Язык города как лингвистическая проблема



Pdf көрінісі
бет1/7
Дата07.01.2022
өлшемі0,95 Mb.
#19501
  1   2   3   4   5   6   7


Б .  В.  КРАСИЛЬНИКОВА 

Институт  русского  языка  АН  СССР

Язык  города  как  лингвистическая  проблема

В  русском  языкознании  определены  два  направления  изучения 

языка  города,  которые  можно  было  бы  назвать  социологическим  и 

лингвогеографическим.

Теоретиком  первого  направления  был  Б .  А.  Ларин,  обратив­

ший  внимание  лингвистов  на  то,  что  между  двумя  областями,  по­

стоянно  привлекавшими 

исследователей,  —  письменным 

литера­


турным  языком  и  устными  диалектами  —  остается  зазор,  в  кото­

ром  помещаются  малоизученные  области  городской  речи:  «город­

ской  фольклор,  неканонизованные  виды  письменного  языка,  р а з­

говорная  речь  разных  групп  городского  населения»1.  Поставлен­

ные  Б .  А.  Лариным  задачи  комплексного  изучения  языка  города 

группировались  вокруг  двух  основных  аспектов:  1)  в  какой  мере 

социальное  членение  городского  коллектива,  характер  социальных 

взаимодействий  внутри  него  отражаются  в  лингвистическом  члене­

нии  языка  города  и  языковой  компетенции  разных  групп  горожан 

('«.Можно  ли  думать,  что  в  городе  столько  .диалектов, 

сколько 

профессий  или  социально-экономических  категорий?»2);  2 )  како ­

вы  взаимоотношения  литературного  языка  с  нелитературными  об­

разованиями,  составляющими  его  непосредственное 

окружение; 

каковы  взаимоотношения  разных  подъязыков  (м еж ду  подъязы ка­

ми,  например  арго  и  литературным  языком,  могут  отсутствовать 

отношения  полной  переводимости;  подъязыки  подчинены  иерархии 

престижности;  отмечалась  требующая  изучения  тенденция  к  и н ­

теграции  разных  подъязыков  города,  подчеркивалась  роль  города 

как  базы  формирования  литературного  язы ка).  П ри  этом  среди 

социальных  факторов  учитывался  не  только  сложный  социальный, 

а  иногда  и  неоднородный  национальный  состав  городского  насе­

ления,  но  и  многообразие  социальных  функций,  свойственных  го­

рожанам,  и  то,  что  каждый  горожанин  входит  в  несколько  соци­

альных  объединений  и.  следовательно,  владеет  более  чем  одним 

подъязыком.  Был  сделан  общий  вывод:  «языковое  разнообразие 

города  двояко:  1)  оно  не  только  во  встрече  разноязычных  коллек­

тивов  (будем  называть  это  многоязычием  города),  но  еще  и  2 )  в 

многообразии  языковых  навыков  каждой  группы...  т.  е.  в  двудиа- 

лектности  и  многодиялектности,  в  зачаточном  и  совершенном  по- 

лиглотизме  горож ан»3.

В  последние  годы,  как  известно,  были  накоплены  значительные 

объемы  записей  городской  разговорной  речи,  выработаны  новые 

представления  о  соотношении  книжно-письменного  языка  и  устно­



разговорной  речи  города4,  но  в  полной  мере  языковые  образова­

ния,  сосуществующие  в  городе,  еще  не  изучены,  вопрос  об  их  вза­

имодействии  только  поставлен.

Дальнейшее  развитие  социологическое  направление  получило  в 

современных  исследованиях  по  социолингвистике,  а  также  в  ис­

следованиях  «функциональных  парадигм»  национальных  языков. 

Выделенное  понятие  используется,  в  частности,  в  книге  «Типы 

наддиалектных  форм  языка»  (М .,  1 9 8 1 ),  в  которой  на  материале 

разных  языков  ставится  задача  изучить  соотношение  литератур­

ного  языка  в  его  письменной  и  устной  форме  с  диалектами,  полу- 

диалектами,  городским  просторечием,  междиалектным  койне.

Лингвогеографическое  направление  на  первое  место  выдвига­

ет  пространственный  аспект  существования  языка. 

Существуют 

ли  городские  (или  ареальные)  варианты  литературного  языка? 

Каково  варьирование  на  разных  уровнях?  Обсуждаются  две  тео­

ретические  возможности:  1)  литературный  язык  един,  противо­

поставлены  литературные  и  нелитературные  явления,  территори­

альные  различия  принадлежат  к  диалектной  области  и  сферам  ее 

влияния;  2 )  литературный  язык  существует  в  территориальных 

вариантах,  в  определенном  взаимодействии  с  наддиалектными  и 

диалектными  формами.  В  этом  аспекте  проблема  взаимодействия 

литературного  языка  с  нелитературным  и  иноязычным  окружени­

ем  получает  новое  содержание.  В  общем  виде  названные  пробле­

мы  были  сформулированы  в  статье  Р.  Р.  Гельгардта5,  в  коллек­

тивной  монографии  «Русский  язык  и  советское  общество»6.

Эта  тема  такж е  развернута  в  ряде  работ,  посвященных  описа­

нию  явлений  отдельных  языковых  уровней,  в  наибольшей  степе­

н и - п р о и з н о ш е н и я 7.  Известны  работы  об  особенностях  речи  пе­

тербуржцев-ленинградц'ев 8.  Вопрос  о  тождествах  и  различиях  в 

городской  номинации  поставлен  в  книге  «Способы  номинации  в 

современном  русском  язы ке»9.  Комплексные  исследования  языка 

города  начаты  в  ряде  городов,  в  частности  в  П е р м и 10.

Город  может  быть  представлен  как  пространство,  обладающее 

центром  и  окраинами,  состоящее  из  старых  и  новых  районов  с 

особой  историей,  с  характерными 

для 

них 


территориальными, 

диалектными  связями.  Сам 

город 

обладает 



«лингвистическим 

ландшафтом»  —  эта  мысль 

чрезвычайно 

интересно 

развита 

в 

статье  С.  С.  Вы соцкого11.



Существуют  исследования,  совмещающие  социологический  и 

территориальный  аспекты  (например,  «Русский  язык  и  советское 

общество»).  В  Тюбингене  (Ф Р Г )  ведется  многолетняя  работа  по 

записи  образцов  речи  путем  сплошного  обследования  небольших 

городов,  находящихся  на  одной  территории.  В  различных  усло­

виях  общения  передвижная  лаборатория  делает  запись  от  опреде­

ленного  числа  информантов  разного  возраста,  пола,  социальной 

принадлежности.  П о  языковым  различиям  установлена  дифферен­

циальная  значимость  внеязыковых 

характеристик. 

Материалы, 

полученные  исследователями,  заставили  их  придать  самый  боль­




шой  вес  двум  факторам:  территориальному  и  фактору  пола  (а н а ­

лиз  речи  женщин  и  мужчин  показал  следующую  закономерность: 

если  в  речи  мужчин  наблюдается  какая-либо  определенная  тен­

денция,  то  в  речи  женщин  обнаруживается  тенденция,  ей  проти­

воположная  или  неопределенная12).

Н а  современном  этапе  научных  исследований  оба  названные 

направления  остаются  весьма  актуальными.  Но  развитие  теории 

коммуникации,  функциональной  лингвистики

теории 

речевых 


актов  подводит  к  новому  взгляду  и  на  язык  города  как  на  слож ­

ноструктурированное  коммуникативное  целое. 

Актуальной 

ста­


новится  задача  понять  специфику  города  как  целостного  объекта 

лингвистического  изучения.  «Город  представляет  из  себя  сложное 

единство,  включающее  природные  факторы,  материальные  объек­

ты,  создаваемые  человеком,  и  самих  лю дей»13.  В  этом  определе­

нии  выделены  все  материальные  объекты,  составляющие  город, 

поэтому  оно  является  исходной  базой  для  множества  конкретных 

определений  города,  создаваемых  в  контексте  специальных  наук. 

В  них  с  обязательностью  появляются  признаки,  связанные  с  ф ор­

мами  социального  существования  человека  и  его  деятельностью. 

Город  — 

это 

народно-хозяйственный  объект,  социально-экономи­



ческий  комплекс,  архитектурное  образование.  Д ля  социолога  го­

род  —  это  особая  структура  социальных  групп  и  социальных  от­

ношений,  особый  образ  жизни:  «замкнутый  цикл  связей  «труд  — 

быт  — отдых»,  особая  структура  коммуникации  —  массовой  и  ин­

дивидуальной.  Д ля  лингвиста  на  первый  план  выдвигается  особая 

структура  языковой  коммуникации.  П ри  этом  изучение 

языка 

города  находится  в  общем  контексте  подхода,  который  определя­



ется  требованием  «всегда  брать  язык  не  как  изолированное  явле­

ние,  а  как  явление,  действующее  в  обществе  —  с  полным  внеязы- 

ковым  контекстом»14,  подхода  к  языку  как  деятельности.

В  рамках  изучения  «языкового 

сущ ествования»15 

японские 

ученые  проводили  сплошное  обследование  говорения  и  слушания, 

чтения  и  письма  многих  лиц  и  далее  выясняли  зависимость  объ­

ема  и  характера  речевой  практики  от  профессии,  социального  по­

ложения  и  других  характеристик.  Описание  функционирования 

языка  в  городе,  очевидно,  должно  включать  в  себя  такого  рода 

сведения  о  разных  возрастных  и  социальных  группах  горожан,  но 

не  может  этим  ограничиваться,  если  конечная  цель  его  не  ф раг­

ментарное,  а  системное  описание,  если  ведущим  является  отноше­

ние  к  городу  как  «единому  организму»  (образ  К.  М аркса).

Основными  составляющими  процесса  коммуникации  являются: 

участники  коммуникации 

(отправитель  — адресат), 

содержание 

коммуникации,  средства  коммуникации.  Анализируя  разные  ко м ­

поненты,  мы  должны  учитывать,  что  анализ  направлен,  во-пер­

вых,  на  выявление  специфики  города  как  противоположности  де­

ревни, 

во-вторых,  на  выявление 

своеобразия 

данного 


города. 

В  связи  с  последней  задачей  становится  необходимой  типология 

городов: 

большие  —  малые; 

новые  — старые 

(первые  некоторое




бремя  и  по  йозраету  жителей  бывают  более  молодыми  и  обычно 

имеют  см етанны й  состав,  вторые  имеют  историю,  потомственных 

жителей  — носителей  традиций  города);  с  хозяйственной  специа­

лизацией  (однопрофильные)  — без  нее  (ср.:  города  — центры  н ау­

ки  (академгородки),  металлургические,  текстильные, 

курортные 

и  т.  п . 10).  Города  могут  отличаться  стилем  жизни —  с  богатой 

уличной  жизнью  (например,  курортные  города,  южные  города, 

города  с  набережными,  с  большими  паркамй)  или  бедной;  с  раз­

ными  временными  ритмами  жизни  (вечер,  день);  с  разным  тем­

пом  жизни.

Лингвистическая  типология  городов,  очевидно,  должна  стро­

иться  с  учетом  всех  достижений  современной  социологии  города, 

но  быть  при  этом  ориентирована  на 

языковые  различия  —  чем, 

например,  различается  языковая  жизнь  больших  и  малых  горо­

дов.

Д аж е  краткие  размышления  на  эту  тему  позволяют  сказать, 



что  число  жителей,  пространственная  протяженность  города  огра­

ничивают  возможности  контактов.  Для  многих  современных  круп­

ных  городов  характерна  «маятниковая  миграция»  из  пригородов 

и  близлежащих  маленьких  городков. 

Наконец, 

общественные  и 

экономические  связи  крупных  городов  с  другими  городами,  пре­

вращение  их  одновременно  в  транспортные  узлы  создают  постоян­

ный  приток  иногородних.  Все  это  размыкает  коллектив  города, 

делает  меняющимся  состав  лиц,  участвующих  в  коммуникации, 

разруш ая  тем  самым  у  говорящих  установки,  связанные  со  ста­

бильной  общностью.  Те  же  причины  приводят  к  максимальной 

стандартизации  форм  массовой  коммуникации,  все  города  долж ­

ны  быть  в  определенном  смысле  «как  один  город». 

Приезжий 

должен  иметь  возможность  точно  сориентироваться  в  любом  го­

роде  (поэтому,  например,  надписи  в  городе  должны  быть  стан­

дартны м и).  Следствием  этого  являются  и  более  резкие  контрасты 

меж ду 

формами 


личностной  и  общественной 

коммуникации. 

Большой  город  не  только  обладает  сложной  системой  форм  ком ­

муникации,  но  и  чрезвычайно  специализирует  средства,  использу­

емые  в  разных  коммуникативных  сферах.  Вместе  с  тем  именно  в 

большом  городе  появляются  собственные  средства  массовой  ком ­

муникации:  радиостанции,  телестудии,  газеты.  Приезжий  может 

ощутить  и  свою  невключенность  в  коллектив  города,  читая,  н а­

пример,  лозунги  с  обращениями:  Ленинградцы!;  Свердловчане!  и 

т.  п.


Рассмотрим  основные  формы  коммуникации  в  городе,  в  кото­

рых  отражается  различное  соотношение  разных  компонентов  ком­

м уникации.  Исходным 

является 

членение: 

массовая — личная

коммуникация.

В  области  массовой  коммуникации  существен  дифференциаль­

ный 

признак 


опосредованности / непосредственности 

контакта. 

Газеты,  радио,  телевидение  (местные  и  центральные  или  только 

центральные),  надписи  на  улицах  города  мы  отнесли  бы  к  форме




опосредованной  коммуникации  (контакта  нет),  отличая  этот  тип 

общения  от  митингов,  собраний,  торжественных  праздников  (н а ­

пример,  парадов,  демонстраций,  ежегодных  праздников  поэзии). 

Может  быть,  целесообразно  примкнуть  к  тем  социологам,  кото­

рые  к  массовой  коммуникации  относят  только  формы  опосредо­

ванного  общения,  другие  же  формы  называют  публичным  обще­

нием.

При  публичном  общении  возможны  более  регламентированные 



и  более  свободные  формы.  Массовые  (общегородские  и  д р .)  оф и­

циальные  собрания  проходят  обычно  по  установленной  програм ­

ме  и  подготовленным  текстам.  Но  в  узких  коллективах  на  обще­

ственных  и  производственных  собраниях,  заседаниях,  планёрках, 

на  научных  конференциях  и  симпозиумах,  разного  рода  встречах 

(с  писателем,  ученым,  героем  д н я),  на  обсуждениях  книг,  уст­

ных  журналах,  во  время  торжественных  мероприятий  (связан ­

ных,  например,  с  началом  или  окончанием  учебы  в  школе,  вузе, 

со  значительной  трудовой  победой) 

степень 


подготовленности/ 

спонтанности,  официальности / неофициальное™  колеблется,  ви ­

димо,  очень  широко.  Мы  имеем  в  виду  прежде  всего  речевое  по­

ведение  «председателя»  и  «выступающих».  Нестандартными,  не­

регулируемыми  могут  быть  и  реакции  аудитории,  выделяющей  из 

своего  состава  выступающих,  проявляющей  и  другую  «активность 

с  мест»  (например,  выкрики).  При  этом  может  быть  перейдена 

граница  между  организованным  заседанием  с  ведущим,  следящим 

за  его  ходом,  и  неорганизованным  полилогом  (напомним  х ар ак ­

терную  реакцию:  Кончай  б азар!),  после  чего  ведущему  приходит­

ся  возвращать  ход  собрания  в  строгое  русло.

Социологи  отмечают  такое  важное  различие  теле-  и  радио­

аудиторий  и  аудитории  при  публичной  коммуникации,  как  кон­

тактность / неконтактность.  Разъединенность  слушающих  радио  и 

близость  телезрителей,  сидящих  в  одном  зале,  определяет  глубо­

кие  различия  в  их  поведении.  В  первом  случае  возможны  формы 

осложнения  коммуникации —  контаминации  разных  форм:  слу­

шая  радио,  можно  перекинуться  с  домашними  словом,  другим  на 

тему,  связанную  с  радиоинформацией,  и  на  совершенно  посторон­

ние  текущие  бытовые  темы.  Разговоры  у  телевизора,  громкие  з а ­

мечания  по  поводу  видимого  и  слышимого  (невозможные  в  кино­

зале)  также  представляют  собой  форму  скрещения  разных  ком ­

муникативных  сфер.  Контакт  находящихся  в  одной  аудитории 

также  имеет  специальные  внешние,  в  том  числе  языковые,  формы 

выражения.  Оратор  определенным  образом  воздействует  на  а т ­

мосферу  восприятия,  аудитория  может 

быть 

наэлектризована, 



слита  в  единое  целое,  но  может  быть  расколота  и  неединодушна. 

Есть  специфические  массовые  реакции  — например,  гул  в  ауди ­

тории.  Откуда  он  возникает?  И з  микроконтактов  с  соседями,  из 

прорывающихся  реакций  людей  — «частиц» 

аудитории. 

Т аким  


образом,  и  здесь  наблюдается  взаимодействие  разных  форм  ко м ­

муникации.  Чрезвычайно  своеобразным  местом  публичной  ком ­




муникации  являются  спортивные  состязания,  прежде  всего  по 

футболу  и  хоккею.  Речевое  поведение  на  трибунах  исполнено  эмо­

ций,  часто  императивно  по  характеру.  Мы  знаем  лишь  работу 

Ю .  М.  Костинскогог/,  содержащую  наблюдения  над  характерны­

ми  типами  выкриков  болельщиков.

М ассовая  и  личная  коммуникации 

могут 

осуществляться  в 



письменной  и  устной  форме.  Н а  выбор  языковых  средств  выра­

жения  в  каждой  форме  влияет  вся  совокупность  других  характе­

ристик  коммуникации.  Например,  слово  на  вывеске  является  од­

ной  из  форм  письменной  массовой  коммуникации.  Это  наиболее 

сж атая  и  экономная  форма  передачи  информации,  которая  ситуа­

цию  (или  комплекс  ситуаций)  свертывает  в  номинацию.

Рассмотрим  для  примера  названия  учреждений  бытового  об­

служивания.  Это  места  взаимодействия  обслуживающих  лиц  и 

клиентов.  Типичные  ситуации 

обслуживания 

таковы: 

субъект


действия  совершает  действие  над объектом, обычно  принадлежащим 

клиенту  (Ремонт  обуви;  Ремонт  очков;  Химчистка;  Вставка  змеек 

в  сумки  — надпись  в  Одессе);  субъект  действия  совершает  дейст­

вия  над  клиентом  (клиент  —  объект  действия  в  парикмахерской, 

поликлинике,  ателье).  Инициатором  (каузатором)  этих  ситуаций 

выступает  клиент,  ищущий,  выбирающий  место  обслуживания.

К ак  обозначены  соответствующие 

учреждения? 

Существует 

ряд  специализированных  имен  типа  «гастроном»,  «поликлиника», 

«парикмахерская»,  «ателье»,  «прачечная»;  в  других  случаях  н а­

звание  включает  либо  только  имя  предмета-объекта,  либо  назва­

ние  действия-f-им я  предмета.  Наблюдается  следующая  закономер­

ность.  Называние  по  объекту  свойственно  преимущественно  тор­

говым  предприятиям  (Хлеб;  Соки;  Обувь;  Книги);  этот  тип  свер­

тывания  отличает  в  современном  городе  торговые  предприятия  от 

других, 

принадлежащих  к  сфере  обслуживания, 

при 

которых 


обычно  называется  и  само  действие  (см.  примеры  выше:  ремонт, 

стирка,  чистка  и  т.  д .).  Слова  «продажа»  и  «торговля»  появляют­

ся  на  вывесках  при  сезонных  и  специализированных  формах  тор­

говли  (продаж а  по  сниженным  ценам). 

Возможно,  эти  случаи 

отражают  новую  тенденцию  в  номинации  торговых  предприятий — 

тенденцию  к  «немаркированности»  названий.  В  параллель  к  сов­

ременным  названиям  можно  поставить,  например,  сохраненную 

для  памяти  надпись  на  стене  (магазина  нет)  по  улице  Новосло­

бодской  в  Москве:  «Ры бная  и  м ясная  торговля».

В  послереволюционный 

период  в  этой 

области 

номинации 

произошли  резкие  изменения.  До  революции  на  вывесках  частных 

предприятий  нередко  стояло  им я  субъекта  действия  (владельца 

предприятия):  «Сапожник  Иванов».  Современное  обслуживание 

(понимаемое  здесь  широко)  обычно  анонимно.  Фамилия  клиента 

сообщается  в  ряде  случаев  не  для  того,  чтобы  возникло  знакомст­

во,  а  для  отождествления  вещей  (ср.  роль  квитанции)  или  разли­

чения  клиентов  (например,  при  вызове  на  приеме  у  врача).  И м я 



Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет