Алимхан Жунисбек verstka 19 06 18 indd indd



Pdf көрінісі
бет182/224
Дата08.09.2023
өлшемі10,2 Mb.
#106765
1   ...   178   179   180   181   182   183   184   185   ...   224
орфографии
этих слов, на первый взгляд, смотрится убедительно и, 
действительно, сомневающихся среди фонетистов в этом заключений 
пока нет. Мы не случайно выделили курсивом термин «орфография», 
этим подчеркивается, что вывод о нарушений сингармонизма сделан 
на основе «орфографии слов».
Тогда как, чтобы развеять иллюзорность такого вывода необходим 
орфоэпический анализ, на уровне речи. Сперва обратимся к фактам 
русского языка. Любой речевой сегмент в русском языке может функ-
ционировать только под ударением, однако в русском языке есть слу-
жебные сегменты, такие как предлоги, частицы и др., которые самосто-
ятельно не могут иметь собственного ударения. Тем не менее, они су-
ществуют в речи и существуют благодаря соседним полнолексическим 
словам объединяясь с ними под одно ударение, обеспечивается просо-
дическая цельность и служебных слов. Таким образом, чтобы в речи не 
выпали сегменты не имеющие самостоятельного ударения, в русском 
языке происходит 
слияние
неударенных сегментов с ударенными сег-
ментами, их реализация регулируется приобретенным ударением, так 
как в русском языке не может быт неударенного речевого сегмента. 
В казахском языке же механизм реализации орфографически цель-
ных, но состоящих из неоднородных тембральных частей слов иной. 
Сингармонизм не допускает произношения целого слова с неоднород-
ным тембром, следовательно, орфографически неоднородным тембром 
слова, как бы не обозначались они на письме, при произнесении делятся 
на части в том месте где проходит граница от одного тембра к другому. 
Таким образом, образуются два разнотембральные сегменты объединен-
ные как бы в одну ритмическую группу, в составе которой каждое из них 
произносится как самостоятельное слово со своим сингармотембром. В 
казахской орфографии реализации политембральных словосочетаний 
(
көгала 
[kӧgala]
, бозүй
[bozüy] и др.), которые в реальности являются 
ритмическими группами или самих ритмических групп состоящих из 
политембральных слов (
күн сайын 
[künsayɪn]
, қызыл гүл
[qɪzɪlgül] и др.) 


278
вполне допустимо. Следовательно, нет фонетических препятствий для 
разложения орфографически политембральных слов на две самостоя-
тельные артикуляционные части по тембральной границе. 
Артикуляционно-перцептивным сигналом границы между раз-
но-тембральными частями внутри слова являются фонетическая пауза 
между тембральными компонентами, при которой конечный звук первого 
тембрального компонента имеет артикуляционно-перцептивную харак-
теристику конца слова, а начальный звук второго компонента – начала 
слова. В результате сингармоническая произносительная норма обеспе-
чивается 
разложением 
политембрального слова на две самостоятельные 
части.
Итак, чтобы в речи не нарушилась сингармоническая модель сло-
ва, в казахском языке происходит 
разложение
разнотембральных ча-
стей слова на самостоятельные сингармонические сегменты и обеспе-
чивается их монотембральная реализация, так как в казахском языке не 
может быть политембрального словесного сегмента. 
Таким образом, обнаруживается еще один важный и принципиаль-
ный типологический признак между акцентными (русским) и сингар-
моническими (казахским) языками – механизм реализации просодики 
слова в так называемых «лингвоэкстремальных», т.е. в непривычных 
для живого языка условиях разные: в русском языке он решается пу-
тем 
слияния
самостоятельных сегментов в одно просодическое целое; в 
казахском языке, наоборот, путем 
разложения
орфографически целого 
сегмента на различные просодические части.
Как известно, все эти «орфографические» слова являются ино-
язычными заимствованиями. И в казахском языке кроме орфогра-
фической (насильственной) реализации их произношения, имеются
естественная саморегуляция произношения некоторых из них путем 
сингармонической адаптации соответственно одному из тембров. На-
пример, слово 
қазір 
[qazir] вошел в лексический состав в двух сингар-
монических вариантах как 
қазыр/кәзір 
[qazɪr/kӓzir]

а слово 
 қарі 
[qari] 
как 
қары/кәрі 
[qarɪ/kӓri]
.
Оба варианта существуют в казахском языке 
как литературные нормы.
Вот почему мы асингармоническое навязывание написания заим-
ствованных слов считаем «насильственным» и относим к «лингвоэкс-
тремальным» условиям функционирования сингармонических слов. 
Сингармонизм как фундаментальная закономерность тюркских языков 


279
ликвидирует асингармоническое произношение заимствованных слов 
путем эволюционной адаптации всего тембра слова или же путем ра-
дикальной адаптации разрушив всю исходную целостную модель сло-
ва и разбив его на части с автономной тембральной характеристикой. 
В любом случае сингармонизм как просодическая основа тюркской 
(казахской) речи недопускает политембральную (неоднородную) орга-
низацию целого слова.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   178   179   180   181   182   183   184   185   ...   224




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет