Іі алфавит терминология əдістеме проф



жүктеу 2.24 Mb.
Pdf просмотр
бет7/11
Дата29.12.2016
өлшемі2.24 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Ескеpту:  Жанас  сөзге  сəйкес  жанас  есімдік  «содан»  айтыл-
майды да, сонымен жанас бағыныңқы септеске ұсап 
кетеді. 
ж)  «сөйткен», «сондай»  сияқты  есімдік  тұpған  жеpде  бағы-
ныңқы сөйлем қабыс бағыңқы болады. 
7. «Де» етістігінің түpлі мағынасы: а) «күн жауайын деп тұp», 
«сені  ол  тіпті  адам  демейді»  дегендегі  сияқты  көмекші  етістік 
болуы; б) «Маса деген көбейіп кетті», «Мешкей деген жақсы ат 
емес» дегендей есімше түpінің жалғауыш болып кетуі; 
з) Төл сөздің өзінен айыpмайтын біp белгісі – ауызбен айтқан-
дағы «тыpнақша» болуы. 
Төл сөзге аpналған тыныс белгілеpі. 
Тыpнақшаның цитата, газет, жуpнал, кітаптаpдың аты, лақап ат, 
кекесін сөздеp сияқты оpындаpда қойылуы.

332
Алфавит. Терминология. Əдістеме
ВЫСТУПЛЕНИЕ Х.К.ЖУБАНОВА 
НА НАУЧНО-ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
в г. Кзыл-Орде 2-4 июня 1929 г.
*
Председатель: Следующее слово имеет тов. Жубанов.
Жубанов: Я хочу здесь остановиться лишь на принципиальных 
моментах построения нашей орфографии, поскольку тов.Омаров 
своим выступлением неожиданно для нас оказал некоторое свое 
сочувствие к морфологическому принципу.
Что же касается деталей, то, пожалуй, я их не коснусь, так как я 
согласен со всеми теми замечаниями, которые сделал Константин 
Кузьмич Юдахин, о них у нас еще заранее была договоренность 
с ним. К ним я не нахожу надобности добавить чего-нибудь.
Собственно, какой принцип орфографии нам нужен: морфоло-
гический или фонетический?
Здесь, мне кажется, решающую роль играет природа того языка, 
для  которого  вырабатывается  орфография,  как  это  было  отмече-
но  в  докладе,  а  природа  нашего  языка  сама  по  себе  говорит,  что 
у нас орфография должна быть построена на фонетической осно-
ве, конечно, фонетической – в том смысле, какой ему придал тов.
Шонанов в своем докладе.
Почему именно нам нужен такой фонетический принцип, это 
лучше  чем  кто-нибудь  объяснил  тов.Омаров  в  своем  докладе  на 
первом Всеказахском научном съезде.
Если бы даже мы и избрали морфологический принцип право-
писания, то и тогда, думаю, получилось бы такое же правописа-
ние, какое мы тоже называем фонетическим и больших различий 
между  морфологическим  и  фонетическим  принципами  право-
писания не могло бы быть, потому что морфологический, вернее 
этимологический, принцип может быть осуществлен только в от-
ношении основы, а в отношении приставок – не может быть никогда, 
потому  что  этимология  приставок  никому  не  известна.  Для  того 
чтобы был этимологический, а это все равно исторический принцип, 
начертание каждой части речи должно соответствовать той форме, 
*
 
Текст выступления дается по книге Х.Жубанова «Исследования по казахскому язы-
ку». Алма-Ата, 1966.

333
Алфавит. Терминология. Əдістеме
которая  первоначально  зафиксирована  в  литературе  и  считается 
в  понятиях  современных  языковдов  как-будто  первоначальной 
формой. А какая частица от какой формы произошла, как она изме-
нилась, является ли архетипом «-лар», или «-дар», или «-тар» – это 
недоказуемо при современном состоянии лингвистики.
Поэтому-то принцип, предложенный профессором Чобан-заде, 
я переиначил бы обратно, что не основа фонетическая, приставка 
морфологическая, а, наоборот, основа этимологическая, а приставка 
фонетическая. Тогда у нас получилось бы идеальная орфография, 
потому что основы имеют постоянную форму, они не изменяются, 
за малым и то закономерным исключением. Поэтому я и говорю, 
что у нас не должно быть больших различий между морфологичес-
ким  и  фонетическим  правописанием,  кстати,  во  флективных 
языках это невозможно.
Для того чтобы не создавать различные формы одного и того 
же  слова,  прибегать  к  морфологическому  принципу  правописа-
ния  совершенно  не  требуется,  потому  что  у  нас  и  так  корень  не 
изменяется за незначительными исключени, о которых в докладе 
было сказано.
Профессор  Чобан-заде,  предлагая  морфологический  принцип 
правописания, собственно имеет в виду то, что этим путем будто бы 
можно объединить тюркские языки, но это иллюзия. Тов. Омаров 
говорил, что наша письменность не имеет большой истории, а я бы 
сказал, что наша письменность имеет не малую историю, даже по 
сравнению с русской письменностью. Наша письменность, можно 
сказать, имеет значительно древнюю историю. Еще в VІ–VІІІ веках 
тюрки имели письменность, а славяне ее имели начиная с X века. 
Если не считать орхонских надписей, то уйгурская письменность, 
на которой написано множество книг, судя по дошедшим до нас па-
мятникам, относится к ІX–X векам. Я имею в виду «Легенду о двух 
царевичах – о добром и злом», написанную на уйгурском алфавите, 
которую лингвисты-тюркологи относят к ІX веку.
С того времени, с ІX века, в продолжении тысячелетия у нас 
именно был морфологический принцип правописания. А насколько 
это сумело объединить тюркские языки?
Для  того  чтобы  объединить  эти  языки  путем  письменности, 
письменность эта должна быть массовой. 

334
Алфавит. Терминология. Əдістеме
До тех пор пока масса не взяла в руки власть, она (письмнность) 
не  могла  быть  массовой,  а  как  правильно  отметил  тов.  Омаров, 
она,  т.е.  письменность  являлась  принадлежностью  верхушек. 
Поэтому  она  и  не  могла  распространяться  и  объединить  языки 
масс.  В  дальнейшем  можно  в  связи  с  тем,  что  письменность  бу-
дет массовая, объединить в одну письменность и язык, но одной 
письменностью объединить языки нельзя. Человек, как активное 
животное, могущее воздействовать на свою жизнь, может активно 
воздействовать и на свой язык, но для этого требуется не только 
одна  письменность,  а  целый  ряд  социально-экономических  ус-
ловий, которые могут объединять не только тюркские языки, но 
пока об этом нечего думать. Если мы вступим на путь этимоло-
гического письма, у нас получится такое же явление, какое име-
ем  в  английской  письменности  и  в  ряде  других  письменностей. 
У нас, например, -лар пишется -лар, -лер, -дар, -дер, -тар, -тер
В уйгурском алфавите -лар писалось только через «а», в чагатай-
ской письменности – «лр» ( 
ﺭﻠ 
); в более же позднее время в осман-
ском  и  татарском  правописании  -лар  писалось  все  время  также 
в форме «
ﺭﻠ 
». Но этим написанием ни татары, ни османские турки 
не  могли  уничтожить  диалектов,  которые  существовали  на  той 
территории,  где  именно  употреблялась  эта  морфологическая 
письменность.
Следовательно, мы не можем надеяться на то, что с переходом 
на морфологический принцип правописания возможно будет уни-
фицировать  письменность,  а  главное – языки.  Я  тоже  сторонник 
унификации, но здесь нужны особенно осторожные меры.
Казахское -лар имеет четыре начертания, мы не можем отка-
заться от них и перейти к 
ﺭﻠ
 (лр). Это затруднит обучение перво-
начальной грамматике, а в дальнейшем также саму грамотность. 
Чтобы не писать безграмотно, начертание должно быть приближено 
к произношению. Иначе требуется зазубривание всех графических 
форм, как было при «ять» у русских.
Собственно, до сих пор вопросов орфографии не решали линг-
висты,  их  решала  сама  жизнь.  Возьмите  любую  письменность  у 
культурных народов. Несмотря на то, что у них имелись крупные 
лингвисты, они мало помогли построению орфографии, потому что 
до сих пор лингвистика являлась «чистой наукой». В дальнейшем 
она должна помогать и практическому письму.

335
Алфавит. Терминология. Əдістеме
Арабское  правописание  основано  на  историческом  принципе 
правописания. Оно было продиктовано не невежеством арабов, а 
являлось результатом особенностей арабского языка. Собственно, 
арабская  филология  была  настолько  развита,  что  современная 
фонетика, в мощность которой так верит наш тов.Шонанов, мало 
опередила  арабскую  фонетику,  которая  существовала  несколько 
сот лет тому назад. Эта самая ассимиляция и диссимиляция давно 
были известны и, пожалуй, наши мугалимы хорошо знают об этом 
и помнят, что такое 
ﻡﺎﻏﺩﺍ ﺎﻓﺨﺍ 
(идгам, ихфа). Но не этой арабской 
филологией были выработаны принципы арабского правописания, 
их выработала природа арабского языка, имеющего трехсогласный 
корень и бедность гласных. Все это обусловило морфологический 
принцип.
Я немного коснусь одного пункта речи проф. Н.Э. Вунцетеля в 
отношении невозможности сочетания двух согласных. Но об этом 
несколько ниже. У нас, оказывается, тов.Байтурсунов выступал в 
печати немножко ближе к морфологическому принципу, что -дар, 
-тар, -дер, -тер должны писаться как -дар и -дер и только. Это, соб-
ственно, происходит от той же иллюзии, будто -дар, -ды и прочие, 
суть первоначальные, нормальные формы приставки – архетипы, а 
все остальное «-тар», «-ты» – болезненные отклонения. Никто не 
установил, что чему предшествовало, это никому не известно. Наши 
алтайские языки в древности не имели, вероятно, дифференциацию 
по принципу звонкости и глухости звуков, как это имело свое от-
ражение в уйгурской письменности, где «п» и «б» , а также «к» и 
«г» обозначаются одной и той же буквой.
Это все нам показывает, что в сознании тогдашних тюрков, ко-
торые писали на этом алфавите, эти буквы не отличались так друг 
от друга. В одном из наиболее отдаленных тюркских языков мы и 
теперь видим это. Сейчас чувашский язык, например, не знает разли-
чия глухих и звонких. Глухие звуки в открытом слоге превращаются 
в звонкие, а в закрытом – в глухие; слово лошадь үт в дательном 
падеже будет үда. Не могут они улавливать отличия глухого звука 
от звонкого: по ним не дифференцируются слова. В дальнейшем 
на основе общего развития языка начинается дифференциация по 
признаку глухости и звонкости. Считать один из звуков архетипом 
совершенно неправильно. Здесь они равноправны и должны иметь 
равноправие в нашей орфографии.

336
Алфавит. Терминология. Əдістеме
К тому же морфологический принцип правописания невозмо-
жен  потому,  что  морфологическая  классификация  нашего  языка 
очень трудна. Тов.Кеменгеров в редактированной им грамматике 
Архангельского  указывает  на  невозможность  морфологической 
классификации имен в казахском языке; прилагательные нельзя от-
личить от существительных по формальным признакам потому, что 
формальные частицы тюркских языков являются более поздними 
образованиями: они не везде заменили синтетические образования. 
Наш язык – язык агглютинирующий. Это значит, он не достиг флек-
тивной стадии. Хотя некоторые говорят, что флективность не есть 
признак развитости, что английский язык вернулся к аморфному 
виду, но уже одно из новейших течений лингвистики доказывает, 
и я вполне этому верю, что флективная стадия есть более развитая 
стадия.  Кроме  того,  тюркологи  высказались,  что  у  нас,  в  нашем 
языке есть пережитки аморфно-синтетического строя. Это видно 
и там, где прилагательные образуются из имен существительных 
без формальных принадлежностей. Это говорит о том, что они об-
разовались не путем формального прибавления частиц. Здесь играет 
роль место расположения в предложении той или иной части речи. 
Следовательно, даже и грамматику лучше было бы построить не 
только на одном морфологическом принципе, но и на смешанном 
морфологическо-синтаксическом. Если язык уже переживает такую 
стадию, то нет смысла предлагать на морфологическом принципе 
и орфографию. Конечно, здесь самый убедительный принцип – это 
фонетический.
Теперь попутно коснусь немного и деталей. Я не хочу делать 
лингвистической отшлифовки к формулировкам докладчика, хотя 
у него имеются некоторые неточности в них, ибо докладчик не пре-
тендует быть лингвистом. Относительно того, что согласные звуки 
в начале слова не могут стоять подряд, объясняется так: согласные 
не только в начале слова, но и вообще в слоге не могут стоять под-
ряд,  ибо  нет  тюркских  слогов  без  гласных,  и  подряд  согласные 
никогда не сочетаются в нашем языке, за исключением сочетания 
гласный+сонорный+глухой взрывной. В других тюркских языках 
есть сочетание согласных, но это орфографическое обозначение – 
явление условное. Говорить же, что это явление (невозможность 
сочетания  согласных)  общее  для  всех  недоразвитых  языков  –
неправильно.  В  семитских  языках  стоят  подряд  три  согласных, 

337
Алфавит. Терминология. Əдістеме
хотя в последнее время слова разделяют диакритическим знаком, 
например,  бить – «зарыбун»,  бил – «зараба»,  бился – «зурыба». 
Начертание без гласных говорит о том, что все-таки гласные были 
мало ощутимы. Н.Э.Вундцетель говорил, что это уже есть особая 
принадлежность  наиболее  развитых  языков.  Я  понял  его  так,  и 
если так, то не хочу с этим согласиться, потому что в отношении 
богатства гласными тюркские языки не имеют других претенден-
тов. Недавно на узбекской конференции предлагалось 18 гласных, 
так что в этом отношении тюркский язык богат. Но это не признак 
отсталости, недоразвитости языка, а наоборот, как было указано 
еще Бодуэном де Куртенэ, признак развитости.
Я вполне поддерживаю мнение, что агглютинирующие языки 
более  отсталы  по  сравнению  с  флективными  языками,  но  в  то 
же  время,  в  отношении  фонетическом,  наоборот,  они  более  раз-
виты. Одной из новейших лингвистических теорий доказано, что 
первоначальная  человеческая  речь  состояла  из  слитных  звуков, 
впоследствии же эти аффрикаты разложились и потом между ними 
появилась огласовка. Отсутствие огласовки, т.е. соседство в слоге 
двух согласных, есть явление более раннего периода, а не признак 
отсталости, недоразвитости.
На этом я заканчиваю...
Председатель. Еще какие дополнения?
Жубанов. Послелог (если можно так назвать) көрі, оказывает-
ся, всегда сочетается с исходным падежом дан и следует за ним, 
за сонорным, что озвончает глухой к и получается не көрі, а всег-
да  гөрі.  Если  не  ставим  тире  между  ним  и  предыдущим  словом, 
т.е. не указываем распространимость поля влияния предыдущего 
слова на көрі, на озвончающее его влияние, то оно как самостоя-
тельное слово читается гөрі. Поскольку постоянная неизменяемая 
форма  гөрі  и  поскольку  наша  орфография  фонетическая,  то,  не 
считаясь  с  тем,  что  көрі  произошло  от  глагола  көр,  мы  должны 
принять единую форму гөрі...
Я поддерживаю тов. Кеменгерова в вопросе о научной дисци-
плине. «Техника», «физика» – эти слова так должны прививаться. 
Мы  через  русский  язык  принимаем  европейские  термины.  Здесь 
нет никакого затруднения.

338
Алфавит. Терминология. Əдістеме
ПРОЕКТ КАЗАХСКОГО АЛФАВИТА

Казахский  алфавит  утверждается  в  следующем  составе  (в  их 
алфавитном порядке): Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Gg, Hh, Іі, Kk, Ll, Mm, 
Nn, Ңң
**
  , Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Уy, Xx, Zz, Zz
**
 , Ьь, апостроф, 
всего 25 букв и один смягчающий знак. 
a)  Из  состава  казахского  алфавита  исключаются  как  лишние 
следующие буквы: ө, ə, j, ç. 
б) Буквы ғ
**
 и ç исключаются из-за неудобства их начертания и 
заменяются: с – вновь вводимой буквой z, имеющейся в соответ-
ствующем для данного казахского языка значении в унифицирован-
ном алфавите, а ғ – буквой h, имеющейся в казахском алфавите, но 
не имеющей соответствующего звука в составе казахского языка. 
в) В состав казахского алфавита вновь вводится буква z с уста-
новленным в унифицированном алфавите значением. 
г)  Соответсвенно  природе  казахских  звуков,  произносимых 
двояко: и твердо, и мягко, все буквы казахского алфавита, за исклю-
чением l, k, g (звуки которых произносятся исключительно мягко), 
обозначают и твердые, и мягкие разновидности соответствующих 
звуков, тем самым гласные освобождаются от возложенных на них 
лишних нагрузок – быть знаком различия твердости. Мягкость зву-
ков, входящих в состав слова, обозначается и определяется наличи-
ем букв l, k, g, a где их нет, там ставится перед словом смягчающий 
знак (апостроф). Письменные изображения слов, не снабженных 
апострофом и не имеющих в своем составе звуков і, k, g, читаются 
как твердые сочетания. 
Так, налицо возможность без вреда для дела выбросить из казах-
ского алфавита шесть букв, из них четыре (ө, ə, ғ, ç) – поллиативы 
те же самые, которые представляли наибольшее неудобство, и две 
из шести – основные латинские (u, j), звуковые значения которых 
вполне передаваемы оставшимися в алфавите буквами. 
Из указанных шести букв (ө, ə, ј, v) исключаются как лишние 
и  две  (ç,  ғ)  заменяются  другими  более  удобными  буквами:  ç  за-
меняется буквой z, наличной в унифицированном алфавите со зна-
чением, соответствующим казахскому языку; ғ заменяется буквой 
*
 
Статья взята из материалов ЦГА КазССР, ф. 81, оп. 3, д. 680, лл. 103-105. Первый 
раз публиковался в кн. Х.К.Жубанова «Исследования по казахскому языку» в 1966 г.
**
 
Здесь и далее буквы ņ, z, q, отсутствующие в типографии заменены современными 
ң, z, ғ. 

339
Алфавит. Терминология. Əдістеме
h, имеющейся в самом казахском алфавите, но совершенно не ис-
пользующейся из-за отсутствия в казахском языке соответствую-
щего придыхательного звука. Правда, мы несколько уклоняемся от 
всеобщего звукового значения этой буквы, но подобных уклонений 
полон всякий алфавит. 
Таким образом, целиком устраняются недостатки первого рода; 
ко второго рода недостаткам, т.е. к тем, которые присущи только 
казахскому использованию латинизированного алфавита, следует 
отнести: 
1. При переходе на латинизированный алфавит перенесены на 
него  худшие  традиции  арабского  алфавита,  вместо  того  чтобы, 
пользуясь  преимуществом  латинского,  избавиться  от  подобных 
недостатков арабского алфавита. 
Из-за нехватки букв при арабском алфавите ряд полных гласных 
букв казахского языка обозначался удвоенными начертаниями. Так, 
вместо одной буквы u (русское у) надо было употребить четыре 
пары 
 ۇ , ٷ , ﻭۇ , ﻭٷ
 и вместо одной і (русское и) – две пары 

 
,
 
ٸ

С переходом же на латиницу эти недостатки не были изжиты, как 
следовало бы ожидать, они сохранились до сих пор. До сих пор 
мы обозначаем двумя парными буквами u (uv-уv) и і (ьj, іj). Вся 
экономия в этом отношении заключается в том, что вместо четырех 
пар  букв,  одинаково  обозначающих  звук u при  арабском,  упот-
ребляется две пары. 
Чтобы  изжить  окончательно  вредное  наследие  арабского  ал-
фавита, необходимо (и это вполне возможно) отказаться от каких 
бы то ни было двойных начертаний, тогда две пары uv, уv заменит 
одна буква u и две пары ьj, іj – одна і. Это не только не вызовет 
затруднений,  но  и  сделает  излишними  для  казахского  алфавита 
буквы и v, поэтому мы исключаем их из алфавита. 
2. Если первый недостаток этого рода заключался в перенесе-
нии  плохих  сторон  арабского  алфавита  на  латинский,  то  второй 
в противоположность первому характеризуется отказом от един-
ственно положительного достижения казахского арабизированного 
алфавита в деле приспособления чужой графики к особенностям 
казахского языка. Это система введения в алфавит смягчающего 
знака, благодаря которому количество гласных букв сокращается 
чуть не наполовину. 
Дело в том, что каждый звук казахского языка (за исключением 
трех: l, k, g, которые звучат всегда мягко) имеет по две разновид-
ности звучания: твердое и мягкое в зависимости от того, каково его 

340
Алфавит. Терминология. Əдістеме
фонетическое окружение в слоге, иногда даже в слове. Сочетание 
твердого  и  мягкого  звуков  в  одном  слоге,  часто  даже  и  в  целом 
слове, – явление, невозможное для казахского языка. 
Эта  особенность  казахских  звуков  дает  возможность  (собст-
венно говоря, так и только следует) обозначать обе разновидности 
одного и того же звука одной буквой, а для различения мягкости 
или  твердости  звуков,  вошедших  в  состав  слова,  достаточно  по-
ставить смягчающий знак перед словом. С 1912 года, когда впер-
вые была выработана эта система и произошла реформа арабского 
алфавита, по 1930 г., когда арабский алфавит правительственным 
декретом был изъят, т.е. в течение 18 лет казахские слова писались 
по этой системе, причем никаких недостатков, кроме таких, какие 
свойственны  природе  арабского  алфавита,  не  ощущалось.  Надо 
заметить, что и отказ от этой системы при принятии латинского 
алфавита произошел, собственно говоря, по нажиму Ученого совета 
ВЦКНА, а не по инициативе Казахстана. 
Система эта, наиболее соответствующая особенностям казах-
ского языка (собственно не только казахского), удобна и теперь, при 
новом алфавите, так как она нисколько не связана с графической 
природой арабской письменности и с тем же успехом одинаково 
применима ко всем системам алфавитов. 
Для  доказательства  применимости  этой  системы  достаточно 
сослаться  на  «проекты  алфавитов  для  всех  языков»  известного 
дилетанта – профессора Яковлева, дважды «открывшего Америку» 
своей математической формулой построения алфавита (см. его до-
клад на Тюркологическом съезде и статью в журнале «Культура и 
письменность Востока», 1928, №1), где он обосновал письменность 
«математически сформулированного алфавита» применительно к 
латинской графике. Что же касается существа дела, то премудрая 
«математическая формула построения алфавита» была лишь уче-
ным плагиатом. Это была перевоплощенная в математику казахская 
система сокращения букв, созданная для заметания следов, как и 
сознавался сам Яковлев. 
Если  применить  эту  систему,  то  казахский  алфавит  сократит 
число  букв  с 29 (что  налицо  теперь)  до 25 и  в  состоянии  будет 
освободиться как от удвоенных обозначений долгих гласных, так 
и от паллиативных букв. К тому же становится возможным ликви-
дировать тот разрыв, который существует между изображениями 
международных слов и их обозначениями в казахском. 

341
Алфавит. Терминология. Əдістеме
Против введения этой системы могут быть выдвинуты два воз-
ражения. 
1. Что авторство этой системы принадлежит классовому врагу 
казахских трудящихся А.Байтурсынову. 
2. Что это будет возвратом к старому, пройденному этапу раз-
вития казахской письменности. 
Ни  то,  ни  другое  из  этих  возражений  несерьезно,  и  оба  они 
далеки от вопроса о «возврате к старому» и к вопросу о наследии
нетрудно убедиться. 
Когда-то  Дюринг  обвинял  Маркса  в  «возврате  к  старому»,  к 
первобытному коммунизму, но не только «Анти-Дюринг» Энгель-
са, но и вся история с тех пор все продолжает доказывать, что есть 
полный возврат – замыкание круга и есть приближение, повторение, 
«развитие по спирали», идущее по закону отрицания, что первый 
тип возврата равен покою, а второй вид «возврата» есть высший 
принцип развития. 
И впредь в нашем повторении системы сокращения букв – не 
полный возврат к 1912 году, что было бы неизлечимой слепотой. 
И  второе  возражение  не  выдерживает  критики,  потому  что 
всякое культурное и иное достижение, оставленное нам нашими 
врагами, – это наше законное наследие. Так же глупо, как было бы 
глупо отказаться от хороших фабрик, транспорта, университетов и 
других ценностей, оставленных буржуазией, и отказаться просто 
потому, что они до их национализации принадлежали классовому 
врагу. Мы не откажемся ни от чего, что составляет лучшее в тво-
рениях предыдущей истории, если оно в наших руках может быть 
полезно для нас. 
3. Третий недостаток, имевший место в казахском алфавите, это 
то, что он был заполнен лишними, без всякой надобности введен-
ными буквами, тогда как прекрасно можно было бы обойтись без 
них. Такими лишними буквами в казахском алфавите были буквы: 
Каталог: books
books -> Мақалалар, баяндамалар жинағы
books -> 1 Бес томдық шығармалар жинағы Телжан Шонан лы Оқу құралдары, оқулықтар
books -> Ғылым комитеті М. О. Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институты Сейіт Қасқабасов
books -> Ббк 83. 3 (5 Қаз) 82 Қазақстан Республикасының Мәдениет және ақпарат министрлігі Ақпарат және мұрағат комитеті «Әдебиеттің әлеуметтік маңызды түрлерін басып шығару»
books -> Бағдарламасы бойынша шығарылып отыр Редакция алқасы
books -> Құл-Мұхаммед М., төраға
books -> Ербол шаймерден°лы шы армалары бесінші том


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет