ДӘуір" "жібек жолы" алматы 2014



жүктеу 1.2 Mb.
Pdf просмотр
бет16/22
Дата24.03.2017
өлшемі1.2 Mb.
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22

III АКТ
Картина пятая
Ставка Кобланды. Вид прежний. Но снаружи доносится тревожный шум 
набега. Кортка, Карлыгаш, Аналык, держа в руках парные светильники, 
совершают обряд моления счастливого пути Коблану.
Т р о е 
О, Камбар!
О Танри! Милостивый 
Владыка, сохрани! 
К а р л ы г а ш 
Недоброе чуяла я, не потерян ли навсегда 
Единственный брат мой Коблан! (Молится.) 
К о р т к а 
Да буду я жертвой пути светлого 
Супруга моего! О Танри, сохрани! 
А н а л ы к 
О, Танри! О, Камбар!
Светлого пути, счастья пути дай одинокому моему! 

298
Не разлучай нас судьба! Стенанием не томи 
Бедных ягнят моих (обнимает Кортку и Карлыгаш.) 
К а р л ы г а ш 
Конец дням моим 
Нет больше счастья нам!
А н а л ы к 
Молчи! Что молвит она, о, Камбар! 
Чем слышать весть страшную, сгореть, 
Погибнуть мне, 
О Танри, сохрани! 
К о р т к а 
Аим и мать опомнитесь! 
Нет опоры нам 
Крепитесь духом 
Не унижу слезой беспомощной 
Душу перед врагом, 
Возвысив злодея, 
Не оскорблю супруга моего! 
Аим уймись, сокрой
От врага свою печаль. (Вошел Тохтарбай, он в крови.) 
О родимый! 
К а р л ы г а ш 
Беда нам, отец! 
Т о х т а р б а й 
Неизбывно горе, с ним в могилу сойду
Кто жив останется из вас, запомните врага 
И если жив мой сын, месть завещайте ему... 
К о р т к а
О создатель! Только бы не Казан! 
Т о х т а р б а й
Только бы не враг, за кем ушел в погоню! 
К а р л ы г а ш 
О, отец несчастный, 
Как страшны догадки твои! 
К о р т к а 
Что, что впереди? Нет... нет... 
Сердце не трепещи... 
Гордо покинув затворы, выйдя на волю, 
Врагов нажила я...

299
Лев мой! Будь вдали, но будь живой! 
И все я снесу! (Доносится шум.) 
Т о х т а р б а й 
Уж близко... к орде моей... 
Умру, защищая гнездо мое!
Рванулся, навстречу лавой кинулись враги. Скрутили Тохтарбая. Вошли 
Алшагир и Бирсимбай.
А л ш а г и р 
Асыр! Асыр! Ассырды! 
Весь путь мой удачен, нет больше 
Преград (к Кортке), и добро 
Потерянное нашел и беглянка в руках моих!
К о р т к а 
Что тебе во мне,
Зачем неотступно следуешь за мной?
А л ш а г и р 
Оскорбившую мой род, ушедшую 
В униженье Кортку с честью преследующий 
Я герой, не рада ты на несчастье свое!
К о р т к а 
Не то ли за честь считаешь, 
Когда нет батыра, 
Гнездо женщин, стариков 
Без усилья разрушаешь, 
Подкравшись, как волк ночной.
А л ш а г и р 
Асыр, Асыр! Ассырды! 
Доколь же мне ждать, 
Если долгий путь твоего батыра 
Безвозвратно сковал! (Хохочет.)
А н а л ы к 
Пусть на твою голову 
Придет, что каркаешь!
А л ш а г и р 
Не я, а твой плюгавый 
Не воротится вновь! 
Если воинов одолел и народ покорил 
Не достоин разве я 

300
Заблудившуюся Кортку 
Не мне ли воротить?
К а р л ы г а ш 
Сгинь ничтожный, когда сокол улетел с утеса, 
На место его прилетевший 
За крохами коршун.
Б и р с и м б а й 
Уйми язык, девица,
Удостоится Алшагира, мечты своей достигнет Кортка! 
К а р л ы г а ш
Не дотянешься! 
Б и р с и м б а й 
Так поклянусь я сам, не она, но и ты добыча. 
Не имели бы наград, 
Незачем набег совершать! 
А л ш а г и р 
Асыр! Асыр! Ассырды! (Повелительно.) 
Велено нам высокочтимым! 
Забрать, забрать в плен.
Нукеры схватили Карлыгаш. Кортка хочет защитить. 
Алшагир преграждает ей путь.
Не защищай ее, 
Спасись вначале сама! 
К о р т к а 
Не кичись ты, Алшагир! 
Чем гнезду кречета 
Достаться ворону черному, 
Лучше сгореть от позора. 
А л ш а г и р 
На недозволенной высоте 
Свитое ошибкой гнездо, когда понадобится ему, 
Белоплечий орел отбирает. 
Иль случайно 
Испортили ваше свадебное торжество? 
К о р т к а 
Не достанусь Коблану... 
Стократ не достанусь Алшагиру, хищному... 

301
А л ш а г и р 
Ну, пеняй на себя, 
До злобы меня довела, 
Беспощадным сделала сама. 
Если вернется смертный 
Из-под насыпи могильной, 
Если Алшагира мстительного 
Жена добыча
Обрадует друга твоего, осчастливит Коблана, 
Тогда только возьмет он тебя! 
Т о х т а р б а й 
Эй, Алшагир нечестивый, 
Не совершишь этот ужас, 
Пока всех нас не истребишь! 
А н а л ы к 
Пусть сгинет имя твое, 
Прочь руки от милой моей! 
А л ш а г и р (нукерам). 
Отсечь им языки! 
Это они отец и мать 
Ненавистного мне врага! 
Сорвать с них уборы! (Их грабят.) 
Рабом и рабыней называю, 
Выжгите мету на теле, 
Слугами к себе назначаю 
Унизить – клятва моя! 
К о р т к а (к измученным Тохтарбаю и Аналык). 
Родные старцы мои, 
Перед лицом врагов 
Невысказанную клятву совершу 
Если ваши терзания 
Когда-нибудь я забуду 
И за жизнь позор приму, 
Слабым мыслям покорившись, 
Если сердце мое Коблан 
В думах денных и ночных
На миг забуду, пусть тотчас угаснет свет для меня, 
Чтобы на иной мир не глядеть, 
Пусть вытекут черные очи, 
Чтоб об ином не молить, 

302
Пусть иссохнет мой язык! 
Будьте свидетели вы мои! 
А л ш а г и р 
Увижу, коль клятва спасет 
Из рук моих гневных, 
Крепко схвативших тебя, 
Коль отобьет сейчас 
С пути позорного плена
Пути долгого, невозвратного 
(Своим.) Жги! Разнеси кругом 
Жги вражью орду! 
(Кругом запылали огни.) 
Веди! Всех веди! 
(Уводят пленных. Горит орда.)
З А Н А В Е С
 
Картина шестая
Орда мстительного лютого Кобыкты. Перед темницей Карлыга одна.
К а р л ы г а 
Все, чему я поклонялась, 
Ударом отвергло, опозорило меня... 
Что, что скажешь ты, Карлыга! 
Есть род, не щадящий тебя, 
Есть путь, манящий тебя! 
В плен взяла одного... 
От смерти защитила
Тебе самой неведомы тайны твои... Что это?
И видеть хочется мне,
Но не должна я видеть...
Какие же пути
Какие тайны влекут меня?
Раскололась надвое... Что, что это со мной?
Какой недуг мной владеет?
Б и р с и м б а й  (вышел с телохранителями, готовый в по-
ход. Карлыге).

303
Карлыга! Согласна, ли ты, 
Идешь ли со мной в набег. 
К а р л ы г а 
Сказала я, сказала, Бирсимбай. 
Не иду я в этот путь!
Б и р с и м б а й 
Отец твой повелел! 
Вынув из ножен своих
Послал вот меч свой!
Возьми! (протягивает меч, Карлыга берет его.) 
Велел мстить тебе за Казана кипчакам и вину свою ис-
купить.
Идешь ли теперь?
К а р л ы г а 
Не иду все равно.
Б и р с и м б а й 
Что ты сказала? Врага моего ты щадишь?
К а р л ы г а. Враг твой, но где ты был в открытом бою 
с ним? Он убил Казана в поединке. Мы взяли его нечест-
но. И семью его ограбили, застав врасплох. Но довольно ли 
этого позора? Когда же честь изменила нам? Теперь вновь, 
волком крадучись снова в набег идешь в беззащитную орду? 
Осуждаю, не иду в путь бесчестия... Пусть Алшагир идет не-
честный.
Б и р с и м б а й. Бесчестия, ты говоришь? Не идешь? Ал-
шагира нечестным называешь? Так слушай еще повеление 
отца. За Алшагира он решил выдать тебя. Уйми свой язык 
о нем!
К а р л ы г а. За Алшагира? Меня выдать он решил?
Б и р с и м б а й.  Решил выдать, кончено с этим. И что 
же? Казан вышел из тяжбы. Кто же еще лучше, чем Алша-
гир?
К а р л ы г а. Не ты... Не ты, Бирсимбай, кому за советом 
обращусь. Говори, говори еще мне, говори, какую долю еще 
отец мне готовит?
Б и р с и м б а й. Еще есть повеление. Коль не идет, ска-
зал, в путь, коль не захочет истреблять врагов, пусть зорким 
стражем станет у темницы, где враг закован, он сказал!
К а р л ы г а. У темницы?
Б и р с и м б а й.  У  темницы, да, у темницы! Отстав от 

304
меня, чести ищешь, так возьми! Пленного врага стереги. 
Пожалела кипчаков, так души, дави его, с позором убей в 
темнице...
К а р л ы г а. В пытках его убить, в муках совести сестру 
убить задумал?
Б и р с и м б а й.  Веленье дано, решение одно. Но за-
помни, не попадайся мне со своими упрямыми делами. Ги-
бель твою предпочту. В руках твоих меч отца. Обнаженное... 
острие этого жадного булата. Сорвешься — этот меч тебя 
сам...
1
Видна темница, двор, окруженный высокой каменной стеной. 
В темнице мрачно, там Кобланды. Во дворе воины. 
К вооруженной Карлыге подводят Карамана.
К а р л ы г а (к Караману). 
Тебе воля дана, 
А ты не уходишь. 
Не побоялся кары, 
Кто ты, неудержимый?
К а р а м а н 
Что меня удержит, 
Если я не враг твой!
К а р л ы г а 
Сын дикого кипчака 
Разве свой ты мне? (Воинам.) 
Идите отсюда вы! (Люди уходят.) 
Что если уничтожу я, 
Не молвя даже ни слова? 
Исполнить я пришел 
Веленье совести, чести моей!
К а р а м а н 
Я и так не дорожу 
Жизнью своей, 
Пожертвую ее за друга.
К а р л ы г а 
Разве дружба несчастье такое, 
Не насытится, пока не заставит 
Высказать горькую тоску?
1
 Часть текста утеряна – оборван край страницы. – Ред.

305
К а р а м а н 
Разве не ведала ты горе за друга?
К а р л ы г а 
Что за дружба, в жизни 
Не ведала никогда!
К а р а м а н 
Юная душа в тебе девица 
Не ведала, но мечтаешь о ней! 
Судьей твое сердце избираю...
К а р л ы г а 
За Коблана жизнь отдаешь?
К а р а м а н 
Горюю за его терзания.
К а р л ы г а 
Он послушен тебе?
К а р а м а н 
Ни в чем отказа не знал!
К а р л ы г а 
Только один путь, нет выбора, 
Вернуть волю ему, 
Жаль батыра достойного. 
Во тьме черная печаль 
Пусть не гложет, не сгубит, 
Но пусть забудет, как чужих, 
Всех, с кем разлучен, 
На место убитого им Казана 
Станет он беком. 
Пусть бережет и защищает 
Преданным рыцарем орду мою! 
Я верну свободу ему 
Дружбу верную обещаю, 
Если исполнит уговор. 
Коль ты друг ему, 
Обещай склонить на это. 
Не в силах исполнить, 
Не уговоришь Коблана, 
Пусть ждет беспощадную 
Кару тяжелую, 
Что ты скажешь мне?

306
К а р а м а н 
Не скрою, красавица суровая, 
Ты не указала путь свободы,
Еще яд добавила, 
Еще муки усилила. 
Честь ранить молодца, 
Назвала самую лютую из пыток. 
К а р л ы г а (грозно). 
Довольно! Не смягчишь меня. 
Нет решений дважды, 
Довольно, уважила тебя 
За много сочтешь
Если увидишь вновь! (Хочет уйти.) 
К а р а м а н
Неволен я, дай срок. 
К а р л ы г а
Говори поскорей! 
К а р а м а н 
Не согласится он, 
Но передам. 
Дай повидаться с ним!
Карлыга делает знак слугам. Освещено маленькое отверстие темницы. 
Невдалеке слушает Карлыга.
К а р а м а н 
Кобланды! 
К о б л а н д ы 
Ты жив?
К а р а м а н. Лучше б сгинуть, чем жить... Множество 
пыток, как стая бешеных волков грызут нас. Тяжело, серо-
гривый.
К о б л а н д ы   (из темноты сердитым голосом). Не за-
вывай, как ягненок осиротевший. Лучше бы ослепли очи 
мои, чем видеть тебя таким. Верил, что набег совершишь, а 
ты ходишь тут, как нищий?
К а р л ы г а  (одна). Как нищий? 
К а р а м а н. Твоя участь и ключи темницы в руках 
девушки-богатыря Карлыги. Я пришел с ее поручением. 
К о б л а н д ы. Чего она хочет? 
К а р а м а н. Требует, чтобы Коблан не был упрямым. 

307
К о б л а н д ы. Что обещает?
К а р а м а н. Милость. Выпустит, но удержит при себе.
К о б л а н д ы.  За  позор мне продать народ и Кортку 
мою?
К а р а м а н. Вышел бы вначале ради них. 
К о б л а н д ы 
Продавшись в рабство, не возьму я волю 
Из рук притворщицы злодейки... 
К а р л ы г а (одна).
Злодейки? 
К а р а м а н
Я так и знал... 
К о б л а н д ы
Погибель Коблану, сгинуть мне! 
К а р л ы г а 
Какая упрямая речь 
Волчонка кипчаков, 
Невиданный мною гордец, 
Не могу скрываться 
Увижу мстительный вид (подойдя), 
Ошибается жалостливый твой Орак, 
Хочешь гибели 
Легко ее обретешь... 
Волю я дам 
Не ради Кортки твоей 
Останешься на службе моей. 
К о б л а н д ы  (только сейчас подбегая). 
Где?
Где ты, покажись! 
Подойди ближе ко мне, 
Явись глазам моим! 
К а р л ы г а (стала против него).
Я тут, что скажешь? 
К о б л а н д ы 
Скажу, все запомни! 
Воля, названная тобой, 
Горше всех истязаний. 
На поводу твоем ходить? 
На привязи твоей лететь? 
За кого ты сочла Коблана? 

308
К а р л ы г а 
Ты не в бою равном,
Безоружен к тому, 
В плену моем. 
Не могу сурово говорить, 
Невольно речь смягчаю. 
Но понять бы ты должен 
Карлыгу ли горделиво 
За дешево счесть тебе? 
К о б л а н д ы 
Эй, ядовитая, опомнись! 
Не с тобой говорить дружеские упреки, 
Не из табуна Кобыкты 
Взятый в стойло, 
Томимый в одиночку 
Я дородный жеребец, 
Чтоб каждую кобылицу за добро счесть... 
К а р л ы г а
Довольно, Коблан! 
К о б л а н д ы 
Не довольно, запомни еще! 
Не приму милости 
Из рук заклятых врагов. 
Испытаю я счастье 
Гневным кличем вскинутым 
Рассекающим скалу 
Мечом верным моим! 
Обрушусь еще на вас 
И синему мору Кобыкты 
Поднесу его долю, 
Не мольбой беря милость твою, 
А разрубив косы твои 
Орлом залетным в когтях 
Как добычу унесу... 
Иди, не щади меня! (Караману.) 
Исчезни, не мучь!
Сгинь с глаз моих! (Быстро отвернулся, уходит в тем-
ноту.)
К а р л ы г а (в сторону). 
За всю жизнь мою

309
Невиданную никогда обиду я терплю! 
Как, как я сношу?
Не убила почему? 
Где честь моя гордая? (Пауза.) 
Нет гнева, злобы нет. 
Как изменила я себе? 
Обольщена? На счастье? На гибель? 
Жалость волю не покорила 
Мирной стала, не мщу. (В раздумье.) 
К а р а м а н (уходя). 
Чуял я неудачу... 
К а р л ы г а (к нему). 
Нет, нет, стой! 
К а р а м а н (подойдя). 
Что же опять! 
К а р л ы г а (подошла, тихо). 
Ты сверстник мне летами 
Скроешь, если тайну доложу? 
К а р а м а н
Скажи, выслушаю... 
К а р л ы г а 
Хоть иные мысли привели, 
Отвернулась сейчас от них. 
Думы новые одолели. 
Батыра в заточении 
Не могу я мучить, 
Уняла я жестокость, 
Но не хочет выйти из дверей, 
Открытых рукой Карлыги, 
А выйти он обязан, 
Недобрую слышу весть! 
К а р а м а н
Какую еще весть? 
К а р л ы г а 
Голодная гиена Алшагир, 
Узнав о плене Коблана, 
Ограбил его орду, всех близких, 
Дорогих, повел за собой 
В тягостный плен. 

310
К а р а м а н
О, погибель, погибель! 
К а р л ы г а 
Одно поручаю тебе, 
Говори только намеком, 
Не рази батыра прямо,
Ярость его задушит...
Посоветуй мне теперь, чем я выведу Коблана 
Из проклятой уже мной темницы презренной?
К а р а м а н 
Какой близкий ты друг, 
Милая Карлыга, 
Одно только средство есть 
Подведите ближе к нам 
И мукой тяжелой 
Заставьте ржать его коня! 
Не стерпит он, 
Только гнев выведет. 
(Уходит Карлыга.)
К а р а м а н. Серогривый, эй, серогривый! Как мучаюсь 
я!
К о б л а н д ы. Знаю, ну!
К а р а м а н. Душат холодные камни. Чернокрылая пе-
чаль снова тут. А мы только вдвоем.
К о б л а н д ы. Ну!
К а р а м а н. Силой не поможешь, но советами, были 
такие. Что натворили мы?
К о б л а н д ы. Чего хочешь от меня?
К а р а м а н. Разве не догадались бы, что делать, почему 
отвергли волю?
К о б л а н д ы. Зачем такая мне?
К а р а м а н. Смерти ждешь?
К о б л а н д ы. Чем позорная жизнь, проклятую смерть 
зову.
К а р а м а н. Точно... точно... позор: не в борьбе попали 
даже. Злая ведьма Коклан одолела. Вот что позорнее всего.
К о б л а н д ы. Оставь, оставь бред свой! Кого Коклан 
одолеет? Тебя, зайца трусливого! Трепыхалась летучая 
мышь, ничтожная кукушка сумасшедшая, она ли одолеет 
меня! Нет, нет не она! Одолели меня, лишили рассудка муки 

311
совести. И сейчас я в горе одном. Не плен сковал меня, не 
каменные стены раздавили меня. Только мука одна терза-
ет, ею одной я побежден. Нет большей кары и пытки. Рас-
каяние... о раскаяние! За народ мой, за честь и месть его это 
раскаяние. За сына народа, за друга боевого раскаяние. Без-
винную, только на миг радости хотел. За любовь свою крат-
кого счастья хотел. За это я наказан! Родного Шуака, друга 
верного, потерял. Как я взгляну в лицо народа моего, верив-
шего мне, в лицо матери моей! Как взгляну на печальный 
лик родимой моей Карлыгаш? Нет, не воля, а пытка, пытка 
еще беспощаднее, пытка одна достойна меня несчастного, 
несчастного!
К а р а м а н. Что сказать, что сказать мне. Прав ты, когда 
говоришь о себе! Где народ, тебе одному доверивший все? 
Где родина Кара Аспан, ожидающая тебя? Где горемычные 
родители и печальные супруги?
К о б л а н д ы. Волною бьющей рыхлый берег, душу мою 
не терзай! Разве я создатель? Что поделать мне, если создан 
как висящий на волоске одиноким? Разве я вымолил участь 
эту?!
К а р а м а н. Одинокий, но пламенем ты был. Надеял-
ся, что подумаешь обо всех. Нет худа без добра. Не запомни 
только Кайракан! Что если, когда мы тут в объятиях кам-
ней, набегом обрушились на родных и уж стонут там отцы и 
жены? Что если там горе еще больше, чем смерть Шуака?
К о б л а н д ы  (будто очнувшись вдруг). А-а, что, что ты 
сказал? Опалил меня! Что сказал? (Доносится мучительное 
ржание Тайбурыла.) Чей голос? Чей же этот призыв? Душу 
огнем мне жжет! Чей же голос, скажи!
К а р а м а н 
И я горем охвачен, 
Ведь о помощи молит!
К о б л а н д ы 
Тайбурыл! (Носится разъяренный.)
К а р а м а н 
Зовет тебя Тайбурыл!
К о б л а н д ы 
Крылья мои, Тайбурыл! 
Тебя ли мучит враг?

312
К а р а м а н 
Или разумный друг горестный призыв 
Дорогой Кортки издали 
Почуял сердцем?
К о б л а н д ы. Кортка? Тайбурыл? (Разрывая цепи.) 
Кипи! Вскипай сила нещадная, не встретив смерть, ради вас 
собакой ли издохнуть мне? (Все сносит в темнице. Сам уже 
сбросил оковы. Подбегают к темнице воины.) 
С т а р ш и й   в о и н  (вынимая меч). 
Разрушить темницу вздумал 
Жди, жди с мечом здесь (воину.) 
Доложи батыру 
Скачи к самому Кобыкты!
Воин уходит. Старший воин наблюдает за темницей. 
Кобланды ломает оковы. Выходит Карлыга.
К а р л ы г а (старшему воину). 
Что случилось тут? 
Зачем ты здесь? 
С т а р ш и й   в о и н 
Уж выходит твой враг, 
А я встречу готовлю 
С острием меча. 
К а р л ы г а. Отойди с пути! (Ее не слушают.) Уйди, встре-
чу я сама. Прочь с глаз!
С т а р ш и й   в о и н   (не слушая ее). 
Ты изменила девица себе... 
Кобланды уже ломает двери. 
К а р л ы г а
Прочь!! 
С т а р ш и й   в о и н 
Не уйду, не изменю! 
К а р л ы г а (обнажает меч. Караман тоже готов к бою. 
Но Карлыга останавливает его). Стой, джигит, сторонись! 
(Воину.) Отойди!
С т а р ш и й   в о и н 
Не послушаюсь тебя!
Карлыга мигом сбивает с пути двух воинов. Старший воин бросается 
в ее сторону. Начался поединок. Кобланды опрокинул двери. Вышел. 
Карлыга сбивает мечом воина.

313
К а р л ы г а 
Не осуждай игру безвременную. 
Дорога свободна, батыр мой. 
Коль встретится враг, 
На меч мой тебе, друг,
Круши, иди к воле своей! (Протягивает свой меч.) 
К а р а м а н 
Я твой должник, Карлыга... 
Милая Карлыга! 
К а р л ы г а
Почему не берешь, Коблан, 
Дружеской тебе рукой 
Протянутый меч? 
К о б л а н д ы 
Видно я в долгу, 
Но как взять мне, Карлыга, 
Какой ценой искуплю, 
Какой клятвой оплачу 
Заслугу друга верного? 
К а р л ы г а (довольная подбегает к нему, вручает меч). 
Бери, брось сомнения, 
Одно слово твое “друг” 
Избавило тебя от долгов. 
Довольна всей душой 
И за милое сочту 
Коль жизнь отдам за тебя... 
(Доносится приближение батыра врага.) 
К а р а м а н (оглянувшись). 
Беда новая — 
Несется батыр Кобыкты!.. 
Кайракан! Опомнись, 
Коблан, поскорей! 
К о б л а н д ы (не  спеша). 
Как быть, Карлыга? 
Не исполнив одного долга 
Биться должен с отцом твоим, 
Двойное испытание мне, 
Как должен я поступить – 
Жду совета твоего, решай ты одна! 
К а р а м а н 
О-о Кайракан, он близок,

314
Опомнись, Коблан, 
Что, что делать мне, 
Милая Карлыга... Коблан!
К а р л ы г а 
Пусть отец, я не изменю 
Дважды решение свое. 
Защищайся, за волю 
Не удержись ради меня, 
О жизни твоей молю, Коблан! 
(Вышел Кобыкты.)
К о б ы к т ы. Бельде, бельде, бельдеде! (Грозно Карлыге.) 
Черным недугом, сгустком крови, неистребимая месть жила 
во мне. На крови врагов клятвой скреплял я ее против этого 
врага. Разве неведомо тебе, Карлыга? Почему не убила ты?
К а р л ы г а 
Отец, я побеждена Кобланом.
К о б ы к т ы 
Не говори, не говори о позоре, 
Где меч, доверенный мной тебе?
К а р л ы г а 
Он в руках юного батыра.
К о б ы к т ы 
Какую обиду ты сносишь? Отобран твой меч! 
Зачем ты жива? Говори же мне!
К а р л ы г а 
Не стала биться я, 
Пойми все сам!
К о б ы к т ы 
Лучше б убила ты меня, 
Сгинь, исчезни с глаз, 
Не дочерью, а сукой черной будь! 
(К Кобланды.) Выходи, выходи в бой!
К о б л а н д ы 
Иди, Кобыкты, выходи!
К о б ы к т ы (в злобе торопливо выбирая оружие). 
Бельде, Бельде, Бельде!! 
Кровь возмутив во мне,
Позор, позор явился ныне! 
(Начался поединок.) Убью, убью... 
Уничтожу!

315
К о б л а н д ы  (бьется). Прости. Прости, Карлыга, 
прости!..
К о б ы к т ы.  В  могилу живую, живую зарою я. (Коблан-
ды сражает его мечом, падает мертвый.) 
К а р а м а н 
О милостивый покровитель, ты, Камбар! 
Ну, батыры, поскорей 
Поспешим в путь... 
К о б л а н д ы 
Не тронусь, стой! (Карлыге.) 
Вины моей не счесть, 
Ты властна надо мной, 
Бери все мое! 
К а р а м а н  (Ораку).
Кайракан! Что сказал, несуразный! 
К о б л а н д ы
Приказывай, Карлыга! 
К а р а м а н 
Мне решение передаешь, – 
Достигла я цели. 
Но выслушай, батыр, 
Не мне неволить тебя. 
Об одном только прошу 
Всегда бы с собой 
В любую сечу, 
Как верного друга, 
Взял бы вместе, 
Об ином не просила бы я! 
К о б л а н д ы
Все исполню, иди, мой друг! 
К а р л ы г а 
Иду, веди, батыр!
З А Н А В Е С
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет