Внедрение полиязычного образования:
опыт, проблемы и перспективы
В статье рассматриваются проблемы становления и развития полиязычного образования, механизм
подготовки полиязычных кадров. Отмечено, что существуют трудности психологического и лингво-
педагогического характера, связанные с индивидуальными особенностями субъектов образовательно-
го процесса. Авторы рассматривают полиязычное образование как действенный инструмент подго-
товки молодого поколения к жизнедеятельности в условиях взаимосвязанного и взаимозависимого
мира.
Ключевые слова: полиязычное образование, профессионально ориентированное обучение, языковые
компетенции, многоязычие, поликультурность, языковая ситуация, языковая политика, полиязычная
личность.
Угроза социальной нестабильности, возникающая в любом государстве из-за неподготовленно-
сти молодого поколения к жизни в условиях поликультурной среды, послужила во многих случаях
стимулом к тому, чтобы возвести полиязычное образование в ранг государственной политики.
Современные исследования показывают, что распространение многоязычия в мире — законо-
мерный процесс, обусловленный коренными изменениями в экономике, политике, культуре и образо-
вании [1]. Целенаправленное, системное осмысление феномена многоязычного образования нача-
Внедрение полиязычного образования…
Серия «Педагогика». № 2(78)/2015
257
лось относительно недавно, если не считать поиски эффективных методов преподавания иностран-
ных языков. Действительно, усилия исследователей до сих пор были сосредоточены в основном на
проблемах двуязычного образования (изучение родного языка и иностранного) как наиболее часто
встречающейся форме многоязычного обучения. Процессы, связанные с освоением третьего языка и,
тем более, ещё большего количества языков, наименее изучены и стали объектом исследования лишь
только в последнее время — в связи с планами Европейской комиссии узаконить трехъязычное обра-
зование.
Согласно концепции ЮНЕСКО понятие «многоязычное образование» предполагает использова-
ние в образовании, по меньшей мере, трех языков: родного, регионального или национального и ме-
ждународного языка [2]. Применение этих языков является «важным фактором инклюзивности и ка-
чества образования» [2].
Языковая политика и принцип многоязычия стали приоритетными вопросами при создании Ев-
ропейского союза. В 1995 г. Европейская комиссия опубликовала официальный доклад о вопросах
образования, в котором была поставлена цель трёхъязычия всех европейских граждан. Комиссия
подчеркнула важность многоязычных навыков общения в условиях единого рынка в информацион-
ном веке [3]. Проблемы полиязычия, образования и культуры ежегодно рассматриваются на заседа-
ниях Комиссии Европейского Сообщества с 2007 г. Более того, Еврокомиссия выделяет гранты для
проведения исследований по полиязычию с применением средств электронного обучения (например,
проект Babylon & Ontology: «Multilingual and cognitive e-Learning Managenet system via PDA phone») [4].
В Казахстане идея триединства языков впервые озвучена Н. Назарбаевым ещё в 2004 г. В октяб-
ре 2006 г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Президент вновь отметил, что знание, как ми-
нимум, трех языков важно для будущего наших детей. А уже в 2007 г. в Послании народу Казахстана
«Новый Казахстан в новом мире» Н. Назарбаев предложил начать поэтапную реализацию культур-
ного проекта «Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков: казахско-
го как государственного, русского как языка межнационального общения и английского как языка
успешной интеграции в глобальную экономику [5]: «Казахстан должен восприниматься во всем мире
как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками» [6].
Именно с этого момента и начинается отсчёт новой языковой политики Казахстана. Полиязыч-
ное образование было закреплено следующими законодательными актами: Конституция Республики
Казахстан, Закон Республики Казахстан «О языках», Закон «Об образовании», Государственная про-
грамма функционирования языков в Республике Казахстан на 2001–2010 гг., Концепция развития
иноязычного образования Республики Казахстан [7–12] и другими, которые и составили его право-
вую основу. Перечисленными выше документами определены роль и место полиязычного обучения,
принципы создания современной эффективной системы управления полиязычным образованием.
Сегодня уже можно говорить о завершении работы по институциональному обеспечению реали-
зации Государственной программы развития образования Республики Казахстан на 2011–2020 гг.,
базовыми компетенциями которой являются трёхъязычие, евразийская поликультурность, коммуни-
кативность и технократичность [11]. Госпрограмма развития языков осуществляется в три этапа.
На первом этапе (2011–2013 гг.), проведен комплекс мер, направленных на усовершенствование нор-
мативно-правовой и методологической базы дальнейшего функционирования и развития языков.
В рамках второго этапа (2014–2016 гг.) планируется реализация комплекса практических мер по вне-
дрению новых технологий и методов в области изучения и применения государственного языка,
а также сохранения языкового многообразия. На третьем этапе (2017–2020 гг.) будет осуществлено
закрепление результата через системный мониторинг степени востребованности государственного
языка во всех сферах общественной жизни, качества его надлежащего применения и уровня владения
при дальнейшем сохранении позиций других языков. По итогам реализации программы доля взрос-
лого населения, владеющего государственным языком, составит к 2014 г. 20%, к 2017 г. — составит
80%, к 2020 г. — 95%. Доля казахстанцев, владеющих русским языком, к 2020 г. составит не менее
90%. Доля населения республики, владеющего английским языком: 2014 г. — равна 10%, 2017 г. —
15%, 2020 г. — 20%. Доля населения, владеющего тремя языками (государственным, русским и анг-
лийским), к 2014 г. 10%, к 2017 г. — 12%, к 2020 г. — до 15%.
Данная Концепция, рассматривая полиязычное образование как действенный инструмент подго-
товки молодого поколения к жизнедеятельности в условиях взаимосвязанного и взаимозависимого
мира, ориентирует на углубленное изучение государственного казахского языка в гармоничном взаи-
модействии с обучением русскому и английскому. Особое внимание уделено профессионально ори-
С.К.Нурпеисова, Ж.А.Азимбаева
258
Вестник Карагандинского университета
ентированному обучению языкам с целью подготовки специалистов, свободно владеющих тремя
языками, что соответствует Закону о языках Республики Казахстан [8] и, несомненно, повысит кон-
курентоспособность специалистов.
Имеется определенный опыт осуществления полиязычного образования в Назарбаев Интеллек-
туальных школах, в которых с учетом анализа современного международного опыта разрабатывается
и внедряется модель трехъязычного обучения, основанная на уровневой системе изучения языков.
Данная модель строится на том, чтобы учащиеся могли полноценно освоить устную и письменную
речь на казахском, русском и английском языках. При этом должны учитываться не только правила
введения в учебный процесс второго и третьего языков, но и возможности интерактивных методов
погружения в иноязычную среду.
С одной стороны, сегодня, когда перед системой образование ставится задача внедрения новей-
ших методик уже дошкольной подготовки и раннего трехъязычия, в 32 вузах с 1 сентября 2012 г.
внедрена подготовка более 5,5 тысячи студентов спецотделений, что позволит в ближайшее время
получить не только конкурентоспособных полиязычных специалистов, но и осуществить массовое
внедрение полиязычия на всех этапах образования «дошкольное образование — школа — вуз — до-
школьное образование». Это сделает процесс полиязычного образования непрерывным.
В зависимости от языка обучения во всех школах, начиная со второго (а для казахского языка —
с первого) класса, вводится изучение русского или казахского языка. И начиная с 2013 г. вводится
изучение английского языка с 1 класса. Предполагается, что уже через 5 лет эти школьники должны
будут изучать на английском языке все дисциплины школьного компонента. Кроме того, в настоящее
время в Казахстане функционирует более 30 школ с обучением на трех языках. Так, полиязычное
образование внедрено в школах г. Караганды «Мурагер», «Дарын», СШ № 2 для одаренных детей им.
Нурмакова и др.
Следует отметить, что введение полиязычного обучения вызвало ряд проблем. Необходимость
знания нескольких языков в современном мире и востребованность обществом поликультурной лич-
ности очевидны и сами по себе являются мотивацией в обучении. Однако профессиональная ориен-
тация школьников предполагает их трехъязычную подготовку по базовым предметам будущей спе-
циальности. Так, будущие химики-технологи со школьной скамьи должны овладеть тремя языками
в рамках определенного тематического минимума по дисциплине «Химия», будущие экономисты
должны овладевать знаниями по экономике, экономической теории на трех языках и т.д. Однако Ка-
захстан, по сравнению с европейскими странами, из-за своего географического положения не имеет
условий для естественного развития массового полиязычия со знанием активно функционирующего
мирового языка. Следовательно, в условиях среднего образования необходимо организовать учеб-
ный процесс таким образом, чтобы выпускники имели достаточный уровень полиязычной компетен-
ции для последующего непрерывного повышения речевой и коммуникативной компетенции на трех
языках. Это требует специального проектирования процесса обучения неязыковым дисциплинам,
которое способствовало бы без увеличения часов в учебном плане добиваться как выполнения стан-
дарта по освоению содержания учебной дисциплины, так и овладения тремя языками в рамках вы-
бранной изучаемой дисциплины. Данная проблема до сих пор не решена в учебных заведениях Ка-
захстана.
Однако есть и успешные решения указанных выше проблем по внедрению полиязычного обра-
зования, о чем свидетельствует диагностика будущих выпускников. Языковое развитие происходит
в условиях качественного усиления процесса как языкового, так и культурного взаимодействия.
К примеру, знание языков знакомит с культурным наследием народов изучаемых языков, происходит
переосмысливание собственной индивидуальности, основанной на общности человеческих ценно-
стей. Внедрение такой модели обучения и воспитания в казахстанской школе позволяет формировать
всесторонне гармонично развитую личность, способную свободно ориентироваться в международ-
ном пространстве, владеющую казахским, английским и русским языками на достаточно хорошем
уровне. Практика показывает, что большинство абитуриентов связывает выбор своей будущей про-
фессии со знанием английского языка, считает знание иностранного языка необходимым для полу-
чения престижной работы и продвижения по служебной лестнице в будущем и полагает, что владе-
ние несколькими языками поможет им укрепить социальный статус и занять достойную позицию
в современном многоязычном обществе, иначе говоря, быть коммуникативно-адаптированными
в любой среде. Все эти факторы свидетельствуют о совместном функционировании казахского, рус-
ского и английского языков в едином коммуникативном и социокультурном пространстве.
Внедрение полиязычного образования…
Серия «Педагогика». № 2(78)/2015
259
С другой стороны, возникают трудности психологического и лингво-педагогического характера,
связанные с индивидуальными особенностями личности учащихся, их умением переключаться с од-
ного языка на другой, уровнем обученности и объемом знаний в области языков.
Во всей системе требований к условиям и ресурсному обеспечению реализации программ в по-
лиязычном образовании основными являются требования к кадровым ресурсам. Стоит подчеркнуть,
что подготовка англоязычных педагогических кадров для среднего, технического и профессиональ-
ного, высшего образования стала возможной в рамках международной стипендии Президента РК
«Болашақ». На современном этапе реализации стипендии акцент делается на магистерские и доктор-
ские программы обучения, а также подготовку специалистов технического и медицинского профиля,
являющихся наиболее востребованными для нашей страны. Кроме того, в настоящее время стипен-
диаты имеют возможность обучения в 630 ведущих вузах 32 стран мира.
Поскольку одним из существенных направлений модернизации системы подготовки инноваци-
онных кадров является подготовка полиязычных кадров для нашего государства, то и Карагандин-
ский государственный технический университет определил для себя ключевые задачи на пути модер-
низации высшего образования, с последующей интеграцией в мировое экономическое и образова-
тельное пространство. Одним из этапов вхождения является организация поэтапного внедрения по-
лиязычного образования: создание Центра «Триединство языков» им. Ш. Кудайбердиева, разработка
Стратегии и Программы развития полиязычного образования (2012–2016 гг.), направленных на соз-
дание непрерывной многоуровневой поэтапной полиязычной подготовки студентов бакалавриата,
магистратуры и докторантуры по приоритетным специальностям: «Электроэнергетика», «Машино-
строение», «Стандартизация и сертификация», «Металлургия», «Информационные системы». Сфор-
мированы полиязычные группы по указанным специальностям, определен контингент обучающихся,
проведен мониторинг их знаний, привлечены квалифицированные кадры преподавателей с учеными
степенями, имеющие опыт обучения и работы за рубежом, определены языковые компетенции пре-
подавателей, ведущих занятия по базовым и профильным дисциплинам. В рамках внедрения поли-
язычного образования в образовательный процесс КарГТУ подписан договор с издательством
Macmillan (Лондон), результатом которого стало проведение в октябре 2011 г. тренинга Authenticity
in English Language Teaching для преподавательского корпуса, работающего в полиязычных группах,
с целью разработки и внедрения инновационного компонента в учебно-методическую документацию
на основе принципа иноязычной аутентичности c участием автора британского учебника Inside Out
профессора Sue Kay из университета Оксфорд.
К тому же подписан договор о двудипломном образовании с Томским политехническим универ-
ситетом по специальностям «Электроэнергетика», «Машиностроение», ведутся переговоры с универ-
ситетом Поля Верлена (г. Мец, Франция) об открытии двудипломного образования по специальности
6М071000 – Материаловедение и технология новых материалов.
Как известно, полиязычное образование неразрывно связано с выполнением основных парамет-
ров Болонского процесса, корреляцией и унификацией учебных планов с Европейскими стандартами
образования. Основным механизмом практической реализации при этом должен явиться принцип
«двойного вхождения знаний»: языковое образование через изучение собственно языковых дисцип-
лин и преподавание отдельных, к примеру, математических и естественнонаучных дисциплин
на иностранном языке, социогуманитарных дисциплин на казахском или русском языках [13].
В качестве реализации Концепции иноязычного образования фундаментальные науки осваива-
ются на первом году обучения в вузе. Начиная со второго курса обучение студентов специализиро-
ванным дисциплинам проходит в следующей пропорции: ½ на государственном языке, ¼ на русском
языке и ¼ на английском языке для групп с казахской формой обучения. Для русскоязычных групп ¼
на государственном языке, ½ на русском, ¼ на английском языке. В таком случае студенты могут
пройти общеобразовательный блок и усиленную языковую подготовку. Учебный процесс в КарГТУ
организован в соответствии с требованиями полиязычного обучения: внедрена уровневая методика
обучения иностранному языку, разработана методологическая база полиязычного обучения (учебно-
методический комплекс дисциплин на казахско-русско-английском языках, модули, силлабусы, ра-
бочие программы), запланировано проведение специализированных авторских программ на ино-
странных языках по фундаментальным направлениям науки.
Министерство образования и науки Республики Казахстан оказывает большую поддержку и
в привлечении известных зарубежных ученых и преподавателей. Нельзя не отметить возможности,
которые дает международное сотрудничество для подготовки полиязычных кадров. Ведущие про-
С.К.Нурпеисова, Ж.А.Азимбаева
260
Вестник Карагандинского университета
фессора из Канады, Китая, Швейцарии, Франции, Турции, Германии, России провели цикл презента-
ций, лекционных занятий и научных семинаров для ППС университета. Расширение такого рода
взаимодействий позволяет повысить конкурентоспособность будущих специалистов, а также улуч-
шить качество полиязычных кадров.
Другой формой международного сотрудничества является стипендия Президента РК «Болашақ».
Так, например, в Карагандинском государственном техническом университете количество препода-
вателей, повысивших свою квалификацию в зарубежных университетах за последний год, возросло.
В качестве примера: только по программе «Болашак» более 50 преподавателей прошли международ-
ные стажировки в топ-университетах мира за период с 2010 по 2014 гг. Более того, количество науч-
ных публикаций профессорско-преподавательского состава КарГТУ в зарубежных рейтинговых
журналах, индексируемых в базах данных Thomson Reuters и Scopus, выросло в несколько раз, что
свидетельствует об активизации полиязычной деятельности преподавательского корпуса университета.
Чем выше в обществе заинтересованность в новых профессиональных, личных, культурных, на-
учных контактных навыках с носителями языка, с достижениями науки, техники, культуры разных
стран, тем выше статус полиязычия как инструмента налаживания профессионального общения для
эффективного обмена опытом и, как следствие, личного профессионального становления специали-
ста [14].
Как известно, в Казахстане начато масштабное финансирование программ внешней академиче-
ской мобильности студентов казахстанских вузов. В течение академического периода они будут про-
ходить обучение за рубежом за счет средств государства. В мировой практике Казахстан — единст-
венное государство, обеспечивающее финансирование академической мобильности. Несомненно, что
программы обучения в рамках академической мобильности студентов должны быть встроены в сис-
тему полиязычной подготовки. Это эффективный путь подготовки полиязычных кадров, так как
в программу академической мобильности вовлечены обучающиеся всех специальностей, всех регио-
нальных вузов страны. Обучение на трёх языках и, как следствие, владение ими практически в со-
вершенстве будут способствовать академической мобильности обучаемых, их умению свободно ори-
ентироваться в международном пространстве, в культуре и в традициях разных народов. Академиче-
ская мобильность в Карагандинском государственном техническом университете осуществляется по-
средствам реализации следующих механизмов:
выезд студентов на теоретическую и практическую подготовку за рубеж по образовательным
программам;
организация летнего семестра по отдельным образовательным программам с приглашением
преподавателей и студентов из других вузов для обеспечения мобильности;
организация стажировок для ППС в другие вузы РК и за рубеж с целью расширения академи-
ческого обмена.
На сегодняшний день договора о взаимовыгодном сотрудничестве в области академической мо-
бильности студентов и ППС имеются со следующими вузами и научными центрами ближнего и
дальнего зарубежья: Технический университет (штат Луизиана, США), Технический университет
(Словакия), Университет Болтон (Великобритания), Рочестерский Институт Технологий (Великобри-
тания), Пражский Центр Развития (Чехия), Czech Technical University (Чехия), Warsaw University of
Technology (Ecole Польша), Варшавский технический университет (Польша), Институт Фраунгоф,
Технический Университет Прикладных Наук, Университет прикладных наук, технологий, бизнеса и
дизайна HOCHSCHULE WISMAR, Институт геотехнологии и маркшейдерии (Германия), Москов-
ский институт стали и сплавов, Томский политехнический университет, Томский государственный
университет и т.д.
Предметом данных соглашений является сотрудничество между вузами-партнерами по обеспе-
чению академической мобильности студентов, магистрантов и докторантов в сфере науки и образо-
вания.
Одним из эффективных путей первичной подготовки полиязычных кадров является включение
в перечень базовых дисциплин типовых учебных планов таких дисциплин, как «Профессионально-
ориентированный иностранный язык», «Профессиональный казахский/русский языки».
Изучение состояния полиязычного образования в КарГТУ и проведенный анализ показывают,
что существует острая проблема недостаточной языковой подготовки преподавателей неязыковых
дисциплин, отсутствие отечественных учебников на английском языке по профилирующим дисцип-
линам; отсутствие постоянной системы повышения квалификации за рубежом преподавателей, веду-
Внедрение полиязычного образования…
Серия «Педагогика». № 2(78)/2015
261
щих занятия на иностранном языке. С целью поиска эффективных путей подготовки полиязычных
кадров необходимо решить следующие проблемы:
несоответствие действующих квалификационных требований и характеристик требованиям
полиязычного специалиста;
отсутствие нормативного и программно-методического сопровождения полиязычного образо-
вания;
отсутствие единой концепции подготовки полиязычных специалистов на основе компетентно-
стного подхода;
недостаточная изученность опыта зарубежных стран по внедрению полиязычного образова-
ния;
неразработанность механизма оценки результативности труда полиязычного специалиста.
Итак, языковая политика Казахстана выдвигает «разумную трансформацию языковой культуры
на основе равноправного использования трех языков: государственного, межнационального и меж-
дународного общения» и позволяет нам осуществлять постепенное вхождение в мобильный мега-
культурный мир.
Список литературы
1 Lanson T. Speak. A Short History of Language. — Oxford Umvemty Press, 2002.
2 Образование в многоязычном мире: Установочный документ ЮНЕСКО. — Париж, 2003. — 38 с. — [ЭР]. Режим дос-
тупа: http://www.unesco.org/new/ru/media-services/single-iew/news/multilingualism_a_key_to_inclusive_education/ #.VNbyXufqCJU.
3 Teaching and Learning: Towards the Learning Society // European Commission's White Paper, 1995 Brussels: The European
Union, 1995.
4 [ЭР]. Режим доступа: www.bonynetwork.eu.
5 Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. — 2007. — 1 марта. — № 33 (25278).
6 Назарбаев Н.А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда // Казахстан-
ская правда. — 2012. — 10 июля. — № 218–219.
7 Конституция
Республики
Казахстан
от 30 августа 1995 года. — [ЭР].
Режим
доступа:
http://adilet.zan.kz/rus/search/docs/va=КОНС.
8 Закон Республики Казахстан «О языках» от 11 июля 1997 года. — [ЭР]. Режим доступа:
http://adilet.zan.kz/rus/docs/Z970000151.
9 Закон «Об образовании» от 27 июля 2007 года № 319-III // Казахстанская правда. — 2007 г. — № 127. — 15 августа.
10 Государственная программа функционирования языков в Республике Казахстан на 2001–2010 гг. // Казахстанская
правда. — 2001. — № 47–48. — 17 февр.
11 Государственная программа развития образования Республики Казахстан на 2011–2020 годы // Указ Президента Рес-
публики Казахстан от 7 декабря 2010 года № 1118. — [ЭР]. Режим доступа: http://adilet.zan.kz/rus/docs/U1000001118.
12 Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан. — Алматы: Казахский университет междуна-
родных
отношений
и
мировых
языков
имени
Абылай
хана, 2006г. — [ЭР].
Режим
доступа:
http://freeref.ru/wievjob.php?id=8721752006.
13 Жетписбаева Б.А. Теоретико-методологические основы полиязычного образования: Автореф. дис. … д-ра пед. наук.
— Караганда, 2009. — 46 с.
14 Жетписбаева Б.А., Аязбаева С.С. Лингводидактический аспект учебно-методических комплексов в полиязычном
образовании // Вестн. Караганд. ун-та. Сер. Педагогика. — 2011. — № 2 (62). — С. 4–8.
С.К.Нұрпейісова, Ж.А.Əзімбаева
Достарыңызбен бөлісу: |