  личностно-ориентированного  обучения 
языкам  стало  чёткое  структурирование  лексико-тематического  материала  по  уровням  на  основе 
общихпонятий.  
Образование  –  «это  непрерывное  движение  к  фундаментальным  образовательным  объектам: 
общим  понятиям,  образам,  символам»  [7:  185].  Координация  тематики  текстов  и  охват  в  тематике 
различных сфер общения способствует постоянному пополнению словаря и формированию коммуни-
кативной  компетенции  с  соблюдением  правил  речевого  этикета,  межкультурной  коммуникации  не 
только в повседневных ситуациях, но и в сфере профессиональной деятельности. Всё это приводит к 
реализации  стратегической  задачи  формирования  полиязычной,  поликультурной,  конкурентоспо-
собной личности, формированию культуры межнационального общения и предупреждению даже на 
бытовом уровне неэтичности в межнациональных контактах. 
 
 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
178
 
1.  Ашилова  М.С.  Философия  образования  Востока  и  Запада.  Автореф.  дисс.…  канд.  философ.  наук. 
Новосибирск, 2012. 
2.  Назарбаев  Н.А.  Речь  на  ХХ  юбилейной  сессии  Ассамблеи  народа  Казахстана  «Стратегия  2050:  один 
народ - одна страна - одна судьба» //Казахстанская правда, №145-146 от 25.04.2013. - 2 с. 
3. Иманкул Н. Ницшеанский казус казаха //«Дат», №12 [188], 04.04.2013. - 8 с. 
4. Сигуана М., Макки У. Двуязычие и образование. - М.: Педагогика, 1990. - 181 с. 
5. Кондубаева М.Р. Интегральная технология обучения филологическим курсам. - Алматы, 2012. – 26 с. 
6. Сарым А.Через 15 лет в РК все станет казахским// «Адам», № 5, 2013. 
7. Краевский В.В., Хуторской А.В. Основы обучения. Дидактика и методика. - М.: Академия, 2007. – 352 с.  
 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет