№2(58)/2010 Серия филология



жүктеу 1.66 Mb.
Pdf просмотр
бет1/17
Дата28.12.2016
өлшемі1.66 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

 
Қ А Р А Ғ А Н Д Ы  
У Н И В Е Р С И Т Е Т I Н I Ң  
ÕÀÁÀÐØÛÑÛ 
ÂÅÑÒÍÈÊ 
К А Р А Г А Н Д И Н С К О Г О  
У Н И В Е Р С И Т Е Т А
 
ISSN 0142-0843 
 
ФИЛОЛОГИЯ сериясы 
№ 2(58)/2010 
Серия ФИЛОЛОГИЯ 
 
Сəуір–мамыр–маусым 
1996 жылдан бастап шығады 
Жылына 4 рет шығады 
 
Апрель–май–июнь 
Издается с 1996 года 
Выходит 4 раза в год 
Собственник РГКП Карагандинский государственный университет им. Е.А.Букетова 
Бас редакторы — Главный редактор 
Кубеев Е.К., д-р юрид. наук, профессор 
 
Зам. главного редактора  
М.Ж.Буркеев, д-р хим. наук
 
Ответственный секретарь
   Г.Ю.Аманбаева, д-р филол. наук
 
Редакция алқасы — Редакционная коллегия 
М.И.Абдуов, 
редактор д-р филол. наук; 
Г.Ю.Аманбаева, 
д-р филол. наук; 
А.С.Адилова, 
д-р филол. наук; 
З.Т.Жумагали, 
д-р филол. наук; 
Ж.А.Жакупов, 
д-р филол. наук; 
Т.Т.Савченко, 
д-р филол. наук; 
Ш.М.Мажитаева,  
д-р филол. наук; 
Б.С.Рахимов, 
д-р филол. наук; 
Ж.Н.Жунусова, 
д-р филол. наук; 
М.Х.Хамзин, 
д-р филол. наук; 
Н.И.Букетова, 
д-р филол. наук; 
Б.Шалабай, 
д-р филол. наук; 
М.К.Исаев, 
д-р филол. наук; 
Н.Ж.Шаймерденова, 
д-р филол. наук; 
С.А.Матяш, 
д-р филол. наук; 
М.Д.Джусупов, 
д-р филол. наук; 
А.Золтан, 
д-р филол. наук; 
Ж.А.Рустемова, 
ответственный секретарь 
 
канд. филол. наук 
 
Адрес редакции: 100028, г. Караганда, ул. Университетская, 28 
Тел.: 77-03-69 (внутр. 1026); факс: (7212) 77-03-84.  
E-mail: vestnik_ksu@ksu.kz 
 
 
 
 
Редакторы Ж.Т.Нұрмұханова  
Редактор И.Д.Рожнова 
Техн. редактор А.М.Будник 
Издательство Карагандинского  
государственного университета  
им. Е.А.Букетова 
100012, г. Караганда,  
ул. Гоголя, 38,  
тел.: (7212) 51-38-20 
e-mail: izd_kargu@mail.ru 
 
Басуға 04.06.2010 ж. қол қойылды. 
Пiшiмi 60
84 1/8.  
Офсеттік қағазы.  
Көлемi 18,25 б.т.  
Таралымы 300 дана.  
Бағасы келiсiм бойынша.  
Тапсырыс № 411. 
 
Подписано в печать 04.06.2010 г.  
Формат 60
84 1/8. 
Бумага офсетная. 
Объем 18,25 п.л. Тираж 300 экз. 
Цена договорная. Заказ № 411. 
 
Отпечатано в типографии  
издательства КарГУ  
им. Е.А.Букетова 
© Карагандинский государственный университет, 2010 
Зарегистрирован Министерством культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан. 
Регистрационное свидетельство № 1131–Ж от 10.03.2000 г. 


М А З М Ұ Н Ы  
 
С О Д Е Р Ж А Н И Е  
ЖАЛПЫ  ЖƏНЕ  ОРЫС  ТІЛ  БІЛІМІ  
 
ОБЩЕЕ  И  РУССКОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Жұмағұлова  Н.С.  Қазақстанның  оқу  дискур-
сындағы еуразия тілдік тұлғасының идеалдық 
типі жөніндегі мəселеге .....................................  4
 
Жумагулова  Н.С.  К  вопросу  о  евразийской 
языковой  личности  идеального  типа  в  учеб-
ном дискурсе Казахстана.................................... 4
Жұмағұлова  Н.С.  Қазақстан  ғылыми  диску-
рындағы тілдік тұлға мəселесі...........................  9
 
Жумагулова  Н.С.  Проблема  языковой  лично-
сти в научном дискурсе Казахстана................... 9
Мырзашова А.К. Қазақ жəне орыс интеллекту-
алдық  концептосферасының  зооморфтік  си-
паттары ................................................................  13
 
Мырзашова  А.К.  Зооморфные  признаки  ин-
теллектуальной  концептосферы  казахов  и 
русских ................................................................. 13
Қиынова Ж.К. Түсініктеме мəдени-тарихи ақ-
параттар экспликацияларының тəсілі ретінде .   19
 
Киынова  Ж.К.  Комментирование  как  способ 
экспликации  культурно-исторической  инфор-
мации .................................................................... 19
Пак М.К. Диалектілік жүйедегі синономияның 
ерекшеліктері ......................................................  24
 
Пак М.К. Особенности синонимии в диалект-
ной системе .......................................................... 24
ҚАЗАҚ  ТІЛ  БІЛІМІ  
 
КАЗАХСКОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Ашкенова  А.Қ.  Физикалық  күйді  білдіретін 
сын есімдердің етістік сөздермен тіркескенде-
гі семантикалық валенттілігі .............................  30
 
Ашкенова  А.К.  Семантическая  валентность 
сочетания  прилагательных  физического  со-
стояния с глаголами ............................................ 30
Мəжітаева Ш., Қалыбаева С.Б. ХХ ғасыр ба-
сындағы қазақша оқулықтардың тілі туралы...  34
 
Мажитаева  Ш.,  Калыбаева  С.Б.  Лингвисти-
ческие  особенности  учебников  на  казахском 
языке начала ХХ века ......................................... 34
Құсайынова  Ж.А.  Контекст — семиотикалық 
бірлік....................................................................  40
 
Кусайынова  Ж.А.  Контекст — семиотическая 
единица................................................................. 40
Қызырова  Ə.М.  Паремиялық  бірліктер-жұм-
бақтардың  əлемнің  тілдік  бейнесін  образдау 
үдерісінде орындайтын қызметтері ..................  44
 
Кызырова  А.М.  Функции  паремиологических 
единиц-загадок  в  процессе  образной  репре-
зентации картины мира....................................... 44
ƏДЕБИЕТТАНУ  ЖƏНЕ 
ФОЛЬКЛОРТАНУ 
 
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ  
И  ФОЛЬКЛОРИСТИКА 
Əшірбекова  Г.Е.  Космогониялық  мифтердің 
діни дастандардағы қолданысы.........................  48
 
Аширбекова  Г.Е.  Проблема  использования 
космологических  мифов  в  религиозных  эпо-
сах ......................................................................... 48
Жарылғапов Ж.Ж. Абсурдтық идея жəне сана 
ағымы. (М.Мағауиннің  «Тазының  өлімі», 
Т.Əбдіковтың «Ақиқат» повестері негізінде) ..   52
 
Жарылгапов  Ж.Ж.  Абсурдная  идея  и  поток 
сознания (на основе повестей «Смерть борзо-
го» М.Магауина, «Истина» Т.Абдикова) .......... 52
Жұмағұлов С.Б. Əлкей Хақанұлы Марғұлан ...  58  
Жумагулов С.Б. Алкей Хаканович Маргулан ... 58
Жұмағұлов  С.Б.,  Жүнісов  С.Т.  Ұлттық  əдеби-
еттанудағы фарабитану бастаулары .................  64
 
Жумагулов С.Б., Жунисов С.Т. Пути становле-
ния фарабиведения в национальной литерату-
роведческой науке............................................... 64
Жұмағұлов  С.Б.,  Жолданова  Д.  Хандық  дəуір 
əдебиетіндегі жырау тұлғасы ............................  69
 
Жумагулов  С.Б.,  Жолданова  Д.  Личность  жы-
рау в литературе ханского периода 69
Маханов  Ғ.Қ.  Қазақ  əйелі  бейнесінің  эволю-
циясы ...................................................................  72
 
Маханов  Г.К.  Эволюция  образа  казахской 
женщины .............................................................. 72
Маханов  Ғ.Қ.  Баян  бейнесі — қазақ  мəдение-
тіндегі  сұлулықтың,  ақыл-парасаттылықтың, 
шынайы  махаббаттың  жəне  тұрақтылықтың 
айнымас үлгісі.....................................................  76
 
Маханов Г.К. Образ Баян — образец красоты, 
разума,  истинной  любви  и  верности  в  казах-
ской культуре....................................................... 76
Смағұлов Ж.Қ., Асан М. С.Мұқанов поэзиясы-
на жаңаша көзқарас ............................................  80
 
Смагулов Ж.К., Асан М. Новый взгляд на по-
эзию С.Муканова................................................. 80


Каренов Р.С. Қазақтың «Көмекей əулиесі» — 
Бұқар жырау Қалқаманұлы................................  83
 
Каренов Р.С. Уникальная личность казахского 
народа — Бухар жырау Калкаманулы............... 83
Тапанова  С.Е.  Жыр-дастандардағы  ғашықтық 
сарын....................................................................  98
 
Тапанова С.Е. Мотив влюбленности в эпичес-
ких поэмах............................................................ 98
Тілешов  Е.  Қазақ  əдебиеті  тарихын  дəуірлеу 
хақында................................................................  105
 
Тилешов Е. О классификации периодов казах-
ской литературы .................................................. 105
Рамазанова  Ж.С.  Өнегелі  өмір. (Сыншы, 
ғалым,  аудармашы,  түркітанушы  А.Егеубаев 
туғанына 60 жыл) ...............................................  110
 
Рамазанова  Ж.С.  Жизнь  замечательного  че-
ловека. (Критику,  ученому,  переводчику, 
тюркологу А.Егеубаеву исполнилось 60 лет)... 110
САЛҒАСТЫРМАЛЫ  ТІЛ  БІЛІМІ  
 
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Байғонысова  Г.И.  Қазақ,  ағылшын,  орыс  тіл-
дерінде  сандарды  қолданудың  когнитивті  не-
гіздері...................................................................  117
 
Байгунисова  Г.И.  Когнитивные  основы  упо-
требления  чисел  в  английском,  казахском  и 
русском языках .................................................... 117
ТІЛ  МЕН  ƏДЕБИЕТТІ  
ОҚЫТУ  ƏДІСТЕМЕСІ  
 
МЕТОДИКА  ПРЕПОДАВАНИЯ  
ЯЗЫКА  И  ЛИТЕРАТУРЫ 
Əбдірахманова  Г.Х.  Кредиттік  жүйедегі  қазақ 
тілін деңгейлеп оқыту тəжірибесінен ...............  128
 
Абдрахманова Г.Х. Из опыта многоуровневого 
обучения казахскому языку по кредитной сис-
теме....................................................................... 128
ЖУРНАЛИСТИКА  МƏСЕЛЕЛЕРІ 
 
ПРОБЛЕМЫ  ЖУРНАЛИСТИКИ 
Нұрманова  Ж.К.  Қазақ  жазушыларының  ғы-
лыми-публицистикалық еңбектеріндегі əдеби-
ет пен кинематограф арасындағы қарым-қаты-
нас мəселелері (мəселе тарихы бойынша)........  136
 
Нурманова Ж.К. Вопросы взаимосвязей лите-
ратуры 
и 
кинематографа 
в 
научно-
публицистических  трудах  казахских  писате-
лей (к истории вопроса)...................................... 136
АВТОРЛАР ТУРАЛЫ МƏЛІМЕТТЕР.................. 145  
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ................................... 145
 
 
 


ЖАЛПЫ  ЖƏНЕ  ОРЫС  ТІЛ  БІЛІМІ  
ОБЩЕЕ  И  РУССКОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
УДК 80.2 
Н.С.Жумагулова 
Кокшетауский государственный университет им. Ш.Ш.Уалиханова 
К  вопросу  о  Евразийской  языковой  личности  
идеального  типа  в  учебном  дискурсе  Казахстана 
В  статье  рассмотрены  различные  аспекты  языковой  личности  Казахстанского  учебного  дискурса, 
полилингвальные сообщества казахского, русского и английского языков. Отмечено, что каждый язык 
выполняет  определенную  роль    в  формировании  специалиста  новой  фармации  в  высших  учебных 
заведениях  Казахстана.  В  статье  проанализирован  европейский  опыт  обучения  языкам.  Автором 
статьи  предложено  понятие  Евразийской  языковой  личности    в  качестве  идеального  типа  в 
Казахстанском  учебном  дискурсе.  В  статье  определены  некоторые  особенности,  свойственные 
Евразийской языковой личности.   
Ключевые  слова:  языковая  личность,  учебный  дискурс,  евразийский,  полилингвоментальное 
пространство,  билингвизм,  полилингвальная  личность,  полиэтническое  государство,  евразийская 
языковая личность, иностранный язык. 
 
В ХХI в. настоятельной потребностью в мире становится не просто высшее  профессиональное 
образование, а качественно новое, поскольку изменилась социальная составляющая процесса глоба-
лизации. Важными  инструментами  глобализации являются  соблюдение и  укрепление  минимальных 
социальных  стандартов,  активизация  социального  диалога,  толерантность  во  всех  областях  сотруд-
ничества.  По  прогнозам  европейских  аналитиков,  изменения  на  рынке  труда,  произошедшие  под 
влиянием  мирового  экономического  кризиса,  потребуют  повышения  профессиональной  квалифика-
ции населения. В  связи  с этим образовательные  системы  высокоразвитых государств оперативно и 
гибко реагируют на происходящие изменения. 
Сегодня  Казахстан  также  проводит  модернизацию  собственного  образования  в  соответствии  с 
Болонским процессом, в том числе и в области иноязычного образования, ибо вхождение в европей-
ское  образовательное  пространство  и  реализация  глобальных  государственных  планов  невозможны 
без  модернизации  всей  системы  иноязычного  образования.  Основными  задачами  отечественного 
высшего  образования  являются:  подготовка  специалиста  новой  фармации,  обладающего  широкими 
фундаментальными знаниями, инициативного, способного адаптироваться к меняющимся требовани-
ям рынка труда и технологий, владеющего государственным языком, языком межнационального об-
щения и английским языком; усиление мотивации всей системы высшего образования на предостав-
ление  качественных  образовательных  услуг  через  демократизацию  образовательного  процесса;  соз-
дание  объективных  условий  для  развития  элитных  вузов;  укрепление  прав  студентов  на  получение 
качественного образования и т.д. Казахстан встал на путь стабильного экономического роста, и по-
этому  возросла  потребность  в  высококвалифицированных  специалистах,  поскольку  только  образо-
ванные и профессионально компетентные молодые люди способны осуществить широкомасштабные 
реформы в нашей стране и вывести ее на новый виток развития. 
Республика  Казахстан,  как  страна,  стремящаяся  войти  в  число  развитых  конкурентоспособных 
государств, одна из первых на постсоветском пространстве начала принимать активные меры по ре-
формированию  системы  образования  и  присоединению  к  Болонскому  процессу.  Сегодня  Казахстан 
вновь стоит на пороге качественно нового этапа на пути своего поступательного развития, социаль-
но-экономического  и  политического  прогресса.  В  настоящее  время  создана  необходимая  законода-


тельная база для реформирования отечественного образования с целью улучшения его качества и до-
ведения до лучших образцов мирового уровня. Так, при поступлении в вузы страны в 2004 г. апроби-
ровано Единое национальное тестирование; c 2008 г. к обязательным четырем предметам добавлены 
казахский язык для выпускников с русским языком обучения и русский язык для выпускников с ка-
захским языком обучения; активно внедряется многоуровневая система профессиональной подготов-
ки специалистов — бакалавриат-магистратура-докторантура; интенсивно налаживается международ-
ное  сотрудничество  и  т.д.  Ежегодно  тысячи  лучших  студентов  страны  обучаются  в  ведущих  зару-
бежных вузах. Президент Казахстана Н.А.Назарбаев в своих ежегодных Посланиях народу Казахста-
на  не  оставляет  без  внимания  сферу  образования,  профессиональной  подготовки  специалистов  в 
высших учебных заведениях республики. Именно  Президентом  выдвинута  идея  элитарного  образо-
вания, миссия которого заключается в том, чтобы обеспечить экономическую, социальную и полити-
ческую  сферы  модернизации  общества  высокопрофессиональными  специалистами,  способными  ре-
шать актуальные задачи развития нашей страны на уровне требований XXI в. В целях интегрирова-
ния системы образования в мировое академическое сообщество необходимы инновационные подхо-
ды, в том числе и в формировании элиты из талантливой и одаренной молодежи самых широких сло-
ев общества. Мировой опыт показывает, что инновационные, конкурентоспособные явления в эконо-
мике  стимулируются  и  обеспечиваются  преимущественно  наиболее  подготовленными,  высокорей-
тинговыми, элитными специалистами. 
Вхождение Казахстана в мировое экономическое и образовательное пространство, присоедине-
ние к Болонскому процессу, реализация государственной программы «Болашак», участие казахстан-
ской студенческой элиты в международных конкурсах и олимпиадах предполагают постановку и ре-
шение многих проблем в сфере высшего языкового образования. Требования к бакалавру предъявля-
ются довольно высокие, и все они имеют прямое отношение к языкам, коммуникативной деятельно-
сти, дискурс-культуре, рефлексии и т.д. Как при подготовке специалистов на языковых факультетах, 
так и специалистов по другим образовательным программам, языки играют сегодня ведущую роль в 
учебном дискурсе Казахстана и субпространстве социального успеха. 
В полиэтническом государстве, каковым является Казахстан, обучение в вузах ведется на двух 
макроязыках — казахском и русском. В то же время в государственный стандарт высшего образова-
ния входит соответственно и изучение русского/казахского языков. Кроме того, во исполнение госу-
дарственного  проекта  «Триединство  языков»,  провозглашенного  в  республике,  каждый  специалист 
должен за период обучения в вузе приобрести коммуникативные компетенции в английском языке, 
позволяющие  ему  осуществлять  различные  виды  деятельности  в  профессионально-академической 
сфере. На факультетах иностранных языков задача усложняется — специалист должен овладеть вто-
рым  иностранным  языком  для  академических  целей.  Совершенно  очевидно,  что  языковая  личность 
современного  высококвалифицированного  специалиста  РК  обладает  своими  специфическими  осо-
бенностями.  Вспомним  классическое  определение  языковой  личности,  данное  Г.И.Богиным: 
«…языковая личность, т.е. человек, рассматриваемый с точки зрения его готовности производить ре-
чевые поступки, создавать и принимать произведения речи» [1; 1]. С учетом языковой ситуации одна 
из характерных черт евразийской языковой личности идеального типа в полилингвоментальном про-
странстве  учебного дискурса  Казахстана — это  ее полиязычие, т.е. активное владение, по  меньшей 
мере, четырьмя языками — родным, казахским, русским, английским, а также другими иностранны-
ми  языками  и  языками  народов  Казахстана.  В  иерархии  языков,  которыми  в  той  или  иной  степени 
владеет студент в учебном дискурсе Казахстана, каждый язык занимает особое место в формирова-
нии  евразийской  языковой  личности  идеального  типа.  В  этой  связи  нам  представляется  уместным 
охарактеризовать статус каждого из перечисленных выше языков в учебном дискурсе. 
В Законе «Об образовании», принятом в 1999 г., обучающимся гарантирован выбор языка обу-
чения. В статье 5 закона сказано, что языковая политика в организации образования осуществляется в 
соответствии с Конституцией РК и законодательством РК, согласно которым все учебные заведения 
должны обеспечить знание и развитие казахского языка как государственного, а также изучение рус-
ского языка и одного из иностранных языков в соответствии с государственным общеобразователь-
ным  стандартом  уровня  образования.  Государственная  программа  функционирования  и  развития 
языков  на 2001–2010 гг.  предусматривала  увеличение  в  вузах  и  средних  специальных учреждениях 
количества отделений с казахским языком обучения и дисциплин, преподаваемых на казахском язы-
ке. Сегодня мы можем констатировать, что эта задача выполняется. При этом следует подчеркнуть, 
что владение двумя мировыми языками, каковыми являются русский и английский, позволит казах-
станским специалистам значительно повысить свою профессиональную и научную мобильность как 


на постсоветском пространстве, так и за рубежом. Кроме того, Казахстан фактически стал участни-
ком Болонского процесса и стремится повысить свою образовательную конкурентоспособность среди 
ведущих стран мира. Знание государственного, русского и английского, а также других иностранных 
языков становится сегодня также и фактором личной конкурентоспособности специалиста и его со-
циального  успеха.  Иными  словами,  лингвистическое  многообразие  учебного  дискурса  Казахстана 
становится  своеобразной  платформой  для  становления  «открытого»  мышления,  для  приобретения 
студентами  актуального  знания  и  его  целевого  использования.  Справедливо  утверждение 
В.А.Звегинцева: «Язык есть субстрат интеллектуальной деятельности человека. Так же как для физи-
ческой жизни человека необходима воздушная атмосфера, так и для духовной жизни человека необхо-
дима лингвистическая среда. Это и обусловливает многообразный и многоликий характер воздействия 
языка  на  поведение  человека» [2; 72]. Овладение  коммуникативными  компетенциями  на  нескольких 
языках вносит существенные изменения в  «речевой», «культурный»  и,  в  конечном  итоге,  профессио-
нальный портрет евразийской языковой личности. 
В информационном пространстве Казахстана русский и английский (иностранный) языки игра-
ют значительную роль. Русский язык, а также английский и другие иностранные языки предоставля-
ют доступ к глобальным потокам информации и инноваций как в Интернет-ресурсах, так и в научном 
дискурсе. Изучение в Казахстане английского языка как реального средства коммуникации и транс-
формации  знаний  становится  в  настоящее  время  актуальной  научно-теоретической  и  научно-
практической задачей. Сегодня и русский язык приобрел статус мирового языка. Согласно последним 
данным, русский язык занимает третье место в мире после китайского и английского языков по числу 
владеющих  им. Эксперты  отмечают,  что  русский  язык  принадлежит  к  тем  языкам,  знание  которых 
отвечает  интересам  практически  всех  государств.  В  настоящее  время  примерно  в 80 странах  мира 
русский  язык  входит  в  число  дисциплин,  подлежащих  изучению.  Создан  фонд  «Русский  мир»  для 
организации по всему миру центров русского языка и культуры. Фондом открыто свыше 20 русских 
центров в США, Бельгии, Болгарии, Венгрии, Японии, Азербайджане, Армении, Казахстане, Кирги-
зии, Таджикистане, Китае, Эстонии  и Латвии. Проводятся  международные олимпиады по  русскому 
языку среди школьников стран СНГ, для педагогов русскоязычных школ ближнего зарубежья орга-
низуются  курсы  повышения  квалификации.  В  столице  Казахстана  Астане  создан  филиал  МГУ 
им. М.Ломоносова. И совершенно очевидно, что «социокультурное развитие евразийского континен-
та к началу ХХI в. все в большей степени предъявляет к человеку требования усиления его языко-
вого и культурного потенциала и предоставляет ему возможность выбора языка. При этом наиболее 
успешными  становятся  казахско-русские  билингвы,  которые  в  контексте  казахско-русского  билин-
гвизма больше уделяют внимания развитию личности в контексте нового государства, где само время 
требует проявления уважения ко всем народам, проживающим в полилингвальном обществе с сохра-
нением традиций, обычаев и культур всех народов. Только при таком подходе толерантного и уважи-
тельного отношения к языкам будет воспитываться би- и полилингвальная личность нового формата» 
[3;81]. Ныне принимается всеми, что в учебном дискурсе Казахстана одной из главных характеристик 
языковой личности является билингвизм во всем многообразии его типов: родной язык — казахский 
язык;  родной  язык — русский  язык;  русский  язык — казахский  язык;  казахский  язык — русский 
язык.  Степень  владения  и  оперирования  в  учебном  дискурсе  всеми  языками  различна  и  зависит  от 
многих внешних и внутренних факторов. К внешним факторам мы относим наличие и качество ин-
формационных носителей на каждом из языков; профессионально-методическую компетенцию про-
фессорско-преподавательского  состава;  региональные  особенности  и  т.д.  К  внутренним  факторам 
относятся степень владения родным языком и речью и языком обучения; мотивы изучения языков, в 
том числе и иностранных; способности к изучению иностранных языков; степень сформированности 
аналитических и логических операций на каждом языке; тезаурус личности и т.д. 
В ситуации полиэтнического государства эффективность подготовки современного специалиста 
в  любой  сфере  деятельности  во  многом  зависит  от  теоретического  обоснования  модели  языковой 
личности и научного обоснования ее характерных признаков, а также путей и способов ее формиро-
вания. Немаловажно в данном контексте отметить, что «в этом тысячелетии особенно важным стано-
вится  формирование  духовной  личности  с  нравственно-мировоззренческими  основами,  высоким 
профессиональным потенциалом, владеющей несколькими языками, и, в первую очередь, казахским, 
русским и английским» [3; 82]. Мы называем языковую личность студента казахстанских вузов евра-
зийской  языковой  личностью  идеального  типа.  При  этом  в  понятие  «евразийский»  мы  вкладываем 
смысл  «открытый,  равноправный,  современный,  толерантный»,  а  «идеальную»  языковую  личность 
понимаем как «отличную, вполне совершенную». Под евразийской языковой личностью идеального 


типа мы понимаем личность, обладающую языковыми, речевыми и культурными компетенциями при 
общении,  как  минимум,  на  трех  языках — государственном,  языке  межнационального  общения  и 
английском. Мы не говорим  в данном  контексте  о  таких  же  компетенциях  в  родном языке, так  как 
исходим  из  постулата,  что  языковая  личность  данного  уровня  должна  естественно  владеть  родным 
языком во всех его стилях и подстилях, речевых жанрах, в устной и письменной форме, обладать вы-
сокой культурой общения, не нарушающей полного взаимопонимания. 
В этой связи уместно провести параллель между евразийской языковой личностью и языковой 
личностью объединенной Европы. Как известно, Европейский совет и Европейская Комиссия поста-
новили в 1995 г., что каждый ученик в Европе должен знать сегодня два европейских языка. Начиная 
с 1998 г. все дети в школах Европейского союза должны изучать иностранный язык, как правило, это 
английский язык. На Лиссабонской встрече в 2000 г. иностранные языки были включены в 5 базовых 
предметов, подлежащих изучению в школе. Но во многих странах уже сегодня изучают два и более 
иностранных языка. Так, например, два иностранных языка входят в перечень обязательных школь-
ных предметов в Бельгии, Дании, Эстонии, Финляндии, Люксембурге, Швеции, Словении, Словакии, 
Германии, Латвии и на Кипре. В Европе дети учат иностранные языки, как правило, 3–4 часа в неде-
лю. Французский язык учат 33 % всех детей Европы с 5 по 10 классы и 28 — с 11 по 13 класс гимна-
зии. Немецкий язык изучается во всех странах–членах Евросоюза, а в выпускных классах — с 11 по 
13–20 % учащихся выбирают немецкий язык. Согласно результатам исследований, проведенных из-
вестными учеными в области языковой политики в Европе, а также рекомендациям Совета Европы, 
владение двумя иностранными языками жителем Европы из вопроса де-юре превращается сегодня в 
ситуацию де-факто. Современная Европа поликультурна и полинациональна, так же как и Казахстан. 
В одной из ведущих стран Европы Германии самые изучаемые иностранные языки в общественных 
школах — это английский (в большинстве случаев как первый иностранный язык), латынь, француз-
ский,  испанский,  итальянский,  русский,  датский,  нидерландский.  Большинство  детей  учат  англий-
ский язык с 5 класса. Сегодня уже в начальной школе и в детском саду изучается английский язык — 
это инновация для Европы, свидетельство того, что иностранные языки входят в норму современной 
жизни, современного образования. Второй язык вводится с 6/7 или 9/11 класса. Выпускник гимназии 
в  Европе  владеет  английским  языком  настолько,  что  может  свободно  общаться  на  так  называемые 
«туристические» и бытовые темы. Он владеет и вторым иностранным языком. Все больше выпускни-
ков гимназий владеют сегодня и третьим иностранным языком. Причем речь идет о выпускниках не 
только  гуманитарного  направления.  Исследования,  проведенные  в  Германии  среди  студентов  топ-
менеджеров, показали, что английским языком владеют 96,5 %, французским — 25,6 %, двумя ино-
странными языками — 41,3 %, тремя — 9,6 % и лишь 2,7 % не владеют ни одним иностранным язы-
ком.  Причем  эти  данные  приводятся  по  «средним»  студентам.  Анализ  отношения  студентов-
отличников  к  иностранным  языкам  дает  другие  цифры:  английским  языком  владеют 99,5 %, фран-
цузским — 48,2 %, испанским — 23, 6 %, двумя  иностранными  языками  владеют 67,0 %, тремя — 
23,1 %. Студенческая элита Германии превосходит отечественную по количеству иностранных язы-
ков и качеству владения ими. Система обучения иностранным языкам в Европе поставлена так, что 
ученик овладевает коммуникативными умениями в гимназии: психологически он более адаптирован 
к иностранному языку, чем выпускник казахстанской средней школы, поэтому он без труда устанав-
ливает  социальные  контакты  с  носителями  языка.  Кроме  того,  студенты  и  школьники  Евросоюза 
имеют больше возможностей для практического использования и совершенствования получаемых в 
учебных заведениях иноязычных навыков — это более масштабный обмен учащимися и студентами 
между европейскими государствами, сравнительно недорогой туризм. 
Формирование евразийской языковой личности идеального типа в высшей школе — это, скорее, 
не процесс формирования, а процесс ее совершенствования, т.е. продолжения той работы, начало ко-
торой  положено — или  не  положено — в  средней  школе. Cегодня  лингвисты  с  тревогой  отмечают 
низкий уровень языковой компетенции молодежи не только на иностранном языке, но и на родном. 
Так,  В.А.Ремизов  пишет  по  поводу  русского  языка: «Базарный  уровень  утверждается  как  норма» 
[4; 5]. В.С.Елистратов также приходит к выводу, что «языки странным образом уже сейчас унифици-
руются по «словам-паразитам»» [5; 25]. Информационное поле, как на традиционных, так и на элек-
тронных носителях, представлено текстами различного уровня языковой и речевой культуры, в том 
числе и довольно низкой, проявляющейся, главным образом, в использовании «низкой» лексики. Вы-
сокий  интеллектуальный,  творческий  и  нравственный  потенциал  евразийской  языковой  личности 
идеального типа, владеющей богатым арсеналом языковых средств четырех языков, исключает вла-
дение подобным лексиконом. Языковая личность идеального типа способна порождать и восприни-


мать  тексты  на  нескольких  языках  с  равной  степенью  успешности.  Евразийская  языковая  личность 
идеального  типа  владеет  родным  языком,  она  свободно  оперирует  семантиконом  и  грамматиконом 
согласно литературной норме языка, достигает адекватного прагматического успеха в процессе ком-
муникации.  Языковая  личность  идеального  типа  владеет  государственным  языком  настолько,  что 
способна адекватно коммуникативной ситуации общаться с представителями различных социальных 
групп,  использующих  данный  язык.  Евразийская  языковая  личность  идеального  типа  владеет  рус-
ским  языком  настолько,  что  обладает  готовностями  и  потребностями  общения  в  сфере  профессио-
нальной  и  академической  деятельности.  Наконец,  евразийская  языковая  личность  идеального  типа 
владеет коммуникативными компетенциями и готовностями к созданию текстов в устной и письмен-
ной формах на английском (другом иностранном) языке. Еще одна отличительная особенность евра-
зийской  языковой  личности  идеального  типа — это  ее  поликультурный  характер,  ибо  овладение 
структурой  и  речевыми  компетенциями  какого-либо  языка  происходит  в  тесной  связи  с  усвоением 
лингво- социо-, культурологической и паралингвистической информации этноса, его концептосферы. 
Евразийская языковая личность идеального типа — это высокообразованная, интеллектуальная лич-
ность в ее способности и готовности к созданию и восприятию текстов в устной и письменной форме 
на родном, государственном, языке межнационального общения и иностранном языке / языках. При-
чем  каждый  следующий  иностранный  язык  еще  больше  подчеркивает  образцовость  и  евразийский, 
открытый  и  толерантный  характер  данной  языковой  личности.  Языковая  личность  идеального  типа 
— это носитель нового, евразийского языкового сознания, социальное и речевое поведение которого 
детерминировано  культурами  тех  языковых  сообществ,  языками  которых  она  владеет.  Евразийская 
языковая личность идеального типа обладает также и коммуникативной культурой этносов, языками 
которых  она  владеет.  Евразийская  языковая  личность  национальной  не  является — она  сочетает  в 
себе черты собственной нации, титульной нации, а также русской нации, она интернациональна. 
Не вызывает сомнений, что: «вообще языковая личность, взятая в каждом отдельном случае, за-
висит  не  только от  меры собственного развития,  но  и  от используемого языка, от множества  типов 
речевых  поступков  и  типов  текстов  (речевых  произведений),  которыми  оперирует  индивид» [1;11]. 
Евразийская  языковая  личность  образцового  типа  обладает  ярко  выраженной  субъективностью. 
Субъективный характер проявляется в выражении собственного «Я» на креативном уровне использо-
вания  каждого  из  четырех  языков.  Субъективность  как  черта  языковой  личности  предполагает,  во-
первых,  компетентность,  во-вторых,  ответственность,  которые  базируются  на  значительном  инфор-
мационном поле, рефлексии и коммуникативных умениях языковой личности. Евразийская языковая 
личность идеального типа свободно владеет казахским, русским и иностранными языками на уровне 
активного  и  творческого  речемышления  для  выражения  собственного  мировоззрения  и  личностных 
убеждений, она является символом того, что «...в любом языке можно выразить толерантное отноше-
ние ко всему и именно языку толерантности мы учим и учимся, способствуя формированию согласия 
в обществе» [6; 11]. 
 
 
Список литературы 
1  Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. 
— Л., 1984. — 31 с. 
2  Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. — М.: Просвещение, 1967. — 338 с. 
3  Шаймерденова Н.Ж. Русский язык как фактор интеграции в деловом и культурном сотрудничестве представителей 
диаспор  Казахстана // Русский  язык  как  язык  межкультурного  и  делового  сотрудничества  в  полилингвальном  контексте 
Евразии: Материалы II междунар. конгресса / Отв. ред. Н.Ж.Шаймерденова. — Астана, ИД «Сарыарка», 2009. — С. 80–83. 
4  Ремизов В.А. Язык мой — враг мой? // Мир образования — образование в мире. — 2006. — № 4. — С. 3–11. 
5  Елистратов В.С. Глобализация и национальный язык // Вестник Моск. ун-та. — Сер. 19. — Лингвистика и межкуль-
турная коммуникация. — 2006. — № 4. — С. 21–27. 
6  Сулейменова Э.Д. Толерантность языка и язык толерантности // Язык и толерантность: Междунар. конф. «Аханов-
ские чтения» под эгидой МАПРЯЛ (Материалы докладов и сообщений) / Отв.ред. Э.Д.Сулейменова. — Алматы, 2007. — 
Т.1. — С. 7–13. 
 
 
 


Н.С.Жұмағұлова 
Қазақстанның оқу дискурсындағы еуразия  
тілдік тұлғасының идеалдық типі жөніндегі мəселеге 
Мақалада  Қазақстанның  оқу  дискурсы  тiлдiк  тұлғасының  əр  түрлi  аспектiлерi,  қазақ,  орыс  жəне 
ағылшын тiлдерiнiң полилингвалды қоғамдастығы қарастырылады. Əрбір тіл Қазақстандағы жоғары 
оқу орындарының жаңа фармацияда маманды қалыптастырудағы белгілі бір рөлді атқарады. Тілдерді 
оқытудың еуропалық тəжірибесі талданады. Автор Қазақстанның білім дискурсында тілдік тұлғаның 
идеалды  типі  ретінде  еуразиялық  тілдік  тұлғаны  ұсынып,  сол  тұлғаға  тəн  кейбір  ерекшеліктерді 
анықтайды. 
N.S.Zhumagulova 
About an ideal type of the Eurasian linguistic personality 
 in the educational discourse of Kazakhstan 
This article observes different aspects of the linguistic personality in the educational discourse of Kazakhstan. 
These aspects are based on the analysis of the Kazakh, Russian and English languages in the polylingual so-
ciety. Each of the languages plays a certain role in the process of training a specialist of the new formation in 
higher eduacational institutions in Kazakhstan. In the article the author analyzes the European experience of 
teaching languages. The author of the article represents Eurasian linguistic personality as an ideal model of 
linguistic personality in the educational discourse of Kazakhstan. In the article there are shown some distinc-
tive characteristics typical for the Eurasian linguistic personality.
 
 
 
 
 
УДК 80.2 
Н.С.Жумагулова 
Кокшетауский государственный университет им. Ш.Ш.Уалиханова 
Проблема  языковой  личности  в  научном  дискурсе  Казахстана 
Статья  посвящена  анализу  проблем  языковой  личности  в  научном  дискурсе  Казахстана.  Данная 
проблема  широко  представлена  в  Российской  лингвистике,  в  то  время  как  в  отечественной 
лингвистике  это  направление  находится  на  ранней  стадии  развития.  Автором  проанализирован  ряд 
отечественных  диссертаций  и  научных  публикаций,  посвященных  проблеме  языковой  личности. 
Отмечено,  что  в связи  с  подготовкой  высококвалифицированных  специалистов,  соответствующих 
современным  требованиям,  изучение  языковой  личности  в  Казахстанском  полилингвальном 
пространстве является важным.    
Ключевые  слова:  языковая  личность,  научный  дискурс,  антропоцентризм,  полилингвоментальное 
пространство, полиэтническое государство глобализация, интеграция, двуязычие. 
 
Проблема языковой личности приобрела в лингвистике свою актуальность в конце прошлого ве-
ка, в середине восьмидесятых годов. И это не случайно. Именно в этот период, когда на постсовет-
ском пространстве начинается процесс переосмысления роли и места человека в обществе, на фоне 
происходящих социально-экономических перемен развивается антропоцентрический подход во мно-
гих  отраслях  наук.  И  тогда «…на  место  господствующей  сциентистской,  системно-структурной  и 
статической  парадигме  приходит  парадигма  антропоцентрическая,  функциональная,  когнитивная  и 
динамическая, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мирозда-
ния» [1; 64]. Изменение парадигмы современной науки о языке, усиление в ней роли «человеческого 
фактора» приводят ученых к осознанию важности не только проблем описания языковой структуры, 
но и задач всестороннего исследования homo loquens (человека говорящего). 
Сегодня общепризнанным становится тот факт, что язык из лингвистической перешел не только 
в политическую, но и социокультурную и экономическую сферы. Как известно, впервые экономиче-
ский  анализ  языка предприняли  американские  ученые  Дж.Маршак, Т.Торбрун, Н.Йернудд, Р.Брехт, 
Р.Уолбтон и другие. Широкомасштабные реформы, проводимые сегодня в Казахстане во всех сферах 

10 
общественно-политических отношений, в том числе и в образовании, требуют высококомпетентных 
специалистов — для их непосредственной реализации, с одной стороны, и для долгосрочной подго-
товки таких специалистов — с другой. В связи с этим проблема языковой личности переходит из об-
ласти лингвистической в экономическую и, наоборот, ее решение позволит выяснить, какой специа-
лист является сегодня наиболее перспективным и экономически эффективным для данного государ-
ства. Таким образом, основными задачами современного отечественного высшего образования явля-
ются:  подготовка  специалистов  новой  фармации,  обладающих  широкими  фундаментальными  зна-
ниями, инициативных, способных адаптироваться к меняющимся требованиям рынка труда и техно-
логий; владеющих иноязычными коммуникативными компетенциями и навыками диалога культур с 
представителями  различных этносов  как  внутри  страны, так  и  за  ее  пределами.  Кроме  того, Болон-
ский процесс уже «перешагнул» границы Европы и достиг Евразии. Необходимость обеспечения мо-
бильности студентов, магистрантов и педагогических кадров требует решения многих проблем, свя-
занных с обучением иноязычному общению. На постсоветском пространстве языком учебного и на-
учного дискурса является русский язык, а для научных и профессиональных контактов с университе-
тами дальнего зарубежья необходим английский язык. Для успешного построения собственной карь-
еры казахстанскому специалисту необходимы навыки владения государственным языком. Не случай-
но в перечень дисциплин Единого национального тестирования были добавлены языки обучения: ка-
захский язык — для обучающихся на русском языке и русский язык — для обучающихся на казах-
ском языке, начиная с 2008 г. Лингвистика призвана описать модель языковой личности, формирую-
щейся  сегодня  в  евразийском  полилингвоментальном  пространстве  учебного  дискурса  Казахстана. 
Именно поэтому разработка проблемы языковой личности является сегодня для казахстанской науки 
одной из важнейших. Стремительные и значительные изменения в общественно-политической и эко-
номической жизни Казахстана требуют как своего научного осмысления, так и научного прогнозиро-
вания. Казахстан является полиязычным, полиэтническим государством, в котором проживает более 
120 национальностей, и  вопросы языка в контексте становления личности приобретают особое зна-
чение. В условиях глобализации и интеграции в мировое экономическое и образовательное простран-
ство изучение языковой личности во всем многообразии ее проявления в полилингвоментальном со-
обществе Республики Казахстан и создание собственной методологической базы для ее описания яв-
ляются приоритетными задачами отечественной лингвистики. 
Как известно, в социолингвистике различают индивидуальное двуязычие — знание и использо-
вание двух языков отдельными членами определенного этноса и массовое двуязычие — знание и ис-
пользование  двух  языков  большинством  этноса;  индивидуальное  зарождающееся  двуязычие  и  кол-
лективное существующее двуязычие; региональное двуязычие — знание и использование двух язы-
ков жителями определенного района страны и национальное двуязычие — знание двух языков дан-
ным этносом страны; естественное двуязычие — знание и использование двух языков как следствие 
непосредственного  взаимодействия  носителей  этих  языков  и  искусственное  двуязычие — знание  и 
использование двух языков как следствие преднамеренных и специально создаваемых условий изу-
чения  второго  языка  и  т.д. [2; 36]. В  Казахстане  представлены  все  перечисленные  виды  двуязычия, 
причем  одним  из  языков  в  большинстве  случаев  является  либо  казахский,  либо  русский.  Согласно 
данным Б.Х.Хасанова, в Казахстане функционирует в настоящее время 126 типов двуязычия по схеме 
национальный  язык — русский  язык,  около 20 типов  русско-национального  и  национально-
казахского  двуязычия,  десять  типов  национально-национального  двуязычия  и  трехъязычия, (казах-
ский,  русский  и  национальный  языки [3; 33]. Именно  поэтому  изучение  языковой  личности  совре-
менного  студента  и  описание  ее  структуры,  оптимальной  для  решения  поставленных  в  государстве 
задач, представляет для отечественной науки определенный интерес. Для вхождения в мировое эко-
номическое  и  образовательное  пространство  Казахстан  нуждается  в  специалистах,  владеющих  не-
сколькими  языками,  среди  которых  особое  место  занимают  казахский  язык  как  государственный, 
русский и английский языки как мировые языки, как языки информационного пространства и науч-
ного дискурса. 
Изучение казахстанскими учеными проблемы «языковая личность» неразрывно связано с общи-
ми тенденциями и направлениями исследования данного феномена в лингвистике и других отраслях 
знаний. Разноаспектные исследования российских ученых, в первую очередь Г.И.Богина, нашего со-
отечественника, основоположника теории языковой личности, работавшего в Кокшетауском государ-
ственном университете им. Ш.Уалиханова в 60–70-е годы в качестве заведующего кафедрой англий-
ского  языка  и  декана  факультета  и  защитившего  по  результатам  своих  научных  изысканий  доктор-
скую диссертацию «Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов»; модель 

11 
национальной — русской языковой личности, разработанная Ю.Н.Карауловым; типология языковой 
личности, разработанная в соответствии с типами культуры речи и представленная О.Б.Сиротининой, 
В.Е.Гольдиным и Т.В.Кочетковой; коммуникативная личность Н.А.Лемяскиной и В.П.Конецкой; эт-
носемантическая личность С.Г.Воркачева; «полилектная» многочеловеческая и «идиолектная» част-
ночеловеческая  языковая  личность  В.П.Нерознак;  семиологическая  личность  А.Г.Баранова,  речевая 
личность  Ю.Е.Прохорова  и  Л.П.Клобуковой;  словарная  языковая  личность  В.И.Карасика;  эмоцио-
нальная  языковая  личность  В.И.Шаховского;  языковая  личность  «средневекового  человека» 
Т.И.Вендиной;  языковая  личность  «типичного  Эиста»  А.С.Мельникова  и  т.д.  являются  для  казах-
станских ученых своеобразной платформой для изучения данной проблематики на уникальном поли-
лингвоментальном пространстве научного дискурса Казахстана. 
В отечественной лингвистике изучению проблемы языковой личности посвящены пока еще не-
многочисленные  исследования  казахстанских  ученых,  среди  которых  следует  назвать  исследования 
Н.И.Гайнуллиной (1996), Т.Е.Пшениной (2000), Г.С.Омарбаевой (2001), О.Ф.Кучеренко (2004), 
А.Б.Жуминовой (2004), А.Б.Тумановой (2008) и других. 
Докторская  диссертация  Н.И.Гайнуллиной  «Эпистолярное  наследие  Петра  Великого  в  истории 
русского литературного языка» было одним из первых исследований языковой личности не только в 
отечественном, но и в российском языкознании. Заслуга Н.И.Гайнуллиной состоит в постановке са-
мой проблемы языковой личности в истории русского языка и, тем самым, в отечественной лингвис-
тике. Автор исследовала также влияние субъективного фактора на порождение эпистолярного текста, 
при  этом  ею  дана  многосторонняя  историко-лингвистическая,  типологическая  функционально-
историко-стилистическая  характеристика  эпистолярного  жанра  Петровской  эпохи  на  материале  об-
ширной переписки Петра Великого и его ближайшего окружения [4].  
Т.Е.Пшенина  посвятила  свое  исследование  языковой  личности  Катулла  в  диссертации 
«Дискурсное  описание  языковой  личности  Катулла».  Автор  рассматривает  языковую  личность  как 
результат, как продукт когнитивной деятельности человека. В работе уточняется само понятие «язы-
ковая личность» в контексте когнитивного анализа индивидуальных особенностей дискурса Катулла. 
Исследователь  подчеркивает  ценность  дискурса  для  адекватного  социо-  и  психолингвистического 
анализа  языковой  личности.  Автор  приходит  к  заключению,  что  языковая  личность  Катулла  стоит 
значительно выше нормативной языковой личности Древнего Рима, она является своего рода элитар-
ной. В результате проведенного исследования автором составлена трехуровневая структура языковой 
личности  Катулла,  ядром  которой  является  концепт  дружбы — любви.  Вербально-семантический 
уровень  представлен  в  диссертации  как  нейронная  сеть,  лингвокогнитивный  уровень  отражен  в 
структуре  семантического  поля,  а  прагматический  описан  в  виде  коммуникативной  сети.  В  основу 
анализа  языковой  личности  Катулла  положена  трехуровневая  структура  языковой  личности 
Ю.Н.Караулова [5].  
Г.С.Омарбаева в диссертационном исследовании «Авторская речь как отражение языковой лич-
ности  писателя  (на  материале  произведений  Ю.Трифонова)»,  рассматривает  особенности  авторской 
речи известного писателя в аспекте его языковой личности [6].  
О.Ф.Кучеренко  представила  языковую  личность  Л.Н.Толстого,  реконструированную  на  основе 
документированного фактического материала переписки. В диссертации языковая личность рассмат-
ривается с позиции диахронии русского языка, что позволяет считать его дискурс частью общего ди-
ахронического процесса в истории русской письменной культуры, а его реальную языковую личность 
— продуктом эволюции русской языковой личности вообще. Языковая личность великого писателя 
рассматривается  на  фоне  не  столько  и  не  только  исторических  событий  эпохи,  но  в  совокупности 
психолингвистических,  социокультурных  и  иных  исторически  мотивированных  условий,  в  которых 
личность развивалась [7].  
Исследованию  национальной  языковой  личности  посвящена  диссертация  А.Б.Жуминовой  «Те-
заурус языковой личности поэта О.Сулейменова», в которой автор раскрывает особенности языковой 
личности известного казахстанского поэта на материале созданных им текстов [8].  
А.Б.Туманова  в  диссертационном  исследовании  «Языковая  картина  мира  в  художественном 
дискурсе писателя-билингва» анализирует закономерности формирования языковой картины мира в 
сознании писателя-билингва (казаха по национальности). Она вводит в научный оборот особый тип 
языковой личности — контимированной языковой личности писателя-билингва [9].  
Данные исследования проводились на основе письменных текстов — писем исторических лич-
ностей, их переписки, произведений писателя, поэта и т.д. Результаты исследований способствовали 
обогащению  категориального  аппарата  в  области  изучения  языковой  личности  в  отечественной  и 

12 
российской лингвистике. В то же время следует отметить, что только две последние диссертации вы-
полнены на материале текстов казахстанского происхождения. 
Языковая личность рассматривается в ряде статей, опубликованных в отечественных республи-
канских и региональных сборниках научных трудов, что свидетельствует об интересе, проявляемом к 
данной  проблеме,  а  также  о  необходимости  разноаспектного  изучения  данного  феномена  в  казах-
станском научном  дискурсе. Так, поднимается  вопрос о  возможности формирования  языковой  лич-
ности  средствами  иностранного  языка [10] в  высшей  школе;  предпринимается  попытка  описать 
структуру  языковой  личности  в  ее  соотношении  с  синонимами  языка  как  символами  накопленных 
языковой личностью знаний о мире [11]; исследуются эмотивные средства, характерные для грамот-
ной языковой личности [12]; воссоздается языковая личность реального человека с позиции антропо-
лингвистики и т.д.[13]. 
В докторской диссертации Б.А.Жетписбаевой [14] языковая личность рассматривается в контек-
сте полиязыковой личности и ее формирования в педагогическом аспекте. Автор приходит к выводу, 
что  методы  организации  образовательного  процесса  по  изучению  языков  (прежде  всего,  государст-
венного  и  официального)  в  соответствии  с  социолингвистической  ситуацией  конкретного  региона 
связаны с тем, что он охватывает очень разнообразный географический ландшафт, который во мно-
гом обусловливает специфику ментальности тех, кто расселяется и обитает в нем. Соответственно, в 
разных регионах Казахстана существует и своя специфическая языковая ситуация, которая определя-
ется характером билингвизма: русско-казахского и/или казахско-русского. Б.А.Жетписбаева разрабо-
тала педагогический тезаурус полиязычного образования, дала определение понятиям «полиязычное 
образование» и «полиязыковая личность». Автором разработаны теоретические основы полиязычно-
го образования в Казахстане и его методологическое обеспечение. 
Таким образом, можно констатировать, что в отечественной лингвистике еще только начинается 
изучение языковой личности, в том числе и национальной. 
 
 
Список литературы 
1  Воркачев  С.Г.  Лингвокультурология,  языковая  личность,  концепт:  становление  антропоцентрической  парадигмы  в 
языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64–72. 
2  Сулейменова Э.Д., Шаймерденова Н.Ж. Словарь социолингвистических терминов. — Алматы, 2002. — 170 с. 
3  Хасанов  Б.Х.  Социально-лингвистические  проблемы  функционирования  государственного  языка  в  республике  Ка-
захстан: Автореф. дис. …д-ра филол. наук. — Алматы, 1992. — 54 с. 
4  Гайнуллина Н.И.  Эпистолярное наследие  Петра Великого в истории русского литературного языка:  Автореф. дис. 
... д-ра филол. наук. — Алматы, 1996. 
5  Пшенина Т.Е. Дискурсное описание языковой личности Катулла: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Алматы, 2000. 
— 31 с. 
6  Омарбаева  Г.С.  Авторская  речь  как  отражение  языковой  личности  писателя  (на  материале  произведений 
Ю.Трифонова)»: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Алматы, 2001. — 28 с. 
7  Кучеренко О.Ф. Языковая личность Л.Н.Толстого (на материале переписки): Автореф. дис. … канд. филол. наук. — 
Караганда, 2004. — 30 с. 
8  Жуминова А.Б. Тезаурус языковой личности поэта О.Сулейменова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Алматы, 
2004. — 26 с. 
9  Туманова А.Б. Языковая картина мира в художественном дискурсе писателя-билингва: Автореф. дис. … канд. филол. 
наук: — Алматы, 2008. 
10  Загатова  С.Б.,  Плотникова  Н.Я.  Формирование  языковой  личности  средствами  иностранного  языка // Материалы 
Междунар. науч.-практ. конф. «Валихановские чтения-13». — Т. 5. — Кокшетау, 2008. — С. 188–190. 
11  Штро О.Г. Соотношение синонимии с организацией структуры языковой личности // Материалы Междунар. науч.-
практ. конф. «Валихановские чтения-11». — Т. 5. — Кокшетау, 2006. — С. 229–230. 
12  Францен Н.И. Эмотивная речь грамотной языковой личности // Материалы Междунар. науч.-практ. конф. «Валиха-
новские чтения-11». — Т. 5. — Кокшетау, 2006. — С. 222–223. 
13  Треблер С.М. Опыт воссоздания языковой личности // Русский язык как язык межкультурного и делового сотрудни-
чества в полилингвальном контексте Евразии: Материалы II междунар. конгресса / Отв. ред. Н.Ж.Шаймерденова. — Астана: 
ИД «Сарыарка», 2009. — С. 220–225. 
14  Жетписбаева Б.А. Теоретико-методологические основы полиязычного образования: Автореф. дис. … д-ра пед. наук. 
— Караганды, 2009. — 42 с. 
 
 

13 
 Н.С.Жұмағұлова 
Қазақстан ғылыми дискурындағы тілдік тұлға мəселесі 
Мақала Қазақстанның ғылыми дискурсына арналған, бұнда тілдік тұлға мəселелері қойылған. Аталған 
мəселе Ресей лингвистикасында кеңінен қарастырылған, бірақ отандық тіл білімінде бұл бағыт жаңа 
бастау  алып  жатыр.  Автор  тілдік  тұлғаны  игеруге  арналған  бірнеше  отандық  диссертациялар  мен 
ғылыми  басылымдарды  талдайды.  Қазақстанның  полилингвалды  кеңістігінде  тілдік  тұлғаны  игеру 
қазіргі жоғарғы білікті маманды даярлауға байланысты мəселелерді шешу үшін өте маңызды. 
N.S.Zhumagulova 
The problem of  linguistic personality in the scientific discourse of  Kazakhstan 
This article is devoted to the analysis of the problem of the linguistic personality in the scientific discourse of 
Kazakhstan. The given problem is studied deeply enough in Russian linguistics whereas the investigation of 
this issue in Kazakhstani linguistics is now at an early stage of its development. The author analyzes several 
dissertations and scientific papers dedicated to the study of the linguistic personality published in Kazakhstan. 
The study of the linguistic personality in polylingual Kazakhstan
 
appears to be very important today for solv-
ing the problem of training highly skilled specialists meeting the demands of the modern society. 
 
 
 
 
УДК 811.512.122:811.161.1 
А.К.Мырзашова 
Казахско-русский международный университет, Актобе 
Зооморфные  признаки  интеллектуальной  
концептосферы  казахов  и  русских 
Исследование  посвящено  анализу  зооморфных  образов,  нашедших  отражение  в    интеллектуальной 
концептосфере человека. Этнокультурные особенности зооморфных образов определены посредством 
лингвокогнитологического исследования.  
Ключевые слова: интеллектуальная концептосфера, казахи, русские, мировосприятие, культурный код, 
зооморфный код культуры, культурное пространство, ценностная картина мира, зооморфный образ.  
 
В современных фразеологических исследованиях наблюдается формирование научного интереса 
к духовной, в частности, когнитивной сфере человека и ее отражению в языковом сознании. Интерес 
к  средствам  и  способам  репрезентации  интеллектуальной  концептосферы  обусловливается  предме-
том  и  методологией  исследования,  поскольку  когнитивными  методами  изучается  сама  когнитивная 
деятельность  человека. «Обращение  лингвистики  к  сознанию  носителя  языка,  т.е.  включение  в  ис-
следовательский процесс «языковой личности», — как справедливо отмечает Ю.Н.Караулов, — это 
не дань моде, а насущная необходимость, которая диктуется общенаучной тенденцией к учету созна-
ния наблюдателя…» [1]. 
Описание  фразеологии,  являющейся  наиболее  самобытной  и  культурно  маркированной  систе-
мой языка, позволяет выявить особенности мировидения носителя языка, отражающиеся в различных 
кодах культуры. Мировосприятие, как правило, репрезентируется в языке и задается языком, следо-
вательно,  оно  антропоцентрично  в  своей  сути.  Немаловажно  отметить,  что  вербальное  воплощение 
культурных кодов в основном детерминируется этнической культурой. 
Номинации определенных культурных кодов в каждом этническом сообществе обретают куль-
турно значимые смыслы, которые могут быть лакунарными для носителей другой лингвокультурной 
информации. Вместе с тем культурно значимые смыслы, о которых идет речь, не всегда могут быть 
осознаны и самими носителями данного языка, т.е. тогда мы имеем дело с «внутренними» лакунами, 
имеющими место в определенном языковом сознании. 
В  этой  связи  представляется  интересным  изучение  интеллектуальных  способностей  человека, 
специфики  их  характеристики  через  зооморфный  код  культуры,  несмотря  на  то,  что  интеллект  как 

14 
особый феномен человеческой сущности, имеющий универсальный, общечеловеческий характер, на-
ходит своеобразное отражение во фразеологическом моделировании мира. Это проявляется в избира-
тельности конкретных образных средств и различных объектов окружающего мира, представляющих 
собой определенную систему кодов культуры. 
Вербальные средства зооморфного кода культуры представляются особенно интересными с точ-
ки  зрения  их  употребления  в  репрезентации  интеллекта  человека,  поскольку  это  наиболее  отдален-
ные друг от друга реалии человеческого бытия. Однако следует отметить, что мифологическое, фи-
лософское, культурное мировоззрения человека строились на практическом опыте восприятия и по-
знания мира, а это значит, что быт, животный и растительный мир, окружающие человека, представ-
ляли для него некую призму познания мира. Поэтому, изучая лингвокультурный смысл определенно-
го фрагмента действительности, целесообразно обратиться к мифологии, философии и традиционной 
культуре данного этноса. 
Настоящее исследование следует рассматривать как фрагмент лингвокогнитологического анали-
за  интеллектуальной  концептосферы,  которое  также  фиксирует  образные  модели  интеллектуальной 
деятельности  через  зооморфный  код  культуры  казахов  и  русских.  Научно  доказано,  что  концепто-
сферы разных народов существенно различаются как по составу, так и по структурной организации. 
Мы поддерживаем толкование о национальной специфике концептосферы, которая находит свое от-
ражение и в национальной специфике семантических пространств языков [2; 63]. 
В  традиционном  мировоззрении  казахов,  которое  отражено  в  богатом  материале  казахского 
фольклора — эпосе,  эпических  песнях,  легендах,  сказках,  пословицах  и  поговорках,  наблюдается 
особое отношение к интеллекту человека, человеку с умом, с головой. Среди них огромное количест-
во фольклорных текстов, посвященных уму и глупости: ум всегда почитался, а глупость  высмеива-
лась.  Казахское  сознание  соотносит  ум  с  хитростью,  ловкостью,  силой,  резвостью,  красноречием, 
скромностью.  В  миропонимании  казахов  ақыл/ум  уподобляется  дару  божьему  (құдайдың  сыйы). 
Если всевышний милостлив к человеку, то он одаривает, наделяет его умом с рождения, если нет — в 
наказание он отбирает этот дар, т.е. ум, сравните: адамды құдай адастырарда ақылынан айырады 
—  когда  бог  захочет  наказать  человека,  он  его  разума  лишает;  адам  туа  жаман  емес,  жүре 
жаман — дураками не рождаются, ими потом становятся
Интересно сравнить, что и в русском понимании недалекий, глуповатый человек ассоциируется с 
человеком,  которого  обидел  бог — бог  обидел  (фразеологизм,  устар.).  В  пословичном  фонде 
русского языка обнаруживаем, так же как и в казахском языке, что ум — дар божий: всякая мудрость 
от  бога,  начало  премудрости — страх  божий;  разум — душе  во  спасенье,  богу  на  славу;  отыми, 
господи,  руки,  ноги,  да  опокинь  разум!  и  т.д.  Русское  сознание  склонно  к  толкованию  ума  как 
средства,  силы,  нечто  бесценного,  бескрайнего,  не  подлежащего  измерению,  высшего  достоинства 
человека, например: умная голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит; был бы ум, будет 
и рубль; ум за морем не купишь, коли его дома нет; в уме концов не выровняешь; на всякую дурость 
ум  найдется  и  т.д.  Образ  ума,  умного  человека  моделируется  также  через  такие  стереотипные 
представления: ум — мучение, много ума — много проблем, ум должен быть свой: жить чужим умом 
—  плохо,  например:  брат  он  мой,  а  ум  у  него  свой;  чужим  умом  в  люди  не  выйдешь;  от  великого 
разума с ума сошел; с  умом жить — мучиться, а без  ума  жить — тешиться; и от ума сходят с 
ума; и от лишня ума сухота; без ума житье — рай и т.д. 
В русском языковом сознании голова выступает как особый орган, служащий для осуществления 
когнитивной  деятельности,  которая  определяет  его  когнитивную  способность,  следовательно,  чело-
веческую суть, его интеллектуальное и духовное начало. Образ умного, сообразительного человека в 
русской языковой картине мира моделируется, например, фразеологизмами типа: с головой, с царем в 
голове,  иметь  голову  на  плечах,  золотая  голова,  голова  варит,  голова на  месте,  семи  пядей  во лбу, 
ума палата и т.д. 
Наличие  ақыл/ума  или  его  отсутствие  являются  важными  признаками  характеристики  как 
внутреннего,  так  и  внешнего  человека,  т.е.  его  внутреннего/духовного  и  внешнего  миров.  Так, 
человек  с  умом,  умный  человек,  мудрец  в  представлении  казахов — это  образ  доброго  (в  значении 
хорошего),  лояльного,  толерантного,  уступчивого,  скромного,  авторитетного,  остроумного, 
красноречивого,  сильного,  приятной  внешности  человека.  Данные  выводы  получены  на  основе 
наблюдений  и  анализа  пословично-поговорочных  текстов,  фразеологизмов  и  живой  речи  казахов 
старшего  поколения.  Сравните:  ақылды  көндім  десе,  ақымақ  жеңдім  дейді — умный  уступает,  а 
дурень  считает,  что  он  победил;  ақымақтың  ақылы  білегінде,  ақылдының  ақылы  жүрегінде — 
глупого ум — в кулаке, мудрого ум — в сердце; ақылы асқанды аға тұт — всякого умного как брата 

15 
родного почитай; ақылдының сөзі қысқа, айта қалса — нұсқа — умного речь коротка, да каждое 
слово  поучительно;  омыртқасы  түзу  жігіт  (букв.:  джигит  с  ровным,  прямым  позвоночником) 
‘умный, сообразительный, знающий, видный джигит’ и мн.др. 
В связи с  целями настоящего  исследования мы  не  описываем все  типологические  особенности 
номинативных  полей  интеллектуальной  концептосферы  казахов  и  русских,  а  приводим  общие 
представления  об  интеллекте.  Из  сказанного  выше  становятся  понятными  представления  об  интел-
лекте  человека  в  целом.  Следовательно,  целесообразным  представляется  обращение  к  лингвокуль-
турным  источникам толкования зооморфных образов, выявленных нами  на  материале  фразеологии, 
номинирующей интеллектуальные способности человека и пословичных текстов. 
Так, для характеристики интеллектуальных способностей, которые ввиду их наличия или отсут-
ствия обретают положительную или отрицательную коннотацию, в казахском языке (во фразеологии 
и пословичном фонде) употребляются такие зооморфные образы, как: ат (лошадь), түйе (верблюд), 
есек  (осел),  қой (овца), ешкі  (коза),  шошқа (свинья), ит  (собака), қасқыр  (волк). Следует  обратить 
внимание,  что  данные  зооморфные  наименования  употребляются  в  основном  для  характеристики 
глупца, тугодума, бестолочи, ротозея, т.е. человека, не отличающегося интеллектом, с глупым пове-
дением, совершающего глупые поступки. 
Прежде  чем  перейти  к  детальному  описанию  образных  языковых  средств,  основание  которых 
(частично  или  в  целом)  включает  в  себя  зооморфный  код  культуры,  следует  обратить  внимание  на 
наличие того факта, что для казаха, который занимался скотоводством (и это было основным источ-
ником  жизни:  пища,  домашняя  утварь,  одежда),  были  хорошо  известны  все  повадки, «характер», 
свойства домашних животных; эти «примитивные» знания всегда присутствовали в его наивной кар-
тине мира и использовались им в метафоризации познаваемых объектов мира. 
Как  известно  из  историко-культурологических  фактов,  основными  видами  скота  у  кочевников 
были лошадь, овца, верблюд, т.е. наиболее приспособленные для дальних перекочевок. Коневодство 
было  одним  из  важнейших  направлений  скотоводства,  овцы  же — основным  видом  домашних  жи-
вотных [1; 42–43]. 
Наиболее  распространенные  виды  жанра  казахского  фольклора  также  были  вызваны  к  жизни 
спецификой кочевого быта. Так, особое место в устном народном творчестве казахов занимают быто-
вые пастушеские песни о четырех видах скота: верблюдах, лошадях, овцах, коровах; сказки и леген-
ды про животных. В казахской мифологии имеют место такие традиционные поверья, в которых от-
ражена вера в существование живой души окружающего мира, т.е. и небо, и земля, и все природные 
явления  имеют  душу,  своего  покровителя  (святого  «киелер»)  или  ими  управляет  злой  дух 
(«кесірлер», букв.: вред, препятствие). Как гласит традиционное поверье, и у животных (төрт түлік 
— все виды скота) есть свои святые духи-покровители: қой киесі — Шопаната (букв.: святой овцы — 
Шопаната (шопан — чабан, ата — дед, прадед, предок, старец), жылқы киесі — Қамбарата (букв.: 
святой лошади — Камбарата), түйенің киесі — Ойсылқара (букв.: святой верблюда — Ойсылкара), 
сиырдың  киесі — Зеңгібаба  (букв.:  святой  коровы — Зенгибаба  (баба — святой,  предок),  ешкінің 
киесі — Шекшеката (букв.: святой козы — Шекшеката) [3; 373]. 
В  казахском  культурном  пространстве  обнаруживаем  феномен  төрт  түлік  (под  которым 
понимается  мал — скот,  домашние  животные)  букв.:  четыре  вида  скота,  подразумевающее  в 
частности, — жылқы (лошадь), түйе (верблюд), қой (овца), сиыр (корова). Корову держала только та 



Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет