27.Ымдық саусақ әліппесі. «Ым-ишара» термині – бұл абстракция болып есептеледі. Ым-ишара тілі «мүлде» жоқ. Ымдау тілі - бұл есту қабілеті нашар адамдар мен есту қабілеті нашар адамдар арасындағы ауызша емес қарым-қатынас жүйесі, ал соңғысы үшін ол кез-келген сөзді білдіру үшін қимылды табуға болатын негізгі байланыс әдісі ретінде қолданылады. Ымдау тілінің негізгі бірлігі-бұл иконизммен сипатталатын қимыл, яғни қолды қозғалту, бет әлпеті мен артикуляциясы, бастың айналуы және т.б. арқылы объектіні белгілеу мүмкіндігі. Қимыл - бұл белгілі бір мағынасы бар адам денесінің немесе оның бөліктерінің қозғалысы, яғни символ немесе эмблема. Қимылмен сөйлеу-бұл есту қабілеті нашар адамдарды қолдайтын арнайы лексикалық және грамматикалық заңдылықтармен сипатталатын тұлғааралық қарым-қатынас түрі. Қимылды көрсетуді параметрлеу үшін қимылдың бес компоненті бөлінеді: конфигурация (қолқол пішіні), орындау орны (локализация), қозғалыс бағыты, қозғалыс сипаты және қолмен жасалмайтын компонент. Ымдау тілі арқылы есімдер мен фамилияларды, шетелдік, техникалық және медициналық терминдерді көрсету жиі мүмкін емес, сондықтан ымдау тілімен қатар есту қабілеті нашар адамдар дактил алфавитін кеңінен қолданады. Дактилдің грамматикасы саңырау адамның ана тілінің грамматикасына ұқсас. Саусақ іздерін алу көбінесе ауада саусақпен жазу деп аталады: көрнекі түрде қабылданады және барлық емле ережелеріне негізделген. Бірақ бұл тыныс белгілеріне қолданылмайды, Сонымен қатар, сөздік қормен де жұмыс істеу керек. Дәрістердің, экскурсиялардың және т.б. ым-ишара аудармасын жүргізу кезінде бейтаныс сөздердің мағынасын түсіндіру мүмкін емес. Дегенмен, бірқатар кілт сөздерді анықтау өте маңызды. 70-80 жылдары шет елдерде жүргізілген зерттеулердің дәлелдеуі бойынша, саңыраулар бір-бірімен қарым-қатынасқа түскен кезде 2 әртүрлі тілдік жүйелерді қолданады: көшірме және ұлттық ым-ишара тілдерінің құралдары.
Көшірме ым-ишара тілі – бұл сөйлеушінің ауызша сөйлеу тілімен ым-ишара қоса жүретін қарым-қатынас жүйесі. Саңырау әңгімелесушілердің сөздері көбіне дауыссыз шығарылады. Көшірме ым-ишара тіліндегі ым-ишаралар сөздердің эквиваленті ретінде қолданылады, ал олардың орналасу тәртібі қарапайым сөйлемдердегі сөздердің орындарына сәйкес келеді. Сурдопедагогтарды бұрыннан ым-ишара тілі қызықтырған. Бірақ ұзақ уақыт бойы бұл қарым-қатынас жүйесі примитивті болып саналған. Мысалы, француз сурдопедагогтарының бірі Пелисьер (M. Pelissier) 1856 жылы ым-ишара тілі «грамматикалық заңдылықтардан айырылған» деп жазған болатын. Өткен ғасырдың өзінде де саңыраулардың ым-ишаралық қарым-қатынастары жөнінде керемет сөздер айтылған. Орыс ым-ишара тілін оқытудағы бірінші пионерлердің бірі атақты сурдопедагог В.И.Флери болды.