1818 Прозвище известного благотворителя Эдма Шампьона (1764–1852).
1919 Горный Старец – Хасан-ибн-Сабба, – отправляя на подвиги своих «фидави» (то есть обреченных), опьянял их гашишем (откуда их название – хашишины, ассасины).
2020 Moccoletto (ит.) – огарок. Во время карнавала принято ходить по улицам со свечами.
2121 Abettatore (ит.) – сдатчик чего-либо внаймы или напрокат.
2222 Пусть умер бы! (Корнель. Гораций)
2323 Клянусь Бахусом! (ит.)
2424 Borgo – местечко (ит.).
2525 Название древнеримского фонтана.
2626 Живущий за рекой Тибр.
2727 Убит обухом (ит.).
2828 Обезглавлен (ит.).
2929 Еще бы (фр.).
3030 Можно? (ит.)
3131 Господа французы (ит.).
3232 Кушать подано (ит.).
3333 Дидье – герой драмы В. Гюго «Марион де Лорм» (1831).
3434 Так называют среднее сословие.
3535 Теперь я верю в итальянских разбойников (англ.).
3637 Поднимитесь! (ит.)
3738 То есть убили.
3839 Благословенный (ит.).
3940 Председатели парижского парламента в XVII веке.
4041 Pede Poena claudo (Гораций. Оды, III, 2) – хромоногая (то есть медлительная) кара (лат.).