Тгту е. И. Глинкина Утверждено Ученым советом университета Тамбов Издательство фгбоу впо «тгту» 2015 2


  ЦВЕТОВАЯ СИМВОЛИКА В РУССКОЙ ПОЭЗИИ



жүктеу 1.01 Mb.
Pdf просмотр
бет10/13
Дата26.12.2016
өлшемі1.01 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

104 
ЦВЕТОВАЯ СИМВОЛИКА В РУССКОЙ ПОЭЗИИ 
НАЧАЛА ХХ ВЕКА 
 
М. Худайбергенова, ученица 11 класса Большекуликовской СОШ,  
Моршанский р-н; Н. А. Димитрева, учитель русского языка 
 
Обращение к поэзии К. Бальмонта, А. Белого, А. Блока еще и еще 
раз дает понять, насколько символизм – сложное и многогранное лите-
ратурное  течение.  Ключевой  особенностью  этого  литературного  на-
правления является наличие образов-символов и цветовой символиза-
ции.  Благодаря  правильному  пониманию  этих  символов,  которые  не-
редко бывают авторскими и нелегкими для восприятия, стихотворение 
принимает свой истинный смысл.  
Основной целью моей работы стал анализ творчества поэтов Се-
ребряного  века  и  понимание  значений  цветовой  символики.  Изучив 
биографический  материал,  материал  критических  статей,  психологи-
ческие познавательные сайты, я приблизилась к раскрытию важности 
использования автором тех или иных цветов в своем творчестве. Пол-
ностью  постигнуть  тайну  символов  невозможно,  поскольку  символи-
сты, как правило, писали свои стихотворения так, как чувствовали, т.е. 
посредством связи реального мира со своим внутренним миром, а мы, 
к сожалению или к счастью, не в силах узнать, что на самом деле хотел 
передать  автор.  Мы  можем  только  предположить.  И  тем  самым  при-
соединиться к волшебному миру поэзии Серебряного века. 
 
В ОБЪЯТЬЯХ СЛОВ СВЕТЛАНЫ КЕКОВОЙ 
 
Е. Яковлев, ученик 10 класса Староюрьевской СОШ; 
Т. Н. Скоробогатова, учитель русского языка и литературы; 
М. В. Журавлева, учитель информатики и математики 
 
Тема  божественных  мотивов  в  современной  поэзии,  на  мой 
взгляд, актуальна на сегодняшний день, так как за последние несколь-
ко десятилетий у людей возрастает интерес к духовности, становится 
очевидным тот факт, что человек просто не может обойтись без веры. 
Во  все  времена  число  литературных  произведений,  содержащих  раз-
мышления о Библии, чрезвычайно велико, но и в современной литера-
туре не угасает, а с новой силой возрастает интерес к Библейским мо-
тивам. Примером тому поэзия Светланы Кековой. Ее стихи позволяют 
понять, каким образом взаимодействуют между собой время как фило-
софское понятие и время в божественных мотивах; почувствовать осо-
бенности  цветовых  и  звуковых  образов  в  контексте  божественного; 
рассмотреть образы ангелов как светлых, так и темных.  

105 
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ 
 
Руководитель И. И. Фролова, канд. филол. наук, 
доцент ТГУ им. Г. Р. Державина 
 
 
РОЛЬ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В РЕЧИ УЧАЩИХСЯ 
 
Д. Конюшихина, ученица 10 класса Большекуликовской СОШ 
Моршанский р-н; Е. П. Конюшихина, учитель литературы 
 
В работе проанализирована речь современных школьников, педа-
гогов с точки зрения использования ими ограниченной в употреблении 
лексики,  найдены  причины  возникновения  молодежного  сленга,  его 
взаимосвязь  с  литературным  языком.  Определен  круг  наиболее  упот-
ребительных слов молодежного сленга и жаргонных слов и выполнена 
классификация семантических групп сленга; выявлены причины упот-
ребления  школьниками  и  взрослыми  сленга  и  жаргонизмов:  их  упот-
ребление  связано  с  желанием  быть  понятными  в  своем  кругу,  быть 
современными и с целью придать своей речи живость, юмор. О целе-
сообразности  использования  в  речи  жаргонных  слов  могут  заставить 
задуматься агитационно-воспитательные мероприятия. Если они будут 
осуществляться в системе знающими и заинтересованными людьми, то 
способны изменить выбор молодежи в сторону чистоты языка. 
 
СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ 
 
А. Баева, ученица 10 класса Кочетовской СОШМичуринский р-н; 
Е. А. Свиридова, канд. филол. наук, учитель русского языка и литературы 
 
Актуальность  исследования  определяется  необходимостью  изу-
чения языка современных средств массовой информации с целью вы-
явления преобразований в языке в их непосредственной связи с собы-
тиями, происходящими в жизни общества. Цель работы состоит в вы-
явлении  и  описании  тенденций  в  лексической  организации  устной 
публичной, разговорной и публицистической речи в период кризиса на 
Украине при освещении СМИ этих событий. В ходе исследования бы-
ло  установлено,  что  для  языка  СМИ  характерны  следующие  тенден-
ции:  употребление  аббревиатур,  метафоризация  слов  и  словосочета-
ний,  употребление  в  заголовках  названий  произведений  литературы, 
фразеологизмов,  употребление  разговорной  лексики,  фоносемантиче-
ское преобразование слов. 

106 
РОЛЬ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ В ПОВЕСТИ В. РАСПУТИНА 
 
А. Лаухина, ученица 9 класса Заворонежской СОШ, Мичуринский р-н; 
А. М. Черенкова, учитель русского языка и литературы 
 
Целью  исследования  является  изучение  особенностей  функцио-
нирования ключевых лексем в повести В. Распутина «Живи и помни». 
В  качестве  опорного  выделено  слово  «война»,  так  как  именно 
война раскрывает характеры героев, переворачивает их жизнь, застав-
ляет  совершать  поступки,  казалось  бы,  им  не  свойственные.  Также 
выявлена группа ключевых слов («душа», «вина», «обида», «счастье») 
и группа концептуальных слов («судьба», «жизнь»).  
В  результате  сделаны  выводы,  что  использование  основных  ме-
тафорических  и  производных  значений  ключевых  лексем  помогает 
выразить то многомерное восприятие событий общественной и личной 
жизни, которые, особым образом взаимодействуя, порождают эмоцио-
нальные состояния, характерные картины. 
 
НАШЕ ВТОРОЕ ИМЯ 
 
С. Жабин, ученик 10 класса Староюрьевской СОШ; 
М. В. Журавлева, учитель информатики и математики; 
Т. Н. Скоробогатова, учитель русского языка и литературы 
 
В работе исследованы прозвища жителей села Вишневое как осо-
бая категория имен собственных; проанализировано отношение одно-
сельчан  к  прозвищам;  определены  причины,  по  которым  даются  про-
звища. Для меня стало очевидным, что по внешним данным дать про-
звище легче всего. Если у человека есть какая-то отличительная черта, 
видимая глазом, то она и будет положена в основу прозвища. Прозви-
ща, как и фамилии, могут быть интереснейшим источником для исто-
рических, социологических, лингвистических исследований, так как в 
них отражаются время и человек – его общественное положение и ду-
ховный мир. 
 
УРБАНОНИМЫ ГОРОДА МОРШАНСКА 
 
К. Дурнова, М. Григорьева, ученицы 10 класса гимназии, г. Моршанск; 
Л. Е. Швыркова, учитель русского языка и литературы 
 
В работе рассматриваются имена собственные в названиях внут-
ригородских объектов города Моршанска. Цель работы – выявить спе-
цифику и основные тенденции употребления урбанонимов в названиях 

107 
внутригородских объектов. Все урбанонимы г. Моршанска можно раз-
делить на несколько тематических групп в зависимости от мотивации 
наименования.  Все  урбанонимы  (названия  кафе,  парикмахерских,  за-
водов, туристических агентств, столовых и т.п.) можно разделить на 3 
тематические группы в соответствии с их функциями: реальные, сим-
волические,  рекламные.  Анализ  собранной  картотеки (132 лексемы) 
показал,  что  названия  городских  государственных  предприятий – это 
реальные  урбанонимы. Названия  коммерческих  предприятий – реаль-
ные, рекламные и символические  
 
ТОПОНИМЫ САМПУРСКОГО РАЙОНА 
 
А. Каширина, ученица 10 класса Сатинской СОШСампурский р-н
Л. Д. Попова, учитель русского языка и литературы 
 
Глубокое изучение географических названий отдельных регионов 
нашей страны – один из путей осознанного восприятия родной приро-
ды, культуры, традиций русского народа. Лексические значения топо-
нимов родного края помогают осознать значимость языка для понима-
ния причин происхождения тех или иных названий. 
Исследование  ойконимов  Сампурского  района  дало  следующие 
результаты:  топонимы  отражают  историю  развития  данной  террито-
рии;  каждый  ойконим  несет  конкретную  и  разнообразную  информа-
цию;  ойконимы  отражают  естественный  процесс  функционирования 
языка.  Большинство  топонимов  Сампурского  района  относятся  к 
тюркскому языку и связаны с историей развития родного края.  
 
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В НАЗВАНИЯХ ТОРГОВЫХ ТОЧЕК 
 
Д. Елагина, ученица 10 класса СОШ № 24, г. Тамбов; 
Е. А. Рязанова, учитель английского языка 
 
В работе исследованы названия торговых точек г. Тамбова, выяв-
лена  иноязычная  лексика  в  названиях  торговых  точек  и  проведена  ее 
классификация с точки зрения функционирования.  
Все  названия  были  классифицированы  по  следующим  принци-
пам:  имена  существительные,  имена  прилагательные  и  словосочета-
ния. Мы выявили, что некоторые магазины используют в своих назва-
ниях  слова,  написанные  на  английском  языке,  другие – английское 
звучание,  написанное  на  русском  языке,  третьи  употребляют  англий-
ское написание слов, но переданное русским языком, отдельные мага-
зины используют различные сокращения.  

108 
ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА 
 
К. Котельникова, ученица 11 класса СОШ № 24, г. Тамбов
К. В. Завражина, канд. экон. наук, учитель истории и обществознания 
 
Свобода  печатного  слова,  снятие  политической  цензуры,  стрем-
ление  журналистов  к  выразительности  способствовали  проникнове-
нию сниженной лексики в средства массовой информации. Изучение и 
сравнение  сленга  с  другими  формами  современного  русского  языка 
приводит  к  выводу,  что  молодежный  сленг  или  социолект – это  не 
вредный  паразитический  нарост  на  теле  языка,  который  «иссушает, 
загрязняет  и  вульгаризирует  устную  речь»  того,  кто  им  пользуется,  а 
органическая и в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой 
системы. 
 
ДОРОГА К МУДРОСТИ (ГРУКИ ПИТА ХЕЙНА) 
 
Е. Кошелева, ученица 10 класса гимназии, г. Моршанск; 
В. В. Платицына, учитель английского языка 
 
Наша  работа  представляет  собой  исследование  творчества  Пита 
Хейна – человека  универсальной  широты  интересов  и  творчества, 
больше  всего  прославившегося  своими  короткими  афористическими 
стихами, названными им Груками. Цель нашей работы – изучение осо-
бенностей Груков и способы их перевода. Своими переводами мы да-
ем ответ на вопрос: что более важно для переводчика – форма или со-
держание, сохранение формы или ее неизменность? 
Мы полюбили Груки за их стройность, за гибкость композицион-
ной структуры и мудрость. Простота, рифма, которая хорошо запоми-
нается,  и  ритм  весьма  хороши  для  тренировки  устной  речи,  произно-
шения и расширения словарного запаса.  
 
ОТРАЖЕНИЕ МЕНТАЛИТЕТА АНГЛИЧАН 
В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ 
 
А. Насуева, ученица 11 класса Староюрьевской СОШ; 
С. С. Мурзина, учитель английского языка 
 
В работе проанализированы пословицы и поговорки как языковые 
единицы, взаимосвязь между национальными чертами англичан и осо-
бенностями английских пословиц и поговорок; проведено анкетирова-
ние  среди  учащихся 11-х  классов  с  целью  выявления  их  взгляда  на 
характер  британцев  и  определения  уровня  знаний  английских  посло-

109 
виц  и  поговорок.  В  ходе  работы  были  сделаны  выводы  о  том,  что  в 
языке каждого народа выражается особенный характер, язык является 
лучшей характеристикой народа. Речь британца – ясная, сжатая, избе-
гающая всякой неопределенности, прямоидущая к делу, практическая. 
Чтобы лучше познакомиться с характером народа, нужно усвоить его 
язык. Изучение пословиц английского языка способствует пониманию 
менталитета и национального характера носителей этого языка. 
 
СРАВНЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ ИДИОМ 
 
Е. Самусенко, ученица 10 класса лицея, г. Мичуринск
Я. А. Самусенко, учитель английского языка 
 
Данная работа нацелена на изучение идиом, связанных с частями 
тела человека, в английском и немецком языках. В ходе исследования 
были рассмотрены значения идиом в английском и немецком языках; 
происхождение  идиом,  найдены  сходные  языковые  корни;  выявлены 
проблемы в переводе идиом на русский язык; проанализированы схо-
жие значения идиом в обоих языках. 
Исследование подтвердило, что если мы знаем значение идиомы в 
одном  языке,  то  мы  с  легкостью  догадаемся  о  ее  значении  в  другом. 
Это сходство значений идиом в двух языках объясняется тем, что анг-
лийский  и  немецкий  языки  принадлежат  германской  ветви  языков  и 
индоевропейской семье. Проанализировав 80 идиом, мы выявили, что 
65%  из  них  демонстрируют  полное  совпадение  в  значении  в  обоих 
языках, 30% толкований  идиом  частично  совпадают  и  только 5% ис-
следованных выражений иллюстрируют полное несоответствие.  
 
ХАРАКТЕРИСТИКА МИФОЛОГИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ 
 
С. Шашлова, ученица 10 класса лицея, г. Мичуринск; 
Я. А. Самусенко, учитель английского языка 
 
Цель  исследования – сравнить  мифические  существа  России  и 
Великобритании,  найти  сходства  и  различия,  анализируя  отдельные 
характеристики. В ходе работы мы изучили особенности представите-
лей  мифологии  двух  стран;  сравнили  похожих  представителей  и  вы-
явили таких, которые не имеют аналогов в мифологии другой страны; 
сопоставили  имена  русских  и  британских  фантастических  существ  с 
их  чертами  характера.  Результаты  исследования  показали  нам,  что 
ученики  Мичуринского  лицея  владеют  общими  знаниями  о  мифиче-
ских  существах  и  их  отличительных  чертах,  но  проведение  сравни-
тельной  характеристики  вызывает  у  учащихся  определенные  трудно-

110 
сти.  Мифология  России  и  Великобритании  различна.  Но  иногда  мы 
можем найти аналоги русским мифическим существам в мифах Велико-
британии, и наоборот, потому что мифология показывает не только осо-
бенности национального характера, но и общечеловеческие ценности.  
 
«ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ» ПЕРЕВОДЧИКА 
 
Д. Борисов, ученик 10 А класса СОШ № 1, г. Кирсанов; 
И. А. Алаторцеваучитель иностранного языка 
 
Изучающие  иностранный  язык,  особенно  английский,  обращали 
внимание на тот факт, что некоторые слова им уже знакомы из родно-
го  языка.  Главным  образом,  это  слова,  которые  употребляются  не 
только в русском и английском языках, но и во многих других языках, 
т.е.  слова-интернационализмы.  Они  обычно  помогают  понять  ино-
странный  текст,  но  иногда  могут  оказаться  и  «ложными  друзьями» 
переводчика,  так  как  могут  иметь  сходное  звучание  и  написание,  но 
выражать  разные  понятия.  Это  приводит  не  только  к  неправильному 
пониманию, но и к недоразумениям. Целью данной исследовательской 
работы является изучение «ложных друзей» переводчика с целью пре-
дупреждения  ошибок,  возникающих  по  ложной  аналогии  с  сущест-
вующими русскими словами и выражениями. 
 
СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ  
ЯЗЫКА В СОНЕТАХ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 
 
А. Чигвинцева, ученица 10 класса Первомайской СОШ; 
Л. В. Филатова, учитель английского языка 
 
Посредством своего исследования автор пытается решить ряд за-
дач,  позволяющих  формировать  толерантное  отношение  к  ценностям 
культур  других  стран;  использовать  иностранный  язык  как  средство 
получения информации, позволяющей углублять свои знания в других 
предметных  областях;  вызвать  интерес  к  совершенствованию  достиг-
нутого уровня владения изучаемым иностранным языком. 
Анализ  средств  языка  Шекспира  показывает,  что  в  сонетах  ис-
пользуются  многие  изучаемые  в  школе  средства  выразительности  ре-
чи. Разумеется, язык в оригинальных текстах сонетов Шекспира отли-
чается от современного и своей лексикой, и грамматикой, и синтакси-
сом;  однако  он  остается  непревзойденным  примером  использования 
глубинных возможностей языка и обоснованного новаторства, продик-
тованного потребностями творческого гения.  

111 
О ЧЕМ ГОВОРЯТ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ ОБУЧАЮЩИХСЯ 
 
Д. Куркова, ученица 10 класса СОШ № 3, г. Моршанск; 
М. А. Фролкина, учитель английского языка 
 
Понимают  ли  владельцы  вещей  смысл надписей  на  одежде, осо-
бенно, если они написаны на иностранном, чаще всего на английском 
языке? Или носят вещи потому, что они модны, красивы или по каким-
то другим причинам? Данное исследование нацелено на поиск ответов 
на  эти  вопросы.  Новизна  работы  заключается  в  том,  что  авторы  рас-
смотрели  надписи  на  одежде  на  английском  языке  как  экспресс-
способ, который помогает быстро и эффективно пополнить словарный 
запас школьников. 
 
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ С СЕМАНТИЧЕСКОЙ И 
ГРАММАТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ 
 
Д. Минаева, ученица 11 класса лицея № 29, г. Тамбов; 
М. Н. Воробьева, учитель немецкого языка 
 
Грамматика любого языка очень важна и сложна, но не стоит за-
бывать и о семантическом значении слов. Очень часто возникают спо-
ры  и  вопросы  по  поводу  употребления  предлогов.  Данная  работа  по-
священа  проблеме  употребления  предлогов  в  современном  немецком 
языке с семантической и грамматической точки зрения. 
Самые старые предлоги возникли от наречий места. Современные 
предлоги образованы переходом от существительных, прилагательных 
и глаголов. Есть и такие, которые образовались путем сложения основ 
других слов. Для того, чтобы понять истинный смысл слова с предло-
гом, необходимо переводить эту конструкцию вместе, потому что один 
и тот же предлог может употребляться в разных значениях. 
 
СЛОВА ПУТЕШЕСТВУЮТ И ИЗМЕНЯЮТСЯ 
 
Е. Коновалова, ученица 11 класса лицея № 29, г. Тамбов; 
В. Г. Хоменко, учитель немецкого языка 
 
Цель работы – проследить, как происходят заимствования из од-
ного языка в другой на примере усиления влияния английского языка в 
различных общественных сферах.  
В  ходе  исследования  доказано,  что  явление  заимствования –  
не  всегда  плохо.  В  некоторых  случаях  это  даже  обогащение  языка.  

112 
Например, когда в родном языке нет слова для обозначения того или 
иного  понятия.  Ни  один  язык  не  обходится  без  заимствований,  но 
нужно не забывать о красоте родного языка и стараться сохранить его.  
 
РУССКИЕ И АМЕРИКАНСКИЕ ЛИЧНЫЕ ИМЕНА 
 
В. Горбунова, ученица 9 класса СОШ № 2, г. Моршанск; 
О. Б. Размахнина, учитель английского языка 
 
Личные  имена  занимают  особое  место  в  лексике  любого  языка. 
Своеобразие  личных  имен  у  разных  народов  отражает  их  культурно-
исторические  корни,  позволяет  проследить  особенности  возникнове-
ния, изменения и развития антропонимов.  
Цель исследовательской работы – рассмотрение сходств и разли-
чий между личными именами России и США. Материалом практиче-
ского  исследования  явился  список  имен  обучающихся  старших  клас-
сов школ г. Праттвилл (штат Алабама, США) и г. Моршанска Тамбов-
ской области. В ходе исследования было выявлено, что по сравнению с 
именами  российских  старшеклассников  имена  американских  школь-
ников  более  разнообразны,  что  может  быть  объяснено  различными 
антропонимическими традициями, существующими в России и США. 
В частности, для русской языковой картины мира характерна привер-
женность традиционным именам, в то время как американский имен-
ник проявляет большую восприимчивость к инновациям. 
 
РОЛЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ИЗУЧЕНИИ  
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА 
 
Я. Леонтьева, ученица 11 класса гимназии № 7, г. Тамбов; 
Л. Н. Дронова, учитель французского языка 
 
Целью  данной  работы  является  выявление  способов  расширить 
словарный запас французского языка, необходимый при подготовке к 
ЕГЭ. 
Многие  французские  и  английские  лексические  единицы  графи-
чески  и  фонетически  схожи.  Причиной  такой  близости  послужили 
римские  завоевания  сегодняшних  Франции  и  Англии,  а  свое  начало 
эти языки берут из латинского, языка завоевателей. 
Изучение иностранных языков – это нелегкая задача, но если ис-
кать всевозможные способы и проявлять наблюдательность, то можно 
без  особого  труда  значительно  пополнить  словарный  запас  иностран-
ных слов. 

113 
ОБЩЕСТВЕННО-ПРАВОВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ 
 
Руководитель А. Г. Айрапетов, д-р ист. наук,  
профессор ТГУ им. Г. Р. Державина 
 
 
ОРДЕН «ПОБЕДА» 
 
А. Однопозова, ученица 11 Б класса СОШ № 1, г Кирсанов; 
Е. Н. Гусакова, учитель истории 
 
Изучение  истории  наград  Великой  Отечественной  войны  и  в  ча-
стности ордена «Победа» считаю особенно актуальной темой на фоне 
последних событий в Украине и мире в целом, где идет недопустимое 
преломление ценностей. В процессе исследовательской работы я при-
шла к выводу, что государственные награды во все времена являлись 
высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите 
Отечества. Их назначение – увенчивать боевые подвиги героев. Появ-
ление ордена «Победа» в 1943 году было продиктовано достигнутыми 
успехами в ходе войны. Все участники этого проекта вложили в него 
свою мечту о долгожданной победе. И он, безусловно, является вели-
чайшей  художественной  ценностью,  которая  занимает  достойное  ме-
сто в сокровищнице русской культуры. 
 
Каталог: book
book -> Мақалалар, баяндамалар жинағы
book -> 1 Бес томдық шығармалар жинағы Телжан Шонан лы Оқу құралдары, оқулықтар
book -> Ғылым комитеті М. О. Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институты Сейіт Қасқабасов
book -> Ббк 83. 3 (5 Қаз) 82 Қазақстан Республикасының Мәдениет және ақпарат министрлігі Ақпарат және мұрағат комитеті «Әдебиеттің әлеуметтік маңызды түрлерін басып шығару»
book -> Хіх ғасырдағЫ Қазақ Әдебиетінің тарихы
book -> Бағдарламасы бойынша шығарылып отыр Редакция алқасы
book -> Құл-Мұхаммед М., төраға
book -> Ербол шаймерден°лы шы армалары бесінші том


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет