Uk Оригінальна інструкція з експлуатації kk

жүктеу 25.06 Mb.
Pdf просмотр
өлшемі25.06 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   61


M 14
d  Page 21  Wednesday, April 23, 2014  3:36 PM

22 | English 
1 609 92A 0MJ | (23.4.14)
Bosch Power Tools
Working Advice
 Exercise caution when cutting slots in structural walls; 
see Section “Information on Structures”.
 Clamp the workpiece if it does not remain stationary 
due to its own weight.
 Do not strain the machine so heavily that it comes to a 
 After heavily straining the power tool, continue to run 
it at no-load for several minutes to cool down the acces-
 Do not touch grinding and cutting discs before they 
have cooled down. The discs can become very hot while 
 Do not use the power tool with a cut-off stand.
Note: When not using for extended periods, pull the mains 
plug out of the socket outlet. When the mains plug is inserted 
and mains voltage is given, the power tool, even when 
switched off, still consumes a low amount of current.
Rough Grinding
 Never use a cutting disc for roughing.
The best roughing results are achieved when setting the ma-
chine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and 
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece 
will not become too hot, does not discolour and no grooves 
are formed.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles 
can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life, lower noise 
levels and lower sanding temperatures than conventional 
sanding sheets.
Cutting Metal
 For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 13.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the mate-
rial being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt 
or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by ap-
plying sideward pressure.
The machine must al-
ways work in an up-
grinding motion. Other-
wise, the danger exists 
of it being pushed un-
controlled out of the 
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the 
smallest cross section.
Cutting Stone
 Provide for sufficient dust extraction when cutting 
 Wear a dust respirator.
 The machine may be used only for dry cutting/grinding.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
When using the cutting guide with dust extraction protection 
guard 24, the vacuum cleaner must be approved for vacuum-
ing masonry dust. Suitable vacuum cleaners are available 
from Bosch.
Switch on the machine 
and place the front part 
of the cutting guide on 
the workpiece. Slide the 
machine with moderate 
feed, adapted to the ma-
terial to be worked.
For cutting especially hard material, e. g., concrete with high 
pebble content, the diamond cutting disc can overheat and 
become damaged as a result. This is clearly indicated by cir-
cular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the dia-
mond cutting disc to cool by running the machine for a short 
time at maximum speed with no load.
Noticeably decreasing work progress and circular sparking 
are indications of a diamond cutting disc that has become 
dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand 
brick) can resharpen the disc again.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053 
Part 1, or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all circumstanc-
es. Before beginning work, consult the responsible structural 
engineer, architect or the construction supervisor.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 Before any work on the machine itself, pull the mains 
 For safe and proper working, always keep the machine 
and ventilation slots clean.
 In extreme conditions, always use dust extraction as 
far as possible. Blow out ventilation slots frequently 
and install a residual current device (RCD). When work-
ing metals, conductive dust can settle in the interior of the 
power tool. The total insulation of the power tool can be im-
paired.  Page 22  Wednesday, April 23, 2014  3:36 PM

 Français | 23
Bosch Power Tools
1 609 92A 0MJ | (23.4.14)
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare 
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
Bosch’s application service team will gladly answer questions 
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of 
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
UB 9 5HJ
At you can order spare parts or arrange 
the collection of a product in need of servicing or repair. 
Tel. Service: (0844) 7360109
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
The machine, accessories and packaging should be sorted for 
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation 
into national right, power tools that are no 
longer usable must be collected separately 
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements 
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions 
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à 
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT  Page 23  Wednesday, April 23, 2014  3:36 PM

24 | Français 
1 609 92A 0MJ | (23.4.14)
Bosch Power Tools
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les 
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent 
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à 
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions 
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées 
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de 
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés 
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation 
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage 
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de 
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué 
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation 
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions 
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser 
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en 
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur 
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 
d’équipements pour l’extraction et la récupération des 
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut 
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains 
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De 
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus 
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des 
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation 
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.  Page 24  Wednesday, April 23, 2014  3:36 PM

 Français | 25
Bosch Power Tools
1 609 92A 0MJ | (23.4.14)
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques. 
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour meuleuses 
Avertissements de sécurité communs pour les opérations 
de meulage, de ponçage, de brossage métallique, ou de 
tronçonnage par meule abrasive
 Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme 
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tron-
çonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les 
instructions, les illustrations et les spécifications four-
nies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre 
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer 
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
 Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées 
avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles 
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un 
danger et causer un accident corporel.
 Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple 
fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique 
ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
 La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins 
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec-
trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
 Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris-
tiques de capacité de votre outil électrique. Les acces-
soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas 
être protégés ou commandés de manière appropriée.
 Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires mon-
tés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire 
doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. 
Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de 
montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre-
ront de manière excessive et pourront provoquer une 
perte de contrôle.
 Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque 
utilisation examiner les accessoires comme les meules 
abrasives pour détecter la présence éventuelle de co-
peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des 
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure 
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour dé-
tecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil élec-
trique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les 
dommages éventuels ou installer un accessoire non en-
dommagé. Après examen et installation d’un acces-
soire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à 
distance du plan de l’accessoire rotatif et faites mar-
cher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pen-
dant 1 min. Les accessoires endommagés seront norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
 Porter un équipement de protection individuelle. En 
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lu-
nettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas 
échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro-
tections auditives, des gants et un tablier capables 
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à 
usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter 
les débris volants produits par les diverses opérations. Le 
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable 
de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi-
tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer 
une perte de l’audition.
 Maintenir les personnes présentes à une distance de 
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per-
sonne entrant dans la zone de travail doit porter un 
équipement de protection individuelle. Des fragments 
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être 
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone 
immédiate d’opération.
 Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension 
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles 
l’accessoire coupant peut être en contact avec des 
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le 
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » 
peut mettre « sous tension » les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique 
sur l’opérateur.
 Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si 
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir 
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans 
l’accessoire en rotation.
 Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota-
tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique 
hors de votre contrôle.
 Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant 
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en ro-
tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces-
soire sur vous.
 Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil 
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à 
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de 
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
 Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité 
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient 
enflammer ces matériaux.
 Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants 
fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec-
Rebonds et mises en garde correspondantes
 Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à 
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, 
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou 
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire 
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors 
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire 
au point du grippage.  Page 25  Wednesday, April 23, 2014  3:36 PM

26 | Français 
1 609 92A 0MJ | (23.4.14)
Bosch Power Tools
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin-
cée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans 
le point de pincement peut creuser la surface du matériau, 
provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule 
peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en 
éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au 
point de pincement. Les meules abrasives peuvent égale-
ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de 
procédures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions appro-
priées spécifiées ci-dessous.
 Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le 
Каталог: manuals
manuals -> Благодарим за то, что вы выбрали наш плеер. Прежде чем начать эксплуатацию устройства, внимательно
manuals -> Руководство по эксплуатации Содержание Монтаж, 2-3-4
manuals -> Руководство по эксплуатации русский, 1 ru қазақша, 17 k z h5G56f ru предупреждения,2
manuals -> Регламент за екологосъобразно проектиране Препарат за изплакване и рафинирана
manuals -> Руководство по эксплуатации ! Обязательно прочтите это руководство. ! Сохраните руководство для получения необходимых
manuals -> Мультиварка бытовая электрическая polaris модель pmc 0510ad инструкция по эксплуатации
manuals -> Пайдалану жөніндегі нұсқаулық кір жуғыш машина
manuals -> Цифрлық жерсеріктік қабылдағыш цифровой спутниковый приемник
manuals -> 1. 1 Холодильник в соответствии с рисунком 1 предназначен для охлаждения свежих продуктов, хранения пищевых продуктов в охлажденном состоянии в Х

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   61

© 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет