Н. П. Пешкова (зам отв редактора)


Газизова Р.Ф., Силиванец А.В



Pdf көрінісі
бет13/31
Дата15.03.2017
өлшемі2,68 Mb.
#9784
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   31

Газизова Р.Ф., Силиванец А.В. 
г. Уфа (Россия) 
 
Когнитивная база лингвокультурологического аспекта  
характеризации человека 
 
Языковая картина мира – это понятийная структура, характерная для 
языка, с помощью которой люди, говорящие на данном языке, видят (клас-
сифицируют, интерпретируют) мир. В сознании языковой личности сущест-
вует базовое стереотипное  ядро, свидетельствующее о принадлежности ин-
дивида к определенной культуре, включающей национально обусловленную 
систему символов. Таким образом, языковая картина мира связана с народ-

150 
 
но-поэтическим  мышлением,  в  любом  языке  имеющим  свою  специфику  и 
формирующим  национальную  когнитивную  базу,  под  которой  понимается 
«определенным  образом  структурированная  совокупность  знаний  и  нацио-
нально  маркированных  и  культурно  детерминированных  представлений, 
необходимо  обязательных  для  всех  представителей  данного  национально-
лингво-культурного сообщества» [3, с.11]. Так, одним из аспектов изучения 
когнитивной базы любого языка является исследование фольклорных мифо-
логических образов – лингвокульторологических уникалий, которые в силу 
своей  прецедентности  осуществляют  передачу  современным  носителям 
языка глубинных смыслов, выработанных в процессе развития языка.  
Использование этого аспекта при характеризации человека позволяет 
осветить еще один сегмент национальной картины мира. Понятие «характе-
ризация» в современном языкознании требует уточнения и более детального 
исследования, хотя бы потому, что оно отсутствует в большинстве словарей. 
Википедия относит его к единицам книжной лексики и определяет следую-
щим образом – «выявление, обнаружение, описание характерных признаков 
и  особенностей  чего-либо»  [1].  На  наш  взгляд,  характеризация  охватывает 
многие  аспекты  жизни  человека  как  языковой  личности:  характер,  внеш-
ность, личные качества, поведение, эмоциональное состояние и т.д.  
Способность языковой личности «узнавать, понимать и воспринимать 
языковые элементы» [4, c.16] базируется на неком когнитивном механизме, 
позволяющем носителю языка адекватным образом фиксировать, классифи-
цировать  и  отражать  действительность.  Этот  путь  проходит  человек,  обу-
чающийся  языку,  или  ребенок,  овладевая  той  или  иной  лингвокультуроло-
гической  уникалией.  Причем  этот  мыслительный  процесс  осуществляется 
человеком и в случае метафорического переноса знания с лингвокульторо-
логической реалии на какой-либо объект.  
Метафору как компонент человеческого познания рассматривали еще 
Лакофф  и  Джонсон,  которые  утверждают,  что  метафора  пронизывает  всю 
нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышле-
нии  и  действиях  человека;  наша  обыденная  понятийная  система,  в  рамках 
которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути [2]. Та-
ким образом, метафора  – это основная ментальная операция, которая объе-
диняет  разные  понятийные  сферы  и  создает  возможность  использования 
потенции структурирования сферы-источника  при концептуализации новой 
сферы. Именно поэтому метафору можно считать проявлением аналоговых 
возможностей человеческого мышления [5]. 
В  сфере  характеризации  человека  метафорический  перенос  можно 
наблюдать  при  использовании  многих  лингвокульторологических  реалий, 
которые  предстают  как  уникалии,  поскольку  это  явления  именно  русского 
национально-лингвокультурного  характера.  При  этом  метафорический  пе-
ренос возможен именно потому, что в его основе лежит механизм стереоти-

151 
 
пизации.  Например,  лингвокультурологической  уникалией  является  такой 
древнейший мифологический персонаж русских народных сказок, как Баба-
Яга – высшее лесное божество, лесная старуха-волшебница, хозяйка зверей 
и лесного пространства.  
Образ Бабы-Яги неоднозначен. Она выступает и как похитительница, 
пожирательница  детей  и  людей,  и  как  помощница  положительного  героя 
сказки  –  показывает  ему  дорогу  в  царство  недруга  человеческого  (Кащея, 
Водяного),  дает  ему  волшебные  предметы,  помогающие  найти  дорогу  или 
убежать от преследователей (клубок, гребень и т.д.).  
Для  современного  представителя  русской  культуры  номинативная 
единица  Баба-Яга  служит  средством  характеризации  только  с  позиций  от-
рицательной  составляющей  этого  образа.  Так  могут  назвать  женщину  (де-
вушку),  отличающуюся  недобрым,  сварливым  характером,  неумением 
сдерживать  проявления  своего  гнева:  Стоит  только  женщине  прийти  в 
политику,  как  она  тут  же  из  Василисы  Прекрасной  превращается  в  Бабу 
Ягу [3, c.177]; Я к этой Бабе-Яге больше не пойду: мало того, что наорала 
на меня, еще и документы мне в лицо швырнула (из разговора в офисе). Рас-
смотренный метафорический перенос можно определить как перенос на ос-
нове сходства личных качеств, поведенческих реакций. 
Представленная в сказках характеристика внешности персонажа ярко 
отрицательная:  Баба-Яга  –  сгорбленная,  худая  старуха  с  большим  крючко-
ватым  носом  и  костяной  ногой,  одетая  в  старые  рваные  лохмотья.  Совре-
менный  представитель  русской  культуры  осуществляет  метафорический 
перенос на основе сходства внешних характеристик, обозначив номинатив-
ной  единицей  Баба-Яга  внешне  очень  непривлекательную  женщину:  Эту 
шаль больше не ношу, я в ней совсем Баба-Яга – нос какой-то длинный, се-
дину  сильно  видно,  загнутая  какая-то  вся.  Помела  только  не  хватает  (из 
разговора);  –  Я-то  расстроилась,  –  говорит  Анастасия  Ивановна.  –  Она 
мне сперва не понравилась: высокая, сутулая худющая, седая  – прямо ведь-
ма какая-то. Баба-яга. Несимпатичная [6].  
Интересным  представляется,  что  в  последнем  примере  проявляется 
еще  одна  характеристика  рассматриваемого  мифологического  персонажа  – 
способность  Бабы-Яги  осуществлять  магические  действия,  владение  секре-
тами приготовления различных снадобий (…прямо ведьма какая-то). Одна-
ко  для  нашего  современника  этот  метафорический  перенос  не  является 
столь  ярким,  как  переносы  на  основе  сходства  личных  качеств  и  внешних 
признаков,  поэтому  автор  и  использовал  более  универсальный  образ  (ср. 
старая ведьма). 
Национальными  лингвокульторологическими  реалиями  являются  и 
мифологические  артефакты,  несущие  сакральное  значение  (меч-кладенец, 
ступа и помело Бабы-Яги, волшебный клубочек, помогающий найти дорогу, 
истоптанные героем в поисках железные сапоги и т.д.), однако в силу своей 

152 
 
принадлежности к неживой природе они не могут обеспечивать  характери-
зацию человека, то есть метафорический перенос на характеризуемого воз-
можен лишь с агентивных лексем. 
Рассмотренная  лингвокульторологическая  уникалия  Баба-Яга  вклю-
чена в когнитивную базу, являющуюся ядром русского национального куль-
турного  пространства.  Лингвокульторологическая  составляющая  этой  базы 
представлена  такими  уникалиями, как Иван-дурак,  Дед Мороз, Кощей Бес-
смертный,  Василиса Прекрасная,  Змей  Горыныч, Жар-Птица  и т.д., каждая 
из которых несет для современного носителя русского языка свой языковой 
и речевой опыт, лежащий в основе развития языка. 
Владение  основными  лингвокульторологическими  уникалиями  не 
просто обогащает словарный запас конкретного носителя языка, это позво-
ляет  говорить  о  наличии  у  него  когнитивной  базы  и  детализированной  на-
ционально-языковой картины мира. 
Литература 
1.
 
Википедия. URL: http://ru.wiktionary.org (дата обращения: 22.11.2012). 
2.
 
Лакофф  Дж.,  Джонсон  М.  Метафоры,  которыми  мы  живем.  URL: 
http://kant.narod.ru/lakoff.htm (дата обращения: 22.11.2012). 
3.
 
Русское  культурное  пространство:  лингвокультурологический  словарь  / 
И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков и др. Вып. 1. – М.: Гнозис, 2004. 
4.
 
Соколова  В.В.  Культура  речи  и  культура  общения.  –  М.:  Просвещение, 
1995. 
5.
 
Чудинов  А.П.  Россия  в  метафорическом  зеркале:  когнитивное  исследо-
вание  политической  метафоры  (1991–2000).  –  Екатеринбург,  2001.  URL: 
http://philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm (дата обращения: 22.11.2012). 
6.
 
Швейцер 
В. 
Быт 
и 
бытие 
Марины 
Цветаевой. 
URL: 
http://tsvetaeva.synnegoria.com/WIN/shveizer/shvB00.html  (дата  обращения: 
22.11.2012). 
© Газизова Р.Ф., Силиванец А.В., 2012 
 
 
УДК 811/111          
Гайнаншин М. Ф. 
г. Уфа (Россия) 
 
Синергетический аспект анализа английского экономического 
 масс-медийного дискурса 
 
Современная  лингвистическая  парадигма  в  рамках  исследования 
функционально-семантического аспекта функционирования дискурса требу-
ет  актуализации  синергетического  подхода  к  изучению  языка  как  сложной 
самоорганизующейся системы. 

153 
 
Главная  идея  синергетики  о  спонтанном  возникновении  новых  упо-
рядоченных структур и свойств применительно к анализу английского языка 
оказывается  плодотворной  для  раскрытия  разностороннего  взаимодействия 
всех  языковых  уровней,  порождающего  насыщенное  функционально-
смысловое пространство экономического масс-медийного дискурса. 
Язык  в  синергетической  концепции  представляется  системой  нели-
нейной, флуктуационной, диссипативной, т. е. в сознании индивида образу-
ется некая нестабильная среда  речевой деятельности, изменяющаяся  систе-
ма смыслов [1, c.25]. 
Представляется целесообразным рассматривать синергетические про-
цессы в языке (в частности, в языке современного экономического дискурса) 
посредством  анализа  различных  моделей  метафоризации  и  языковой  игры. 
Действительно,  современный  дискурс  –  это  своеобразная  модель  мира,  в 
которой обязательно сосуществование  нескольких языков,  нескольких язы-
ковых слоѐв, каждый из которых обладает своим отличительными характе-
ристиками. 
В  ходе  анализа  значительного  корпуса  масс-медийных  текстов  эко-
номической сферы, объединѐнных общей тематикой, а именно  -  кризисные 
явления  в  мировой  экономике,  были  выявлены  и  рассмотрены  наиболее 
универсальные метафорические модели. 
Следует пояснить, что метафорическая модель, в свою очередь, пред-
ставляет собой существующую и / или складывающуюся в сознании носите-
лей языка схему связи между понятийными сферами, которую можно пред-
ставить определенной формулой: «Х – это Y» [2, c.70]. 
В  ходе  анализа  в  структуре  метафорических  моделей  выделены 
фреймы,  содержащие  основную,  типическую  и  потенциально  возможную 
информацию,  которая  далее  была  структурирована  в  виде  составляющих 
фрейм слотов.  Содержание  каждого слота  представлено различными номи-
нациями. Например:  
1.  Фрейм  «Симптомы  болезни,  диагностика  и  причины  возникнове-
ния» 
1.1. слот наименование болезни
"Whatever it is, it is not big money for the firms concerned. They need to 
pay this money to help restore confidence. This is a tumour on financial services. 
The firms need to remove the cancer by paying up and moving on," he added.  
Прямое  значение  существительного  «tumour»  включает  компоненты, 
связанные  с  описанием  типа  недуга,  имеющего  серьѐзные  негативные  по-
следствия для организма: a mass of diseased cells, or a mass of cells in smb‘s 
body that grow in a way that is not normal. Смысловое преобразование прямо-
го  значения  в  переносное  происходит  на  основе  редуцирования  компонен-
тов, описывающих «лицо» и выведения на передний план сем, которые опи-
сывают неправильный, отступающий от нормы вид развития чего-либо, что 

154 
 
может принести серьѐзный вред или гибель. Происходит своего рода удвое-
ние мира описываемых и отражаемых предметов благодаря появлению мира 
образов. 
1.2. слот симптомы болезни
"Expectations that pay increases will fall below the rate of inflation, result-
ing in a reduction in real earnings, will be a further concern and could  stifle any 
consumer-led recovery." 
Прямое  значение  глагола  «stifle»  содержит  следующие  компоненты, 
связанные  с  описанием  симптома  болезненного  состояния,  приводящего  к 
смерти: to stop someone from breathing, to die because you cannot breathe, or to 
kill  somebody  in  this  way.  Смысловое  преобразование  прямого  значения  в 
переносное  происходит  на  основе  редуцирования  компонентов,  описываю-
щих  «лицо»  и актуализации сем, которые описывают  подавление  нормаль-
ного хода и развитие чего-либо, что может  привести  не  только  к  помехам, 
он и к гибели. Происходит своего рода удвоение мира описываемых и отра-
жаемых предметов благодаря появлению мира образов. 
1.3. причины и возбудители болезни
"The problem of troubled assets is especially serious for the balance sheets 
of small banks," said the panel, which pointed out that these institutions generally 
held  entire  toxic  loans,  rather  than  sliced  and  diced  mortgage-backed  securities 
which have been the target of most Treasury clean-up efforts. 
2. Фрейм способы лечения,  инструменты и лекарства
Данный фрейм развѐртывается чрез следующие семантические номи-
нации, актуализирующие соответствующие семантические поля: 
способы лечения и инструменты и лекарства
Первый  из  них  представлен  следующими  номинациями  remedial  ac-
tions,  painful  policies,  life-saving  technologies,  to  ease,  to  stabilize,  to  help,  to 
mitigate. 
Внутри второго слота  можно выделить  следующие  морбиальные  но-
минации: lifeblood, aid (payments), injections, tough medicine. 
3. Фрейм состояние пациента
3.1. слот тяжѐлое состояние пациента
Federal regulators on Friday announced the biggest bank failure this year, 
the  collapse  of  Montgomery,  Ala.-based  real  estate  lender  Colonial  BancGroup 
Inc. 
В  данном  случае  слот  вербализован  лексической  номинативной  еди-
ницей «collapse», в семантической структуре которой содержится набор сле-
дующих  компонентов,  образующих  его  прямое  значение:  an  occasion  when 
someone  falls down and  becomes very ill or unconscious. В основе метафори-
ческого  значения,  ведущего  к  появлению  образного  представления,  лежит 
концептный  перенос  угрожающего  жизни  человека  состояния  на  падение, 
крах компании, осуществляемый за счѐт расширения концептуальной осно-

155 
 
вы  (лицо  >  не  лицо)  в  результате  приглушения  семы  someone  и  активации 
характеризующих признаков: fall down, becomes very ill, unconscious
Данный  слот  также  представлен  единицами  bleeding,  hit,  struggling, 
not working properly, starved, languish, acute phase, poor health. 
3.2. слот выздоровление больного
Demand for prime mortgages has begun to revive, posting its first increase 
in the January-March quarter since the Fed began to track those loans separately 
in April 2007. 
Примерами могут служить следующие номинации: durable / sustained 
recovery, on the mend, healthy. 
При  анализе  геометафоры  выделяется  метафорическая  модель  «кри-
зис  –  это  геофизическое  явление»,  моделирующий  потенциал  которой  со-
стоит из следующих элементов 
1. Фрейм геофизическое явление: 
1.1. слот стихийное бедствие
July  and  is  up  11%  thanks  to  the  rally:  "A  breeze  becomes  a  tornado,  a 
wave becomes a  tsunami, a  drop becomes a  torrent. Where's the  news? Eleven 
days  of  incremental  rise  in  the  stock  index  signifies  what  exactly?  It's  still  50% 
lower than a year ago." 
В  данном  случае  слот  вербализован  лексической  номинативной  еди-
ницей «tsunami», в семантической структуре которой содержится набор сле-
дующих  компонентов,  образующих  его  прямое  значение:  a  very  large  wave 
that  causes  a  lot  of  damage  when  it  hits  the  land.  В  основе  метафорического 
значения, ведущего к появлению образного представления, лежит концепт-
ный  перенос  угрожающего  жизни  человека  состояния  на  удар  для  компа-
нии,  осуществляемый  за  счѐт  расширения  концептуальной  основы  (лицо  > 
не лицо) в результате активации характеризующих признаков: large, hitting, 
damaging
Данный слот представлен также такими номинации, как storm и wave
1.2. слот природное явление нейтрального воздействия: 
Joseph LaVorgna, chief U.S. economist at Deutsche Bank Securities, said 
"the credit freeze is at least moving in the direction of a thaw." 
Соответствующее семантическое  поле представлено нижеследующи-
ми номинациями: climate и turbulence,  
1.3. слот техногенное явление: 
Financial  meltdown,  climate  change  and  dwindling  energy  supplies  de-
mand a newer world order. 
2. Фрейм способы борьбы со стихийным бедствием
Monday's announcement was a signal that the Fed wants financial markets 
to know it's closely monitoring emergency credit programs
Семантическое поле способы борьбы со стихийным бедствием пред-
ставлено также номинациями to repair и to revive. 

156 
 
3.Фрейм результаты природного воздействия
3.1. слот местные последствия геофизических явлений
They also had one hell of a bubble in the 1980s and the wreckage left be-
hind by that bubble - in their case a highly leveraged corporate sector - was and is 
a drag on the economy. 
Данное семантическое  поле актуализируется также посредством сле-
дующих семантических номинаций: bust, blow-up, crash, hit, cut, pressure. 
3.2.слот глобальные последствия геофизических явлений
Who  knows  if  the  stockmarket  makes  sense  or  not?  It  was  pricing  in  the 
possibility  of  an  apocalypse  a  few  months  ago.  That  possibility  seems  to  have 
receded, so it makes sense  for the  markets to come  up, but that's  not saying that 
the economy  is going to be great. If you do the comparison not  with  where they 
were three months ago, but where they were two years ago, then the markets still 
seem awfully depressed.  
Фреймовое  представление  рассмотренных  метафорических  моделей 
позволяет выявить  концептуальные основания,  способствующие  образному 
представлению  отдельного  явления  и  реализуемые  посредством  актуализа-
ции перечисленных ниже семантических компонентов в составе данных се-
мантических структур. 
Литература 
1. Молчанова Г. Г. Английский как неродной: тексть, стиль, культура, ком-
муникация. – М.: ОЛМА медиа Групп, 2007. 384 с.  
2.  Чудинов  А.  П.  Метафорическая  мозаика  в  современной  политической 
коммуникации:  Монография  /  Урал.  гос.  пед.  ун-т.  –  Екатеринбург,  2003. 
248 с. 
© Гайнаншин М.Ф., 2012 
 
 
УДК 81-13 
Галинская Т.Н. 
г. Оренбург (Россия) 
 
Корпусное исследование образа мира языковой личности 
 политического деятеля
2
 
 
Центральными задачами нашего исследования являются разработка и 
реализация  исследовательской  программы  моделирования  образа  мира  по-
литических  деятелей.  Проблема  миромоделирования  требует  обращения  к 
понятию «образ мира», которое традиционно относят к сфере индивидуаль-
                                                           
2
   
Исследование 
выполнялось 
при 
финансовой 
поддержке 
Российского 
гуманитарного научного фонда (проект № 12-34-01087– а1 и проект №12-34-01354-
а2)
. 

157 
 
ного мировосприятия. По мнению Е.А. Тарасова, образ мира социально обу-
словлен, это «социально сконструированная реальность» [5, с.10]. В.С. Маз-
лумян  пишет,  что  «образ  мира  противостоит  картине  мира  как  индивиду-
альное  –  общественному»,  и  понимает  образ  мира  как  «индивидуальное 
эмотивно-смысловое  преломление  социальной  картины  мира  в  сознании 
отдельного человека» [3, с.103].  
Для  выявления  механизмов  миромоделирования  и  степени  совпаде-
ния  и  уникальности  образов  мира  отдельных  испытуемых  используются 
психолингвистические  эксперименты  разных  видов  [2,  с.34-35].  Однако  в 
нашем исследовании источником материала исследования – текстов - само-
презентаций  политических  деятелей,  где  в  вербальной  форме  отражается 
уникальность их образов мира – является именно Интернет, так как во Все-
мирной  Паутине  языковой  материал  представлен  в  самом  полном  виде  в 
ресурсах  компьютерного  формата,  что  позволяет  непредвзято  оценить  его 
значимость.  К  тому  же  сегодня,  по-видимому,  единственный  инструмент, 
который  позволяет  ускорить  исследования  языка  и  многократно  повысить 
их  эффективность,  достоверность  и  проверяемость,  а  также  получать  ре-
зультаты, требующие обработки таких массивов текстов, с которыми обыч-
ный исследователь справиться просто не в состоянии, это корпус текстов.   
Корпусная  лингвистика  –  это  одно  из  наиболее  перспективных  на-
правлений  в  современной  теоретической  и  прикладной  лингвистике,  осно-
ванное  на  использовании  языковых  электронных  корпусов  и  корпусных 
технологий. Определение корпуса сопряжено с полисемией самого термина 
«корпус текстов» [5; 6; 7]. Мы полагаем, что для целей нашего исследования 
релевантно такое  определение, в котором под корпусом понимается репре-
зентативная  (представительная)  коллекция  текстов,  собранная  в  соответст-
вии  с  определенными  принципами,  имеющая  конечный  размер,  специаль-
ным  образом  обработанная  («аннотированная»)  [4,  с.16],  так,  чтобы  иссле-
дователь языка мог быстро и в полном объеме найти в корпусе интересую-
щую его информацию о языке. Корпус в таком понимании призван с
 
макси-
мальной  объективностью  представить  разнообразие  изучаемого  явления  и 
дать в то же время объективную картину бытования этого явления в речевой 
практике носителей данного языка [7, с.120-125]. 
Цель  данной  статьи  –  обосновать  применение  корпусных  методов  в 
лингвоперсонологии  в  рамках  разработанной  нами  исследовательской  про-
граммы изучения языковой личности, которая реализуется здесь на примере 
создания корпуса текстов  для реконструкции образа  мира  политика. Разра-
ботанная методика корпусного изучения языковой личности осуществляется 
в  логике  следующих  этапов:  1)  определение  ресурса  для  сбора  материала 
исследования в соответствии с поставленными целями; 2) обозначение кри-
териев отбора материала для корпуса; 3) установление способа оформления 
и систематизации отобранного для корпуса материала; 4) обоснование кате-

158 
 
гориального аппарата для аннотирования данных корпуса текстов; 5) разра-
ботка  методики  анализа  полученного  корпуса  текстов  и  представления  по-
лученных результатов. 
Исходя  из  заявленных задач, корпус  должен включать тексты  запла-
нированных  и  незапланированных  самопрезентаций  представителей  поли-
тической  элиты.  Анализ  такого  рода  материала  позволяет  обнаружить  спе-
цифические стратегии организации политических текстов, воссоздать обра-
зы мира активных агенсов политической жизни на основе анализа использо-
ванных  в  политических  текстах  лексико-тематических  групп,  стилистиче-
ских,  риторических  приемов,  аргументации  и  т.п.  Источниками  необходи-
мого материала для создания нашего корпуса текстов могут быть Интернет-
сайты радиостанций, в эфирах которых участвовали политики-информанты, 
и где обычно доступны стенограммы радиопередач (например, «Эхо Моск-
вы», «Радио Свобода» и т.д.). Соответственно, критерием отбора материала 
для изучения образа мира политика будет его неподготовленная речь. 
Проблема адекватной систематизации и хранения собранных данных 
для реализации лингвистического эксперимента обусловливает непременное 
использование какой-либо специально разработанной информационной сис-
темы,  в  противном  случае  управление  полученным  материалом,  насчиты-
вающим тысячи примеров, и поиск в нем существенно затрудняется, а диа-
пазон возможностей оперирования этим практическим материалом заметно 
сужается. Одной из таких информационных систем, которую мы используем 
в  исследовании  миромоделирования  политических  деятелей,  является  сис-
тема  графосемантического  моделирования  «Семограф»  (http://семограф.рф) 
[1]),  которая  предназначена  для  работы  с  информационными  массивами: 
выборками текстов, смысловыми компонентами, смысловыми полями и др., 
оформляемыми  в  виде  баз  данных.  ИС  «Семограф»  позволяет  накапливать 
информацию,  получаемую  в  отдельных  исследованиях,  и  извлекать  ее  при 
помощи механизмов поиска, сортировки в новых исследованиях; оценивать 
репрезентативность  выборки  языковых,  текстовых,  социокультурных  фак-
тов;  генерировать  отчеты  по  проводимым  исследованиям.  Интерфейс  ИС 
«Семограф»  предоставляет  широкую  палитру  возможностей  для  аннотиро-
вания  созданного  корпуса  текстов  в  соответствии  с  категориями,  установ-
ленными аналитиком.  
В  информационной  системе  «Семограф»  корпус  текстов,  созданный 
для  изучения  механизмов  миромоделирования  политика,  аннотируется  в 
рамках  двух  групп  параметров  (которые  задаются  в  метаполях  ИС  «Семо-
граф»): общие данные об анализируемом тексте (место и дата создания, ад-
рес  Интернет-ресурса)  и  данные  о  содержании  текста-самопрезентации  по-
литика-информанта  (модальность,  тип  аргументации,  лингвокреативность, 
прецедентные  тексты,  лексико-грамматические  особенности,  упоминание 
других персоналий и др.). 

159 
 
Методика  анализа  и  представления  полученных  результатов  опреде-
ляется  возможностями,  которыми  характеризуется  ИС  «Семограф»  –  инте-
гральная  исследовательская  программа,  объединившая  методы  компонент-
ного,  полевого  анализа  и  моделирования  [1].  Графосемантическое  модели-
рование  представляет  собой  метод  графической  экспликации  структурных 
связей между семантическими компонентами одного множества.  Схема ре-
конструкции образа мира политических деятелей в ИС «Семограф», наряду 
с этапом сбора и аннотирования корпуса текстов, включает в себя три этапа: 
это,  во-первых,  контент-анализ  текстов-самопрезентаций  рассматриваемого 
политика;  во-вторых,  графосемантическое  моделирование  его  образа  мира, 
воссоздающее концептуальную структуру, систему взаимоподчинения акту-
альных  для  политика  смыслов,  аксиологические  ориентиры  и  т.п.;  и,  в-
третьих,  переструктурирование  собранного  корпуса  текстов-высказываний 
политиков на основании метаданных и их комбинаций, после чего повторе-
ние  исследовательского  цикла  для  получившихся  необходимым  образом 
маркированных выборок. 
Описанная  методика  реконструкции  образа  мира  политических  дея-
телей  позволяет  назвать  корпусный  метод  в  сочетании  с  графосемантиче-
ским  моделированием  вполне  сформировавшимся  и  апробированным  спе-
цифическим  лингвоперсонологическим  методом  исследования,  синтези-
рующим приемы сбора фактических данных и их многоаспектного анализа 
такого  многогранного  объекта  исследования,  которым  является  языковая 
личность. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   31




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет